例子: <corr> (更正)

These search results reproduce every example of the use of <corr> in the Guidelines, including all localised and translated versions. In some cases, the examples have been drawn from discussion of other elements in the Guidelines and illustrating the use of <corr> is not the main focus of the passage in question. In other cases, examples may be direct translations of each other, and hence identical from the perspective of their encoding.

3 Elements Available in All TEI Documents


3.4.1 Apparent Errors

… marginal comments which indicate that the <corr>dates</corr>
mentioned in the main body of the text are incorrect.

3.4.1 Apparent Errors

… marginal comments which indicate that the
<choice>
 <corr>dates</corr>
 <sic>date's</sic>
</choice> mentioned in the main body of the text are
incorrect.

3.4.1 Apparent Errors

… marginal comments which indicate that the
<choice>
 <corr resp="#msm">dates</corr>
 <sic>date's</sic>
</choice> mentioned in the main body of the text are
incorrect.

<!-- within the header for this document ... -->
<respStmt>
 <resp>editor</resp>
 <name xml:id="msm">C.M. Sperberg McQueen</name>
</respStmt>

3.4.1 Apparent Errors

An <choice>
 <corr cert="high">Autumn</corr>
 <sic>Antony</sic>
</choice> it was,
That grew the more by reaping

<sic>

Tel est le
chat Rutterkin des sorcières Margaret et Filippa Flower, qui furent<choice>
 <sic>prûlées</sic>
 <corr>brûlées</corr>
</choice> à Lincoln, le 11 mars 1619, pour avoir envoûté un parent du comte de
Rutland.

<sic>

Ouvrage très
véridique et mirifique du Sieur Marcus Publius Dataficus du digne fils du seigneur comte,
vicomte, duc et archiduc Johannus de Bessinguya<choice>
 <sic> Percepteur</sic>
 <corr>Precepteur</corr>
</choice> du digne fils du seigneur comte, vicomte, duc et archiduc Johannus de
Bessinguya.

<sic>

人們走起路來是快的,嘴裡邊的呼吸,一遇到了<choice>
 <sic>嚴肅</sic>
 <corr>嚴寒</corr>
</choice> 好像冒著煙似的。

<sic>

賣饅頭的老頭,背著木箱子,裡邊裝著熱<choice>
 <sic>鰻魚</sic>
 <corr>饅頭</corr>
</choice>,太陽一出來,就在街上叫喚。

<sic>

I don't know, Juan. It's so far in the past now
— how <choice>
 <sic>we can</sic>
 <corr>can we</corr>
</choice> prove or disprove anyone's theories?

<sic>

for his nose was as sharp as
a pen, and <choice>
 <sic>a Table</sic>
 <corr>a' babbld</corr>
</choice> of green fields.

<corr>

I don't know,
Juan. It's so far in the past now — how <corr>can we</corr> prove
or disprove anyone's theories?

<corr>

Tel est le
chat Rutterkin des sorcières Margaret et Filippa Flower, qui
furent <corr>brûlées</corr> à Lincoln, le 11 mars 1619, pour avoir envoûté un parent du comte de
Rutland.

<corr>

Tel est le
chat Rutterkin des sorcières Margaret et Filippa Flower, qui furent<choice>
 <sic>prûlées</sic>
 <corr>brûlées</corr>
</choice> à Lincoln, le 11 mars 1619, pour avoir envoûté un parent du comte de
Rutland.

<corr>

不怨天,不尤人。下學而上達。<corr>知我</corr> 者,其天乎!

<corr>

不怨天,不尤人。下學而上達。<choice>
 <sic>我知</sic>
 <corr>知我</corr>
</choice>者,其天乎!

<corr>

I don't know, Juan. It's so far in the past now —
how <choice>
 <sic>we can</sic>
 <corr>can we</corr>
</choice> prove or
disprove anyone's theories?

<choice>

<p>Lastly, That, upon his solemn oath to observe all the above
articles, the said man-mountain shall have a daily allowance of
meat and drink sufficient for the support of <choice>
  <sic>1724</sic>
  <corr>1728</corr>
 </choice> of our subjects,
with free access to our royal person, and other marks of our
<choice>
  <orig>favour</orig>
  <reg>favor</reg>
 </choice>.</p>

<choice>

<p>Ainsi lecteur, je suis<choice>
  <sic>moy-mesmes</sic>
  <corr>moi-même</corr>
 </choice> la matière de mon livre : ce n'est pas raison que tu emploies ton loisir en un <choice>
  <orig>subject</orig>
  <reg>sujet</reg>
 </choice>si frivole et si vain.</p>

<choice>

<p>清朝與日本為爭奪北韓半島控制權,爆發歷史上著名的甲午戰爭。 發生於清光緒二十年,西元 <choice>
  <sic>1892</sic>
  <corr>1894</corr>
 </choice>年,雙方水陸大戰,傷亡者<choice>
  <orig></orig>
  <reg></reg>
 </choice></p>

1 The TEI Infrastructure


1.3.1.1.5 XML Whitespace

<choice>
 <sic>1724</sic>
 <corr>1728</corr>
</choice>

8 Transcriptions of Speech


8.4.5 Speech Management

<choice>
 <corr>SCSI</corr>
 <sic>skuzzy</sic>
</choice>

11 Representation of Primary Sources


11.3.1.3 Correction and Conjecture

But
<corr>one</corr> must have lived ...

11.3.1.3 Correction and Conjecture

But
<choice>
 <sic>One</sic>
 <corr>one</corr>
</choice> must have lived
...

11.3.1.3 Correction and Conjecture

Nos autem iam
ostendimus quod nutrimentum et
<choice>
 <sic>angues</sic>
 <corr>augens</corr>
</choice>.

11.3.1.3 Correction and Conjecture

Telle me also, to what conclusioun Were
membres maad, of generacioun And of so parfit wis a <choice xml:id="corr117">
 <sic>wight</sic>
 <corr>wright</corr>
</choice> ywroght?
<!-- ... -->
<note target="#corr117">This emendation of the Hengwrt copy text, based on a Latin
source and on the reading of three late and usually unauthoritative
manuscripts, was proposed by E. Talbot Donaldson in
<bibl>
  <title>Speculum</title> 40 (1965) 626–33.</bibl>
</note>

11.3.1.3 Correction and Conjecture


<!-- somewhere in the header ... --><name xml:id="ETD">E Talbot Donaldson</name>
<!-- ... --> And of so parfit wis a <choice>
 <sic>wight</sic>
 <corr resp="#ETD" cert="medium">wright</corr>
</choice> ywroght?

11.3.1.3 Correction and Conjecture

quamuis <choice xml:id="sic-1">
 <sic>mens</sic>
 <corr>iners</corr>
</choice> que nutu dei gesta
sunt ... unde esset uiriliter
<choice xml:id="sic-2">
 <corr>uegetata</corr>
 <sic>negata</sic>
</choice>

11.3.1.3 Correction and Conjecture

quamuis <choice>
 <sic>mens</sic>
 <corr type="graphSubs">iners</corr>
</choice> que nutu dei gesta sunt ... unde
esset uiriliter
<choice>
 <corr type="graphSubs">uegetata</corr>
 <sic>negata</sic>
</choice>

11.3.1.3 Correction and Conjecture

quamuis <choice>
 <sic>mens</sic>
 <corr type="graphSubs">iners</corr>
 <corr type="reversal">inres</corr>
</choice> que
nutu dei gesta sunt ...

11.3.1.3 Correction and Conjecture

And of so
parfit wis a <choice>
 <sic>wight</sic>
 <corr resp="#mp" source="#Gg">wyf</corr>
</choice> ywroght?

11.3.1.3 Correction and Conjecture

And of so parfit wis a <app>
 <rdg wit="#Hg">wight</rdg>
 <rdg wit="#Ln #Ry2 #Ld">
  <corr resp="#ETD">wright</corr>
 </rdg>
 <rdg wit="#Gg">
  <corr resp="#mp">wyf</corr>
 </rdg>
</app>

11.3.1.7 Text Omitted from or Supplied in the Transcription

<choice>
 <sic>dedikararunt</sic>
 <corr>dedikarunt</corr>
</choice>

11.3.2.2 Hand, Responsibility, and Certainty Attributes

<add place="above" resp="#FB" hand="#WJ">But</add>
<choice>
 <sic>One</sic>
 <corr resp="#FB">one</corr>
</choice> must have lived ...
<!-- elsewhere -->
<respStmt xml:id="FB">
 <resp>editorial changes</resp>
 <name>Fredson Bowers</name>
</respStmt>
<respStmt xml:id="WJ">
 <resp>authorial changes</resp>
 <name>William James</name>
</respStmt>

11.3.2.2 Hand, Responsibility, and Certainty Attributes

<choice>
 <sic>wight</sic>
 <corr resp="#ETD" cert="medium">wright</corr>
</choice>

11.3.2.2 Hand, Responsibility, and Certainty Attributes

<choice>
 <corr xml:id="c117">wright</corr>
 <sic>wight</sic>
</choice>
<certainty target="#c117" locus="value" degree="0.7"/>
<respons target="#c117" locus="value" resp="#ETD"/>