<foreign>
<foreign> (étranger) reconnaît un mot ou une expression comme appartenant à une langue différente de celle du contexte. [3.3.2.1 Foreign Words or Expressions] | |
Module | core — Elements Available in All TEI Documents |
Attributs |
|
Membre du | |
Contenu dans |
cmc: post
core: abbr add addrLine author bibl biblScope citedRange corr date del desc distinct editor email emph expan foreign gloss head headItem headLabel hi item l label measure meeting mentioned name note num orig p pubPlace publisher q quote rb ref reg resp rs rt said sic soCalled speaker stage street term textLang time title unclear unit
corpus: activity channel constitution derivation domain factuality interaction locale preparedness purpose
dictionaries: case colloc def dictScrap entryFree etym form gen gram gramGrp hyph iType lang lbl mood number orth per pos pron re sense stress subc syll tns usg xr
header: authority catDesc change classCode creation distributor edition extent funder geoDecl handNote language licence principal rendition scriptNote sponsor tagUsage
msdescription: accMat acquisition additions catchwords collation collection colophon condition custEvent decoNote explicit filiation finalRubric foliation heraldry incipit institution layout material musicNotation objectType origDate origPlace origin provenance repository rubric secFol signatures source stamp summary support surrogates typeNote watermark
namesdates: addName affiliation age birth bloc country death district education eventName faith floruit forename genName gender geogFeat geogName langKnown nameLink nationality objectName occupation offset orgName persName persPronouns placeName region residence roleName settlement sex socecStatus surname
textstructure: byline closer dateline docAuthor docDate docEdition docImprint imprimatur opener salute signed titlePart trailer
|
Peut contenir |
core: abbr add address binaryObject cb choice cit corr date del distinct ellipsis email emph expan foreign gap gb gloss graphic hi index lb measure measureGrp media mentioned milestone name note noteGrp num orig pb ptr q quote ref reg rs ruby said sic soCalled term time title unclear unit
figures: figure formula notatedMusic
gaiji: g
header: idno
msdescription: catchwords depth dim dimensions height heraldry locus locusGrp material objectType origDate origPlace secFol signatures stamp watermark width
namesdates: addName affiliation bloc climate country district eventName forename genName geo geogFeat geogName location nameLink objectName offset orgName persName persPronouns placeName population region roleName settlement state surname terrain trait
textstructure: floatingText
transcr: addSpan am damage damageSpan delSpan ex fw handShift listTranspose metamark mod redo restore retrace secl space subst substJoin supplied surplus undo
des données textuelles
|
Note |
L'attribut global xml:lang doit être fourni dans cet élément pour identifier la langue à laquelle appartiennent le mot ou l'expression balisée. Comme ailleurs, sa valeur devrait être une balise de langue définie dans vi.1. Language Identification. Cet élément n'est utilisé que lorsqu'il n'y a pas d'autre élément disponible pour baliser l'expression ou les mots concernés. L'attribut global xml:lang doit être préféré à cet élément lorsqu'il s'agit de caractériser la langue de l'ensemble d'un élément textuel. L'élément distinct peut être utilisé pour identifier des expressions appartenant à des variétés de langue ou à des registres qui ne sont pas généralement considérés comme de vraies langues. <a href="https://translate.tei-c.org/translate.html?edit=foreign.xml"><svg xmlns="http://www.w3.org/2000/svg" width="16" height="16" fill="currentColor" aria-label="Translation out of date." viewBox="0 0 16 16" style="position:absolute; top:2px; right:2px; color:red"><title>Translation out of date.</title> <path d="M6.146 7.146a.5.5 0 0 1 .708 0L8 8.293l1.146-1.147a.5.5 0 1 1 .708.708L8.707 9l1.147 1.146a.5.5 0 0 1-.708.708L8 9.707l-1.146 1.147a.5.5 0 0 1-.708-.708L7.293 9 6.146 7.854a.5.5 0 0 1 0-.708z"></path> <path d="M3.5 0a.5.5 0 0 1 .5.5V1h8V.5a.5.5 0 0 1 1 0V1h1a2 2 0 0 1 2 2v11a2 2 0 0 1-2 2H2a2 2 0 0 1-2-2V3a2 2 0 0 1 2-2h1V.5a.5.5 0 0 1 .5-.5zM1 4v10a1 1 0 0 0 1 1h12a1 1 0 0 0 1-1V4H1z"></path></svg></a> |
Exemple |
<foreign xml:lang="la">Et vobis</foreign> messieurs,
Ce ne seroyt que bon que nous rendissiez noz cloches... |
Exemple |
<p>Pendant ce temps-là, dans le bureau du rez- de-chaussée, les secrétaires faisaient
du
<foreign xml:lang="en">hulla-hoop</foreign>.</p> |
Modèle de contenu |
<content> |
Schéma Declaration |
<rng:element name="foreign"> element foreign { att.global.attributes, att.global.analytic.attributes, att.global.change.attributes, att.global.facs.attributes, att.global.linking.attributes, att.global.rendition.attributes, att.global.responsibility.attributes, att.global.source.attributes, att.cmc.attributes, macro.phraseSeq } |