例: <ref> (reference)
These search results reproduce every example of the use of <ref> in the Guidelines, including all localised and translated versions. In some cases, the examples have been drawn from discussion of other elements in the Guidelines and illustrating the use of <ref> is not the main focus of the passage in question. In other cases, examples may be direct translations of each other, and hence identical from the perspective of their encoding.
- 1 The TEI Infrastructure
- 3 Elements Available in All TEI Documents
- 4 Default Text Structure
- 9 Dictionaries
- 10 Manuscript Description
- 12 Critical Apparatus
- 13 Names, Dates, People, and Places
- 14 Tables, Formulæ, and Graphics
- 16 Linking, Segmentation, and Alignment
1 The TEI Infrastructure
<head>Bibliography</head>
<listBibl
xml:base="http://www.lib.ucdavis.edu/BWRP/Works/">
<bibl n="1">
<author>
<name>Landon, Letitia Elizabeth</name>
</author>
<ref target="LandLVowOf.sgm">
<title>The Vow of the Peacock</title>
</ref>
</bibl>
<bibl n="2">
<author>
<name>Compton, Margaret Clephane</name>
</author>
<ref target="NortMIrene.sgm">
<title>Irene, a Poem in Six Cantos</title>
</ref>
</bibl>
<bibl n="3">
<author>
<name>Taylor, Jane</name>
</author>
<ref target="TaylJEssay.sgm">
<title>Essays in Rhyme on Morals and Manners</title>
</ref>
</bibl>
</listBibl>
</div>
3 Elements Available in All TEI Documents
work of followers of J.R. Firth, probably best summarized
in his slogan, <cit>
<quote>You shall know a word by the company it keeps.</quote>
<ref>(Firth, 1957)</ref>
</cit>
shown little sign of being affected by the work of followers of J.R. Firth, probably
best summarized in his slogan, <quote>You shall know a word by the company it keeps</quote>
<ref>(Firth, 1957)</ref>
<ref>(論語:卷一:為政第二)</ref>
3.6 Simple Links and Cross-References
3.6 Simple Links and Cross-References
target="http://www.natcorp.ox.ac.uk/Texts/A02.xml#s2"> See especially the second
sentence</ref> See also <ref>s.v. <term>locution</term>
</ref>.>
target="http://www.natcorp.ox.ac.uk/Texts/A02.xml#s2"> 關於第二行,</ref> 請參考 <ref>下列
<term>慣用語</term>
</ref>.>
<head xml:lang="en">Vocabulary</head>
<headLabel xml:lang="en">Middle English</headLabel>
<headItem xml:lang="en">New English</headItem>
<label>nu</label>
<item xml:lang="en">now</item>
<label>lhude</label>
<item xml:lang="en">loudly</item>
<label>bloweth</label>
<item xml:lang="en">blooms</item>
<label>med</label>
<item xml:lang="en">meadow</item>
<label>wude</label>
<item xml:lang="en">wood</item>
<label>awe</label>
<item xml:lang="en">ewe</item>
<label>lhouth</label>
<item xml:lang="en">lows</item>
<label>sterteth</label>
<item xml:lang="en">bounds, frisks (cf. <cit>
<ref>Chaucer, K.T.644</ref>
<quote>a courser, <term>sterting</term>as the fyr</quote>
</cit>
</item>
<label>verteth</label>
<item xml:lang="la">pedit</item>
<label>murie</label>
<item xml:lang="en">merrily</item>
<label>swik</label>
<item xml:lang="en">cease</item>
<label>naver</label>
<item xml:lang="en">never</item>
</list>
<head xml:lang="zh">字彙</head>
<headLabel xml:lang="zh-cn">簡體中文</headLabel>
<headItem xml:lang="zh-tw">繁體中文</headItem>
<label>尘</label>
<item xml:lang="zh-tw">塵</item>
<label>业</label>
<item xml:lang="zh-tw">業</item>
<label>处</label>
<item xml:lang="zh-tw">處</item>
<label>个</label>
<item xml:lang="zh-tw">個</item>
<label>与</label>
<item xml:lang="zh-tw">與</item>
<label>军队</label>
<item xml:lang="zh-tw">軍隊</item>
<label>疏远</label>
<item xml:lang="zh-tw">疏遠</item>
<label>后汉</label>
<item xml:lang="zh-tw">後漢<cit>
<ref>出師表</ref>
<quote>亲近小人,疏远贤臣,这是<term>后汉</term>所以倾覆衰败的原因</quote>
</cit>
</item>
<label>叹息</label>
<item xml:lang="zh-tw">嘆息</item>
<label>认为</label>
<item xml:lang="zh-tw">認為</item>
<label>诚实</label>
<item xml:lang="zh-tw">誠實</item>
<label>获得</label>
<item xml:lang="zh-tw">獲得</item>
</list>
<!--...-->
<list type="index">
<item>Women, how cause of mel. <ref>193</ref>; their vanity in
apparell taxed, <ref>527</ref>; their counterfeit tears
<ref>547</ref>; their vices <ref>601</ref>, commended,
<ref>624</ref>.</item>
<item>Wormwood, good against mel. <ref>443</ref>
</item>
<item>World taxed, <ref>181</ref>
</item>
<item>Writers of the cure of mel. 295</item>
<!--...-->
</list>
</div>
<list>
<item>how cause of mel. <ref>193</ref>;</item>
<item>their vanity in apparell taxed, <ref>527</ref>;</item>
<item>their counterfeit tears <ref>547</ref>;</item>
<item>their vices
<list>
<item>
<ref>601</ref>,</item>
<item> commended, <ref>624</ref>.</item>
</list>
</item>
</list>
</item>
<!-- in the text --><pb xml:id="P624"/>
<!-- start of page 624 -->
<!-- in the index -->
<ref target="#P624">624</ref>
<monogr>
<author>Swinburne, Algernon Charles</author>
<title>Swinburne's <title>Atalanta in Calydon</title>: A Facsimile of the
First Edition</title>
<editor>Georges Lafourcade</editor>
<imprint>
<pubPlace>London</pubPlace>
<publisher>Oxford UP</publisher>
<date>1930</date>
</imprint>
</monogr>
<relatedItem type="original">
<ref target="#bibl04"/>
</relatedItem>
</biblStruct>
<biblStruct xml:id="bibl04">
<monogr>
<author> Swinburne, Algernon Charles</author>
<title>Atalanta in Calydon</title>
<imprint>
<pubPlace>London</pubPlace>
<publisher>Edward Moxon</publisher>
<date>1865</date>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
4 Default Text Structure
<head>The Second Partition:
The Cure of Melancholy</head>
<div2 n="2.1" type="section">
<div3 n="2.1.1" type="member">
<div4 n="2.1.1.1" type="subsection">
<head>Unlawful Cures rejected.</head>
<p>Inveterate melancholy, howsoever it may seem to
be a continuate, inexorable disease, hard to be
cured, accompanying them to their graves most part
(as <ref target="#a">Montanus</ref> observes), yet many
times it may be helped...
</p>
</div4>
</div3>
</div2>
<div2 n="2.2" type="section">
<div3 n="2.2.1" type="member">
<head>Sect. II. Memb. I</head>
<p/>
</div3>
</div2>
<div2 n="2.3" type="section">
<div3 n="2.3.1" type="member">
<head>Sect. III. Memb. I</head>
<p/>
</div3>
</div2>
</div1>
<!-- .... --><item n="1">Literature in the Reader: Affective Stylistics
<ref target="#fish-p24">24</ref>
</item>
<!-- .... -->
<div type="chapter">
<head>Literature in the Reader</head>
<pb xml:id="fish-p24"/>
<!-- .... -->
</div>
<!-- .... -->
<div type="index">
<head>Index</head>
<list type="index">
<item>Actors, public, paid for the contempt attending
their profession, <ref>263</ref>
</item>
<item>Africa, cause assigned for the barbarous state of
the interior parts of that continent, <ref>125</ref>
</item>
<item>Agriculture
<list type="indexentry">
<item>ancient policy of Europe unfavourable to, <ref>371</ref>
</item>
<item>artificers necessary to carry it on, <ref>481</ref>
</item>
<item>cattle and tillage mutually improve each other, <ref>325</ref>
</item>
<item>wealth arising from more solid than that which proceeds
from commerce <ref>520</ref>
</item>
</list>
</item>
<item>Alehouses, not the efficient cause of drunkenness, <ref>461</ref>
</item>
</list>
</div>
</back>
the efficient cause of drunkenness, <ref target="#P461">461</ref>
</item>
<item>Alehouses, not the efficient cause of drunkenness, <ptr target="#P461"/>
</item>
9 Dictionaries
9.3.3.2 Translation Equivalents
<form>
<orth>dresser</orth>
</form>
<sense n="a">
<sense>
<usg type="dom">Theat</usg>
<cit type="translation" xml:lang="fr">
<quote>habilleur</quote>
<gen>m</gen>
</cit>
<cit type="translation" xml:lang="fr">
<quote>-euse</quote>
<gen>f</gen>
</cit>
</sense>
<sense>
<usg type="dom">Comm</usg>
<form type="compound">
<orth>window <oRef/>
</orth>
</form>
<cit type="translation" xml:lang="fr">
<quote>étalagiste</quote>
<gen>mf</gen>
</cit>
</sense>
<cit type="example">
<quote>she's a stylish <oRef/>
</quote>
<cit type="translation" xml:lang="fr">
<quote>elle s'habille avec chic</quote>
</cit>
</cit>
<xr type="see">V. <ref target="#hair">hair</ref>
</xr>
</sense>
<sense n="b">
<usg type="category">tool</usg>
<sense>
<usg type="hint">for wood</usg>
<cit type="translation" xml:lang="fr">
<quote>raboteuse</quote>
<gen>f</gen>
</cit>
</sense>
<sense>
<usg type="hint">for stone</usg>
<cit type="translation" xml:lang="fr">
<quote>rabotin</quote>
<gen>m</gen>
</cit>
</sense>
</sense>
</entry>
<!-- ... -->
<entry xml:id="hair">
<!-- ... -->
</entry>
<form>
<orth>publish</orth> ... </form>
<etym>
<lang>ME.</lang>
<mentioned>publisshen</mentioned>,
<lang>F.</lang>
<mentioned>publier</mentioned>, <lang>L.</lang>
<mentioned>publicare,
publicatum</mentioned>. <xr>See <ref>public</ref>; cf. 2d <ref>-ish</ref>.</xr>
</etym>
</entry> (From: Webster's Second International)
<form>
<orth>publish</orth> ... </form>
<etym>
<lang>ME.</lang>
<mentioned>publisshen</mentioned>,
<lang>F.</lang>
<mentioned>publier</mentioned>, <lang>L.</lang>
<mentioned>publicare,
publicatum</mentioned>. <xr>See <ref>public</ref>; cf. <ref>2d -ish</ref>.</xr>
</etym>
</entry>
9.3.5.3 Cross-References to Other Entries
<lbl>Syn. de</lbl>
<ref>hôtellerie (sens 1)</ref>.
</xr>
9.3.5.3 Cross-References to Other Entries
<form>
<orth>rose</orth>
</form>
<xr type="inflectedForm">
<lbl>the past tense of</lbl>
<ref target="#rise">rise</ref>
</xr>
</entry>
<!-- ... -->
<entry xml:id="rise">
<form>
<orth>rise</orth>
</form>
<!-- main entry for "rise" as verb -->
</entry>
9.3.5.3 Cross-References to Other Entries
<lbl>syn see</lbl>
<ref target="#adverse">adverse</ref>
</xr>
<!-- ... -->
<entry xml:id="adverse">
<form>
<orth>adverse</orth>
</form>
<!-- list of synonyms for "adverse" -->
</entry>
9.3.5.3 Cross-References to Other Entries
<lbl type="sense-restriction">sphère</lbl>
</xr>
9.3.5.3 Cross-References to Other Entries
<usg type="dom">imprim</usg>
<def>Donner a (une ligne) une longeur convenable au moyen de
<ref target="#blanc-2.1.3">blancs (2, sens 1, 3)</ref>
</def>
</sense>
<entry xml:id="blanc" n="2">
<!-- ... -->
<sense n="1">
<!-- ... -->
<def xml:id="blanc-2.1.3">...</def>
<!-- ... -->
</sense>
<!-- ... -->
</entry>
<form>
<orth>lavage</orth>
</form>
<etym>[Fr. < <mentioned>laver</mentioned>; L. <mentioned>lavare</mentioned>, to wash;
<xr>see <ref>lather</ref>
</xr>]. </etym>
</entry>
<form>
<orth>癲</orth>
</form>
<etym>詩經.大雅.雲漢:<mentioned>瘨</mentioned>,病、使困苦; <xr>參見 <ref>癲</ref>
</xr>。 </etym>
</entry>
<form>
<orth>lawful</orth>
</form>
<xr type="syn">同義詞:請見 <ref>legal</ref>
</xr>
</entry>
<form>
<orth>lawful</orth>
</form>
<xr type="syn">SYN. see <ref>legal</ref>
</xr>
</entry>
<form>
<orth>pinna</orth>
<pron>("pIn@)</pron>
</form>
<gramGrp>
<pos>n.</pos>, </gramGrp>
<form type="infl">
<number>pl.</number>
<form>
<orth type="lat" extent="part">-nae</orth>
<pron extent="part">(-ni:)</pron>
</form> or <orth type="std" extent="part">-nas</orth>
</form>
<sense n="1">1. <def>any leaflet of a pinnate compound leaf.</def>
</sense>
<sense n="2">2. <usg type="dom">Zoology</usg>
<def>a feather, wing, fin, or similarly shaped part.</def>
</sense>
<sense n="3">3. <xr type="syn">
<lbl>another name for</lbl>
<ref target="#auricle.2">auricle (sense 2).</ref>
</xr>
</sense>
<etym>[<date>C18</date>: via <lang>New Latin</lang> from <lang>Latin</lang>:
<gloss>wing</gloss>, <gloss>feather</gloss>,
<gloss>fin</gloss>]</etym>
</entry>
<entry xml:id="auricle.2">
<!-- .... -->
</entry>
<form>
<orth>pinna</orth>
<pron>"pIn@</pron>
</form>
<gramGrp>
<pos>n</pos>
</gramGrp>
<form type="infl">
<number>pl</number>
<form>
<orth type="lat" extent="part">-nae</orth>
<pron extent="part">-ni:</pron>
</form>
<orth type="std" extent="part">-nas</orth>
</form>
<sense n="1">
<def>any leaflet of a pinnate compound leaf.</def>
</sense>
<sense n="2">
<usg type="dom">Zoology</usg>
<def>a feather, wing, fin, or similarly shaped part.</def>
</sense>
<sense n="3">
<xr type="syn">
<lbl>another name for</lbl>
<ref>auricle (sense 2).</ref>
</xr>
</sense>
<etym>
<date>C18</date>: via <lang>New Latin</lang> from <lang>Latin</lang>:
<gloss>wing</gloss>, <gloss>feather</gloss>, <gloss>fin</gloss>
</etym>
</entry>
10 Manuscript Description
<locus>118rb</locus>
<incipit>Ecce morior cum nichil horum ... <ref>[Dn 13, 43]</ref>. Verba ista dixit Susanna de illis</incipit>
<explicit>ut bonum comune conservatur.</explicit>
<bibl>Schneyer 3, 436 (Johannes Contractus OFM)</bibl>
<filiation>weitere Überl. Uppsala C 181, 35r.</filiation>
</msItem>
<msItem>
<title>Beljakovski sbornik</title>
<filiation type="protograph">Bulgarian</filiation>
<filiation type="antigraph">Middle Bulgarian</filiation>
<filiation type="apograph">
<ref target="#DN17">Dujchev N 17</ref>
</filiation>
</msItem>
</msContents>
<!-- ... -->
<msDesc xml:id="DN17">
<!-- ... -->
</msDesc>
<msItem>
<title>元豐類稿</title>
<filiation type="protograph">元大德八年丁思敬南豐刊本</filiation>
<filiation type="antigraph">王文進《文祿堂訪書記》</filiation>
<filiation type="apograph">清內府《天祿琳琅書目》
<ref target="#zh-tw_DN17"/>
</filiation>
</msItem>
</msContents>
<!-- ... -->
<msDesc xml:id="zh-tw_DN17">
<!-- ... -->
</msDesc>
<locus from="24v" to="97v">24v-97v</locus>
<author>Apringius de Beja</author>
<title type="uniform" xml:lang="lat">Tractatus in Apocalypsin</title>
<rubric>Incipit Trac<supplied reason="omitted">ta</supplied>tus
in apoka<lb/>lipsin eruditissimi uiri <lb/> Apringi ep<expan>iscop</expan>i
Pacensis eccl<expan>esi</expan>e</rubric>
<finalRubric>EXPLIC<expan>IT</expan> EXPO<lb/>SITIO APOCALIPSIS
QVA<expan>M</expan> EXPOSVIT DOM<lb/>NVS APRINGIUS EP<expan>ISCOPU</expan>S.
DEO GR<expan>ACI</expan>AS AGO. FI<lb/>NITO LABORE ISTO.</finalRubric>
<bibl>
<ref target="http://amiBibl.xml#Apringius1900">Apringius</ref>, ed. Férotin</bibl>
<textLang mainLang="la">Latin</textLang>
</msItemStruct>
<locus from="1" to="4">pp.1-4</locus>
<author>不詳</author>
<title xml:lang="zh-tw">麻薯舊社屯外委潘清章等立招給墾批總約字</title>
<rubric>4號,第九例。</rubric>
<finalRubric>代筆社記</finalRubric>
<bibl>
<ref
target="http://catalog.ndap.org.tw/?URN=2155368">數位典藏聯合目錄</ref>,國立臺灣大學圖書館管理</bibl>
<textLang mainLang="zh-tw">繁體中文</textLang>
</msItemStruct>
<supportDesc>
<p>Mostly <material>paper</material>, with watermarks
<watermark>unicorn</watermark> (<ref>Briquet 9993</ref>) and
<watermark>ox</watermark> (close to <ref>Briquet 2785</ref>).
The first and last leaf of each quire, with the exception of
quires xvi and xviii, are constituted by bifolia of parchment,
and all seven miniatures have been painted on inserted
singletons of parchment.</p>
</supportDesc>
</objectDesc>
<p>
<material>Paper</material> with watermark: <watermark>anchor in a circle
with star on top</watermark>, <watermark>countermark B-B with
trefoil</watermark> similar to <ref>Moschin, Anchor N 1680</ref>
<date>1570-1585</date>.</p>
</support>
<handNote xml:id="Eirsp-1" scope="minor">
<p>The first part of the manuscript,
<locus from="1v" to="72v:4">fols 1v-72v:4</locus>, is written in a practised
Icelandic Gothic bookhand. This hand is not found elsewhere.</p>
</handNote>
<handNote xml:id="Eirsp-2" scope="major">
<p>The second part of the manuscript, <locus from="72v:4" to="194v">fols
72v:4-194</locus>, is written in a hand contemporary with the first; it can
also be found in a fragment of <title>Knýtlinga saga</title>,
<ref>AM 20b II fol.</ref>.</p>
</handNote>
<handNote xml:id="Eirsp-3" scope="minor">
<p>The third hand has written the majority of the chapter headings.
This hand has been identified as the one also found in <ref>AM
221 fol.</ref>.</p>
</handNote>
</handDesc>
<seal n="1" type="pendant" subtype="cauda_duplex">
<p>Round seal of <name>Anders Olufsen</name> in black wax:
<bibl>
<ref>DAS 930</ref>
</bibl>. Parchment tag, on which is written:
<quote>pertinere nos predictorum placiti nostri iusticarii precessorum dif</quote>.</p>
</seal>
<seal n="2" type="pendant" subtype="cauda_duplex">
<p>The seal of <name>Jens Olufsen</name> in black wax:
<bibl>
<ref>DAS 1061</ref>
</bibl>. Legend: <quote>S IOHANNES OLAVI</quote>.
Parchment tag on which is written: <quote>Woldorp Iohanne G</quote>.</p>
</seal>
</sealDesc>
<p>The seal of <name>Jens Olufsen</name> in black wax.
(<ref>DAS 1061</ref>). Legend: <q>S IOHANNES OLAVI</q>.
Parchment tag on which is written: <q>Woldorp Iohanne G</q>.</p>
</seal>
<adminInfo>
<recordHist>
<source>
<p>Information transcribed from
<bibl>
<ref target="#IMEV">IMEV</ref> 123</bibl>.</p>
</source>
</recordHist>
</adminInfo>
<listBibl>
<bibl xml:id="IMEV">
<author>Carleton Brown</author> and <author>Rossell Hope Robbins</author>
<title level="m">The index of Middle English verse</title>
<pubPlace>New York</pubPlace>
<date>1943</date>
</bibl>
<!-- other bibliographic records relating to this manuscript here -->
</listBibl>
</additional>
<source>
<p>Derived from <ref target="#IMEV">IMEV 123</ref> with additional research
by P.M.W.Robinson</p>
</source>
<change when="1999-06-23">
<name>LDB</name> (editor)
checked examples against DTD version 3.6
</change>
</recordHist>
<source>
<p>源自<ref target="#IMEV">IMEV 123</ref>及P.M.W.羅賓森的附加研究。</p>
</source>
<change when="1999-06-23">
<name>LDB</name> (編輯) 檢查不符DTD 3.6版本的範例</change>
</recordHist>
</source>
</source>
12 Critical Apparatus
12.1.4.1 Witness Detail Information
<l>daz sint alle megede,</l>
<l>die wellent ân man</l>
<l>
<app>
<rdg wit="#Mu" hand="#m1">alle</rdg>
<rdg xml:id="anon.6.4" wit="#Mu" hand="#m2">allen</rdg>
</app>
disen sumer gân.
</l>
<witDetail target="#anon.6.4" wit="#Mu">
<ref>allen</ref>
<mentioned>n</mentioned> nachgetragen.
</witDetail>
<witness xml:id="A">die sog. <soCalled>Kleine (oder alte)
Heidelberger Liederhandschrift</soCalled>.
<bibl>Universitätsbibliothek Heidelberg col. pal.
germ. 357. Pergament, 45 Fll. 18,5 × 13,5 cm.</bibl>
Wahrscheinlich die älteste der drei großen Hss. Sie
<quote>datiert aus dem 123. Jahrhundert, etwa um 1275. Ihre Sprache
weist ins Elsaß, evtl. nach Straßburg. Man geht wohl nicht
fehl, in ihr eine Sammlung aus dem Stadtpatriziat zu sehen</quote>
(<bibl>
<author>Blank</author>, [vgl. <ref>Lit. z. Hss. Bd. 2,
S. 39</ref>] S. 14</bibl>). Sie enthält 34 namentlich
genannte Dichter. <quote>Zu den Vorzügen von A gehört, daß
sie kaum je bewußt geändert hat, so daß sie für
manche Dichter ... oft den besten Text liefert</quote> (so wohl mit
Recht <bibl>
<author>v. Kraus</author>
</bibl>).</witness>
<witness xml:id="a">Bezeichnung <bibl>
<author>Lachmann</author>
</bibl>s für die von einer 2. Hand auf bl. 40–43
geschriebenen Strophen der Hs. A.</witness>
<witness xml:id="B">die <soCalled>Weingartner (Stuttgarter)
Liederhandschrift</soCalled>. <bibl>Württembergische
Landesbibliothek Stuttgart, HB XIII poetae germanici 1.
Pergament, 156 Bll. 15 × 11,5 cm; 25 teils ganzseitig,
teils halbseitige Miniaturen.</bibl> Kaum vor 1306 in Konstanz
geschrieben. Sie enthält Lieder von 25 namentlich genannten
Dichtern. (Dazu kommen Gedichte von einigen ungenannten
bzw. unbekannten Dichtern, ein Marienlobpreis und eine
Minnelehre.)</witness>
</listWit>
13 Names, Dates, People, and Places
<category xml:id="tyranny">
<catDesc>Before 510 BC</catDesc>
</category>
<category xml:id="classical">
<catDesc>Between 510 and 323 BC</catDesc>
</category>
<category xml:id="hellenistic">
<catDesc>
<ref
target="http://www.wikipedia.com/wiki/Hellenistic">Hellenistic</ref>. Commonly treated as <date notBefore="-0323" notAfter="-0031">from the death of Alexander to the Roman conquest.</date>
</catDesc>
</category>
<category xml:id="roman">
<catDesc>
<ref
target="http://www.wikipedia.com/wiki/Roman_Empire">Roman</ref>
</catDesc>
</category>
<category xml:id="christian">
<catDesc> The Christian period technically starts at the
birth of Jesus, but in
practice is considered to date from the conversion of Constantine
in <date when="0312">312 AD</date>. </catDesc>
</category>
</taxonomy>
13.3.4.3 States, Traits, and Events
<event
when="1713"
ref="http://www.canadiana.org/ECO/ItemRecord/9_01832">
<label>Treaty of Utrecht</label>
<desc>France ceded to Great Britain its claims to the <orgName>Hudson's Bay
Company</orgName> territories in <placeName>Rupert's Land</placeName>,
<placeName>Newfoundland</placeName>, and
<placeName>Acadia</placeName> and recognized British suzerainty over <orgName type="tribe">the Iroquois</orgName> but retained its other pre-war
North American possessions, including
<placeName key="PEI">Île-Saint-Jean</placeName> (now <placeName key="PEI">Prince Edward
Island</placeName>)...</desc>
</event>
<event when="1774" key="14-GeoIII-c83">
<label>Quebec Act</label>
<desc>This act of the British Parliament guaranteed free practice of
the Catholic faith and restored use of the French Civil Code for
private matters throughout the Province of Quebec, which had been
expanded in territory following the <ref>Treaty of Paris</ref>.</desc>
</event>
<event
when="1778"
ref="http://avalon.law.yale.edu/18th_century/del1778.asp">
<label>Treaty of Fort Pitt</label>
<desc>Also known as the <name type="event">Treaty with the
Delawares</name>, this was the first written treaty between the newly
formed <orgName>United States</orgName> and any Native American people, in this
case, the <orgName type="tribe">Lenape</orgName> or Delawares.</desc>
</event>
</listEvent>
<head>Battles of the American Civil War: Kentucky</head>
<event xml:id="event01" when="1861-09-19">
<label>Barbourville</label>
<desc>The Battle of Barbourville was one of the early engagements of
the American Civil War. It occurred September 19, 1861, in Knox
County, Kentucky during the campaign known as the Kentucky Confederate
Offensive. The battle is considered the first Confederate victory in
the commonwealth, and threw a scare into Federal commanders, who
rushed troops to central Kentucky in an effort to repel the invasion,
which was finally thwarted at the <ref target="#event02">Battle of
Camp Wildcat</ref> in October.</desc>
</event>
<event xml:id="event02" when="1861-10-21">
<label>Camp Wild Cat</label>
<desc>The Battle of Camp Wildcat (also known as Wildcat Mountain and Camp
Wild Cat) was one of the early engagements of the American Civil
War. It occurred October 21, 1861, in northern Laurel County, Kentucky
during the campaign known as the Kentucky Confederate Offensive. The
battle is considered one of the very first Union victories, and marked
the first engagement of troops in the commonwealth of Kentucky.</desc>
</event>
<event xml:id="event03" from="1864-06-11" to="1864-06-12">
<label>Cynthiana</label>
<desc>The Battle of Cynthiana (or Kellar’s Bridge) was an engagement
during the American Civil War that was fought on June 11 and 12, 1864,
in Harrison County, Kentucky, near the town of Cynthiana. A part of
Confederate Brigadier General John Hunt Morgan's 1864 Raid into
Kentucky, the battle resulted in a victory by Union forces over the
raiders and saved the town from capture.</desc>
</event>
</listEvent>
14 Tables, Formulæ, and Graphics
14.3 Specific Elements for Graphic Images
<graphic url="fig1th.png"/>
for enlightenment
</ref>
<figure xml:id="IM1">
<graphic url="fig1.jpg"/>
</figure>
16 Linking, Segmentation, and Alignment
16.1.2 Using Pointers and Links
type="imitation"
place="bottom"
anchored="false"
target="#l3.284">
<ref rend="sc" target="#l3.284">Verse 283–84.
<quote>
<l>——. With equal grace</l>
<l>Our Goddess smiles on Whig and Tory race.</l>
</quote>
</ref>
<bibl>Virg. Æn. 10.</bibl>
<quote>
<l>Tros Rutulusve fuat; nullo discrimine habebo.</l>
<l>—— Rex Jupiter omnibus idem. </l>
</quote>
</note>
16.1.2 Using Pointers and Links
xml:id="n3.284"
type="imitation"
place="bottom"
anchored="false">
<ref rend="sc" target="#l3.284">Verse 283–84.
<quote>
<l>——. With equal grace</l>
<l>Our Goddess smiles on Whig and Tory race.</l>
</quote>
</ref>
<bibl>Virg. Æn. 10.</bibl>
<quote>
<l>Tros Rutulusve fuat; nullo discrimine habebo.</l>
<l>—— Rex Jupiter omnibus idem. </l>
</quote>
</note>
<link targets="#n3.284 #l3.284"/>
16.1.2 Using Pointers and Links
xml:id="nt3.284"
type="imitation"
place="bottom"
anchored="false">
<ref rend="sc" xml:id="r3.284" target="#l3.284">Verse 283–84.
<quote>
<l>——. With equal grace</l>
<l>Our Goddess smiles on Whig and Tory race.</l>
</quote>
</ref>
<!-- ... -->
</note>
<!-- ... -->
<link targets="#r3.284 #l3.284"/>
W3C <ref target="http://www.w3.org/TR/xmlbase/">XML
Base</ref> recommendation.
of the <ref
target="file:///usr/share/common-licenses/GPL-2">GNU General Public License</ref>.
<head>On Ancient Persian Manners</head>
<p>In the very first story of <ref target="Sadi/gulistan.2.i.html">
<title>The Gulistan of
Sa'di</title>
</ref>,
Sa'di relates moral advice worthy of Miss Minners ...</p>
<!-- ... -->
</div>
<!-- ... -->
</div>
<div type="section" n="107" xml:id="sect107">
<head>Limitations on exclusive rights: Fair use</head>
<p>Notwithstanding the provisions of
<ref target="#sect106">section 106</ref>, the fair use of a
copyrighted work, including such use by reproduction in copies
or phonorecords or by any other means specified by that section,
for purposes such as criticism, comment, news reporting,
teaching (including multiple copies for classroom use),
scholarship, or research, is not an infringement of copyright.
In determining whether the use made of a work in any particular
case is a fair use the factors to be considered shall
include —
<list type="simple">
<item n="(1)">the purpose and character of the use, including
whether such use is of a commercial nature or is for nonprofit
educational purposes;</item>
<item n="(2)">the nature of the copyrighted work;</item>
<item n="(3)">the amount and substantiality of the portion
used in relation to the copyrighted work as a whole;
and</item>
<item n="(4)">the effect of the use upon the potential market
for or value of the copyrighted work.</item>
</list>
The fact that a work is unpublished shall not itself bar a
finding of fair use if such finding is made upon consideration
of all the above factors.</p>
</div>
target="http://www.cs.mu.oz.au/621/2003project/hamlet.xml#element(/1/8/2/25/2)">2B|^2B…</ref>
16.2.5.2 Complete and Partial URI Examples
<cRefPattern
matchPattern="([0-9][0-9])\s*U\.?S\.?C\.?\s*[Cc](h(\.|ap(ter|\.)?)?)?\s*([1-9][0-9]*)"
replacementPattern="http://uscode.house.gov/download/pls/$1C$5.txt">
<p>Matches most standard references to particular
chapters of the United States Code, e.g.
<val>11USCC7</val>, <val>17 U.S.C. Chapter 3</val>, or
<val>14 USC Ch. 5</val>. Note that a leading zero is
required for the title (must be two digits), but is not
permitted for the chapter number.</p>
</cRefPattern>
<cRefPattern
matchPattern="([0-9][0-9])\s*U\.?S\.?C\.?\s*[Pp](re(lim(inary)?)?)?\s*[Mm](at(erial)?)?"
replacementPattern="http://uscode.house.gov/download/pls/$1T.txt">
<p>Matches references to the preliminary material for a
given title, e.g. <val>11USCP</val>, <val>17 U.S.C.
Prelim Mat</val>, or <val>14 USC pm</val>.</p>
</cRefPattern>
<cRefPattern
matchPattern="([0-9][0-9])\s*U\.?S\.?C\.?\s*[Aa](ppend(ix)?)?"
replacementPattern="http://uscode.house.gov/download/pls/$1A.txt">
<p>Matches references to the appendix of a given tile,
e.g. <val>05USCA</val>, <val>11 U.S.C. Appendix</val>,
or <val>18 USC Append</val>.</p>
</cRefPattern>
</refsDecl>
<!-- ... -->
<p>The example in section <ptr target="#SABN"/> is taken
from <ref cRef="17 USC Ch 1">Subject Matter and Scope of
Copyright</ref>.</p>