예: <additions>
These search results reproduce every example of the use of <additions> in the Guidelines, including all localised and translated versions. In some cases, the examples have been drawn from discussion of other elements in the Guidelines and illustrating the use of <additions> is not the main focus of the passage in question. In other cases, examples may be direct translations of each other, and hence identical from the perspective of their encoding.
10 Manuscript Description
10.7.2.4 Additions and Marginalia
<p>Doodles on most leaves, possibly by children, and often quite amusing.</p>
</additions>
<additions>
<p xml:lang="fr">Quelques annotations marginales des XVIe et XVIIe s.</p>
</additions>
<additions>
<p>The text of this manuscript is not interpolated with sentences from
Royal decrees promulgated in 1294, 1305 and 1314. In the margins, however,
another somewhat later scribe has added the relevant paragraphs of these
decrees, see pp. 8, 24, 44, 47 etc.</p>
<p>As a humorous gesture the scribe in one opening of the manuscript, pp. 36
and 37, has prolonged the lower stems of one letter f and five letters þ
and has them drizzle down the margin.</p>
</additions>
<additions>
<p>Spaces for initials and chapter headings were left by the scribe but not filled in.
A later, probably fifteenth-century, hand has added initials and chapter headings in
greenish-coloured ink on fols <locus>8r</locus>, <locus>8v</locus>, <locus>9r</locus>,
<locus>10r</locus> and <locus>11r</locus>. Although a few of these chapter headings are
now rather difficult to read, most can be made out, e.g. fol. <locus>8rb</locus>
<quote xml:lang="is">floti ast<ex>ri</ex>d<ex>ar</ex>
</quote>; fol. <locus>9rb</locus>
<quote xml:lang="is">v<ex>m</ex> olaf conung</quote>, and fol. <locus>10ra</locus>
<quote xml:lang="is">Gipti<ex>n</ex>g ol<ex>a</ex>fs k<ex>onun</ex>gs</quote>.</p>
<p>The manuscript contains the following marginalia:
<list>
<item>Fol. <locus>4v</locus>, left margin: <quote xml:lang="is">hialmadr <ex>ok</ex>
<lb/>brynjadr</quote>,
in a fifteenth-cenury hand, imitating an addition made to the text by the scribe at this point.</item>
<item>Fol. <locus>5r</locus>, lower margin: <quote xml:lang="is">þ<ex>e</ex>tta þiki
m<ex>er</ex> v<ex>er</ex>a gott blek en<ex>n</ex>da kan<ex>n</ex> ek icki
betr sia</quote>, in a fifteenth-century hand, probably the same as that on the previous page.</item>
<item>Fol. <locus>9v</locus>, bottom margin: <quote xml:lang="is">þessa bok uilda eg <sic>gæt</sic>
lært med <lb/>an Gud gefe myer Gott ad <lb/>læra</quote>; seventeenth-century hand.</item>
</list>
</p>
<p>There are in addition a number of illegible scribbles in a later hand (or hands) on fols
<locus>2r</locus>, <locus>3r</locus>, <locus>5v</locus> and <locus>19r</locus>.</p>
</additions>
<p>There are several marginalia in this manuscript. Some consist of
single characters and others are figurative. On 8v is to be found a drawing of
a mans head wearing a hat. At times sentences occurs: On 5v:
<q xml:lang="is">Her er skrif andres isslendin</q>,
on 19r: <q xml:lang="is">þeim go</q>,
on 21r: <q xml:lang="is">amen med aund ok munn halla rei knar hofud summu all huad
batar þad mælgi ok mal</q>,
On 21v: some runic letters and the sentence <q xml:lang="la">aue maria gracia plena dominus</q>.</p>
</additions>