예: <ex> (편집 상술)

These search results reproduce every example of the use of <ex> in the Guidelines, including all localised and translated versions. In some cases, the examples have been drawn from discussion of other elements in the Guidelines and illustrating the use of <ex> is not the main focus of the passage in question. In other cases, examples may be direct translations of each other, and hence identical from the perspective of their encoding.

3 Elements Available in All TEI Documents


<expan>

<expan xml:lang="la">
 <abbr>Imp</abbr>
 <ex>erator</ex>
</expan>

10 Manuscript Description


10.2 The Manuscript Description Element

<msDesc>
 <msIdentifier>
  <settlement>Oxford</settlement>
  <repository>Bodleian Library</repository>
  <idno>MS. Add. A. 61</idno>
  <altIdentifier type="SC">
   <idno>28843</idno>
  </altIdentifier>
 </msIdentifier>
 <msContents>
  <msItem>
   <author xml:lang="en">Geoffrey of Monmouth</author>
   <author xml:lang="la">Galfridus Monumetensis</author>
   <title type="uniform" xml:lang="la">De origine et
       gestis Regum Angliae</title>
   <rubric xml:lang="la">Hic incipit Bruitus Anglie</rubric>
   <incipit xml:lang="la">Cum mecum multa &amp; de multis</incipit>
   <textLang mainLang="la">Latin</textLang>
  </msItem>
 </msContents>
 <physDesc>
  <objectDesc form="codex">
   <supportDesc material="perg">
    <support>
     <p>Parchment.</p>
    </support>
    <extent>i + 55 leaves
    <dimensions scope="all" type="leaf" unit="inch">
      <height></height>
      <width>5⅜</width>
     </dimensions>
    </extent>
   </supportDesc>
   <layoutDesc>
    <layout columns="2">
     <p>In double columns.</p>
    </layout>
   </layoutDesc>
  </objectDesc>
  <handDesc>
   <p>Written in more than one hand.</p>
  </handDesc>
  <decoDesc>
   <p>With a few coloured capitals.</p>
  </decoDesc>
 </physDesc>
 <history>
  <origin>
   <p>Written in <origPlace>England</origPlace> in the <origDate notAfter="1300" notBefore="1200">13th cent.</origDate>
   </p>
  </origin>
  <provenance>
   <p>On fol. 54v very faint is
   <quote xml:lang="la">Iste liber est fratris guillelmi de buria de <gap/>
         Roberti ordinis fratrum
         Pred<ex>icatorum</ex>
    </quote>, 14th cent. (?):
   <quote>hanauilla</quote> is written at the foot of the page
       (15th cent.).</p>
  </provenance>
  <acquisition>
   <p>Bought from the rev. <name key="MCRAYWD">W. D. Macray</name> on
   <date when="1863-03-17">March 17, 1863</date>, for £1 10s.</p>
  </acquisition>
 </history>
</msDesc>

10.6.1 The <msItem> and <msItemStruct> Elements

<msContents>
 <msItem defective="true">
  <locus from="1r" to="9v">1r-9v</locus>
  <title>Knýtlinga saga</title>
  <msItem n="1.1">
   <locus from="1r:1" to="2v:30">1r:1-2v:30</locus>
   <incipit defective="true">dan<ex>n</ex>a a
       engl<ex>an</ex>di</incipit>
   <explicit defective="true">en meðan <expan>haraldr</expan>
       hein hafði k<ex>onung</ex>r v<am>
     <g
       ref="http://www.examples.com/abbrevs.xml#er"/>

    </am>it
       yf<ex>ir</ex> danmork</explicit>
  </msItem>
<!-- msItems 1.2 to 1.4 -->
 </msItem>
</msContents>

10.6.3 Rubrics, Incipits, Explicits, and Other Quotations from the Text

<msItem defective="true">
 <locus>ff. 1r-24v</locus>
 <title type="uniform">Ágrip af Noregs konunga sǫgum</title>
 <incipit defective="true">
  <lb/>regi oc h<ex>ann</ex> seti
   ho<gap reason="illegible" quantity="7" unit="mm"/>
  <lb/>sc heim se<ex>m</ex> þio</incipit>
 <explicit defective="true">h<ex>on</ex> hev<ex>er</ex>
  <ex>oc</ex> þa buit hesta .ij. <lb/>annan viþ fé en
   h<ex>on</ex>o<ex>m</ex> annan til reiþ<ex>ar</ex>
 </explicit>
</msItem>

10.6.5 Text Classification

<msContents>
 <msItem n="1" defective="false" class="#law">
  <locus from="1v" to="71v">1v-71v</locus>
  <title type="uniform">Jónsbók</title>
  <incipit>Magnus m<ex>ed</ex> guds miskun Noregs
     k<ex>onungu</ex>r</incipit>
  <explicit>en<ex>n</ex> u<ex>ir</ex>da
     þo t<ex>il</ex> fullra aura</explicit>
 </msItem>
</msContents>

<msItem>

<msItem>
 <locus>ff. 1r-24v</locus>
 <title>Agrip af Noregs konunga sögum</title>
 <incipit>regi oc h<ex>ann</ex> setiho
 <gap reason="illegible" extent="7"/>sc
   heim se<ex>m</ex> þio</incipit>
 <explicit>h<ex>on</ex> hev<ex>er</ex>
  <ex>oc</ex>þa buit hesta .ij. aNan viþ
   fé enh<ex>on</ex>o<ex>m</ex> aNan til
   reiþ<ex>ar</ex>
 </explicit>
 <textLang mainLang="non">Old Norse/Icelandic</textLang>
</msItem>

10.7.2.4 Additions and Marginalia

<additions>
 <p>Doodles on most leaves, possibly by children, and often quite amusing.</p>
</additions>
<additions>
 <p xml:lang="fr">Quelques annotations marginales des XVIe et XVIIe s.</p>
</additions>
<additions>
 <p>The text of this manuscript is not interpolated with sentences from
   Royal decrees promulgated in 1294, 1305 and 1314. In the margins, however,
   another somewhat later scribe has added the relevant paragraphs of these
   decrees, see pp. 8, 24, 44, 47 etc.</p>
 <p>As a humorous gesture the scribe in one opening of the manuscript, pp. 36
   and 37, has prolonged the lower stems of one letter f and five letters þ
   and has them drizzle down the margin.</p>
</additions>
<additions>
 <p>Spaces for initials and chapter headings were left by the scribe but not filled in.
   A later, probably fifteenth-century, hand has added initials and chapter headings in
   greenish-coloured ink on fols <locus>8r</locus>, <locus>8v</locus>, <locus>9r</locus>,
 <locus>10r</locus> and <locus>11r</locus>. Although a few of these chapter headings are
   now rather difficult to read, most can be made out, e.g. fol. <locus>8rb</locus>
  <quote xml:lang="is">floti ast<ex>ri</ex>d<ex>ar</ex>
  </quote>; fol. <locus>9rb</locus>
  <quote xml:lang="is">v<ex>m</ex> olaf conung</quote>, and fol. <locus>10ra</locus>
  <quote xml:lang="is">Gipti<ex>n</ex>g ol<ex>a</ex>fs k<ex>onun</ex>gs</quote>.</p>
 <p>The manuscript contains the following marginalia:
 <list>
   <item>Fol. <locus>4v</locus>, left margin: <quote xml:lang="is">hialmadr <ex>ok</ex>
     <lb/>brynjadr</quote>,
       in a fifteenth-cenury hand, imitating an addition made to the text by the scribe at this point.</item>
   <item>Fol. <locus>5r</locus>, lower margin: <quote xml:lang="is">þ<ex>e</ex>tta þiki
         m<ex>er</ex> v<ex>er</ex>a gott blek en<ex>n</ex>da kan<ex>n</ex> ek icki
         betr sia</quote>, in a fifteenth-century hand, probably the same as that on the previous page.</item>
   <item>Fol. <locus>9v</locus>, bottom margin: <quote xml:lang="is">þessa bok uilda eg <sic>gæt</sic>
         lært med <lb/>an Gud gefe myer Gott ad <lb/>læra</quote>; seventeenth-century hand.</item>
  </list>
 </p>
 <p>There are in addition a number of illegible scribbles in a later hand (or hands) on fols
 <locus>2r</locus>, <locus>3r</locus>, <locus>5v</locus> and <locus>19r</locus>.</p>
</additions>

10.7.3.3 Accompanying Material

<accMat>
 <p>A slip in Árni Magnússon's hand has been stuck to the
   pastedown on the inside front cover; the text reads:
 <quote xml:lang="is">Þidreks Søgu þessa hefi eg
     feiged af Sekreterer Wielandt Anno 1715 i Kaupmanna høfn. Hun er,
     sem eg sie, Copia af Austfirda bókinni (Eidagás) en<ex>n</ex>
     ecki progenies Brædratungu bokarinnar. Og er þar fyrer eigi i
     allan<ex>n</ex> máta samhlioda þ<ex>eir</ex>re er
     Sr Jon Erlendz son hefer ritad fyrer Mag. Bryniolf. Þesse Þidreks
     Saga mun vera komin fra Sr Vigfuse á Helgafelle.</quote>
 </p>
</accMat>

11 Representation of Primary Sources


11.1 Digital Facsimiles

<pb facs="#B49r"/>
<fw>De Geometrie 49</fw>
<head facs="#B49rHead">DU SON ET ACCORD DES CLOCHES ET <lb/> des alleures des chevaulx,
chariotz &amp; charges, des fontaines:&amp; <lb/> encyclie du monde,
&amp; de la dimension du corps humain.</head>
<head>Chapitre septiesme</head>
<div n="1">
 <p>Le son &amp; accord des cloches pendans en ung mesme <lb/> axe, est
   faict en contraires parties.</p>
 <p rend="it" facs="#B49rPara2">LEs cloches ont quasi fi<lb/>gures de rondes
   pyra<lb/>mides imperfaictes &amp; <lb/> irregulieres: &amp; leur
   accord se <lb/> fait par reigle geometrique. Com<lb/>me si les deux
   cloches C &amp; D <lb/> sont <w facs="#B49rW457">pendans</w> à ung
   mesme axe <lb/> ou essieu A B: je dis que leur ac<lb/>cord se fera en
   co<ex>n</ex>traires parties<lb/> co<ex>m</ex>me voyez icy
   figuré. Car qua<ex>n</ex>d <lb/> lune sera en hault, laultre
   declinera embas. Aultrement si elles decli<lb/>nent toutes deux
   ensembles en une mesme partie, elles seront discord, <lb/> &amp; sera
   leur sonnerie mal plaisante à oyr.<figure facs="#B49rFig1">
   <graphic url="Bovelles49r-detail.png"/>
  </figure>
 </p>
</div>

11.3.2 Abbreviation and Expansion

<expan>eu<ex>er</ex>y</expan>
<expan>
 <ex>per</ex>sone
</expan> ...

11.3.2 Abbreviation and Expansion

eu<choice>
 <am>
  <g ref="#b-er"/>
 </am>
 <ex>er</ex>
</choice>y
<choice>
 <am>
  <g ref="#b-per"/>
 </am>
 <ex>per</ex>
</choice>sone ...

11.3.2 Abbreviation and Expansion

For alle the while that I had
good<ex xml:id="exp01">e</ex>
I was welbeloued

11.3.2 Abbreviation and Expansion

For alle the while that I had
good<ex resp="#mp" cert="high">e</ex> I was welbeloued

11.3.2 Abbreviation and Expansion

For alle the while that I had
<choice>
 <sic>good<abbr>ɽ</abbr>
 </sic>
 <expan resp="#mp" cert="high">good<ex>e</ex>
 </expan>
</choice>
I was welbeloued

<ex>

The address is Southmoor <choice>
 <expan>R<ex>oa</ex>d</expan>
 <abbr>Rd</abbr>
</choice>

<ex>

Il habite au 15 <choice>
 <expan>b<ex>oulevard</ex>d</expan>
 <abbr>bd</abbr>
</choice>Clemenceau.

<ex>

這裡是<choice>
 <expan><ex></ex><ex></ex>
 </expan>
 <abbr>清大</abbr>
</choice>

12 Critical Apparatus


12.3 Using Apparatus Elements in Transcriptions

Virginite is grete
<app>
 <rdg resp="#ES">perfectio<am>
   <g ref="#ii"/>
  </am>
 </rdg>
 <rdg resp="#FJF">perfectio<ex>u</ex>n</rdg>
 <rdg resp="#PGR">perfectiou<ex>n</ex>
 </rdg>
</app>

12.3 Using Apparatus Elements in Transcriptions

Virginite is grete
<app>
 <rdg resp="#ES">perfecti<am>
   <g ref="#ii"/>
  </am>
 </rdg>
 <rdg xml:id="f105" resp="#FJF">perfectio<ex>u</ex>n</rdg>
 <rdg xml:id="r105" resp="#PGR">perfectiou<ex>n</ex>
 </rdg>
</app>
<!-- ... <note> appearing elsewhere in the document ... -->
<note target="#r105 #f105">Furnivall's expansion implies that the bar
is an abbreviation for 'u'. There are no certain instances of
this mark as an abbreviation for 'u' in these manuscripts and it is
widely used as an abbreviation for 'n'. Ruggiers' expansion is to
be accepted.</note>