15 Language Corpora
目次
The term language corpus is used to mean a number of rather different things. It may refer simply to any collection of linguistic data (for example, written, spoken, signed, or multimodal), although many practitioners prefer to reserve it for collections which have been organized or collected with a particular end in view, generally to characterize a particular state or variety of one or more languages. Because opinions as to the best method of achieving this goal differ, various subcategories of corpora have also been identified. For our purposes however, the distinguishing characteristic of a corpus is that its components have been selected or structured according to some conscious set of design criteria.
These design criteria may be very simple and undemanding, or very sophisticated. A corpus may be intended to represent (in the statistical sense) a particular linguistic variety or sublanguage, or it may be intended to represent all aspects of some assumed ‘core’ language. A corpus may be made up of whole texts or of fragments or text samples. It may be a ‘closed’ corpus, or an ‘open’ or ‘monitor’ corpus, the composition of which may change over time. However, since an open corpus is of necessity finite at any particular point in time, the only likely effect of its expansibility from the encoding point of view may be some increased difficulty in maintaining consistent encoding practices (see further section 15.5 Recommendations for the Encoding of Large Corpora). For simplicity, therefore, our discussion largely concerns ways of encoding closed corpora, regarded as single but composite texts.
Language corpora are regarded by these Guidelines as composite texts rather than unitary texts (on this distinction, see chapter 4 Default Text Structure). This is because although each discrete sample of language in a corpus clearly has a claim to be considered as a text in its own right, it is also regarded as a subdivision of some larger object, if only for convenience of analysis. Corpora share a number of characteristics with other types of composite texts, including anthologies and collections. Most notably, different components of composite texts may exhibit different structural properties (for example, some may be composed of verse, and others of prose), thus potentially requiring elements from different TEI modules.
Aside from these high-level structural differences, and possibly differences of scale, the encoding of language corpora and the encoding of individual texts present identical sets of problems. Any of the encoding techniques and elements presented in other chapters of these Guidelines may therefore prove relevant to some aspect of corpus encoding and may be used in corpora. Therefore, we do not repeat here the discusssion of such fundamental matters as the representation of multiple character sets (see chapter vi. Languages and Character Sets); nor do we attempt to summarize the variety of elements provided for encoding basic structural features such as quoted or highlighted phrases, cross-references, lists, notes, editorial changes and reference systems (see chapter 3 Elements Available in All TEI Documents). In addition to these general purpose elements, these Guidelines offer a range of more specialized sets of tags which may be of use in certain specialized corpora, for example those consisting primarily of verse (chapter 6 Verse), drama (chapter 7 Performance Texts), transcriptions of spoken text (chapter 8 Transcriptions of Speech), etc. Chapter 1 The TEI Infrastructure should be reviewed for details of how these and other components of the Guidelines should be tailored to create a document type definition appropriate to a given application. In sum, it should not be asssumed that only the matters specifically addressed in this chapter are of importance for corpus creators.
This chapter does however include some other material relevant to corpora and corpus-building, for which no other location appeared suitable. It begins with a review of the distinction between unitary and composite texts, and of the different methods provided by these Guidelines for representing composite texts of different kinds (section 15.1 Varieties of Composite Text). Section 15.2 Contextual Information describes a set of additional header elements provided for the documentation of contextual information, of importance largely though not exclusively to language corpora. This is the additional module for language corpora proper. Section 15.3 Associating Contextual Information with a Text discusses a mechanism by which individual parts of the TEI Header may be associated with different parts of a TEI-conformant text. Section 15.4 Linguistic Annotation of Corpora reviews various methods of providing linguistic annotation in corpora, with some specific examples of relevance to current practice in corpus linguistics. Finally, section 15.5 Recommendations for the Encoding of Large Corpora provides some general recommendations about the use of these Guidelines in the building of large corpora.
15.1 Varieties of Composite TextTEI: Varieties of Composite Text¶
- teiCorpus TEI準拠のコーパス全体を示す.ヘダーが1つと,ひとつ以上の要素TEIから 成る.各要素TEIには,テキストヘダーと要素textが1つある. 4 Default Text Structure 15.1 Varieties of Composite Text
- TEI TEIに準拠する文書 4 Default Text Structure 15.1 Varieties of Composite Text
- teiHeader 全てのTEI準拠テキストが伴う,電子版のタイトルページを構成する,記述 的・宣言的情報を示す. 2.1.1 The TEI Header and its Components 15.1 Varieties of Composite Text
type 当該ヘダーが付与される文書の種類を特定する.例えば,コーパス,ま たは独立テキスト. - text ひとつのテキストを示す.単体でも複合体でもよい.例えば,詩,舞台芸術, 随筆,小説,辞書,コーパスなど. 4 Default Text Structure 15.1 Varieties of Composite Text
- group ある単位として独立している個別テキストをまとめた複合テキストを示す. 例えば,ある著者の作品集やエッセイ集など. 4 Default Text Structure 4.3.1 Grouped Texts 15.1 Varieties of Composite Text
- language corpora
- collections or anthologies
- poem cycles and epistolary works (novels or essays written in the form of collections or series of letters)
- otherwise unitary texts, within which one or more subordinate texts are embedded
In corpora, the component samples are clearly distinct texts, but the systematic collection, standardized preparation, and common markup of the corpus often make it useful to treat the entire corpus as a unit, too. Some corpora may become so well established as to be regarded as texts in their own right; the Brown and LOB corpora are now close to achieving this status.
<teiHeader type="corpus"/>
<TEI>
<teiHeader type="text"/>
<text/>
</TEI>
<TEI>
<teiHeader type="text"/>
<text/>
</TEI>
</teiCorpus>
Header information which relates to the whole corpus rather than to individual components of it should be factored out and included in the teiHeader element prefixed to the whole. This two-level structure allows for contextual information to be specified at the corpus level, at the individual text level, or at both. Discussion of the kinds of information which may thus be specified is provided below, in section 15.2 Contextual Information, as well as in chapter 2 The TEI Header. Information of this type should in general be specified only once: a variety of methods are provided for associating it with individual components of a corpus, as further described in section 15.3 Associating Contextual Information with a Text.
In some cases, the design of a corpus is reflected in its internal structure. For example, a corpus of newspaper extracts might be arranged to combine all stories of one type (reportage, editorial, reviews, etc.) into some higher-level grouping, possibly with sub-groups for date, region, etc. The teiCorpus element provides no direct support for reflecting such internal corpus structure in the markup: it treats the corpus as an undifferentiated series of components, each tagged TEI.
If it is essential to reflect a single permanent organization of a corpus into sub- and sub-sub-corpora, then the corpus or the high-level subcorpora may be encoded as composite texts, using the group element described below and in section 4.3.1 Grouped Texts. The mechanisms for corpus characterization described in this chapter, however, are designed to reduce the need to do this. Useful groupings of components may easily be expressed using the text classification and identification elements described in section 15.2.1 The Text Description, and those for associating declarations with corpus components described in section 15.3 Associating Contextual Information with a Text. These methods also allow several different methods of text grouping to co-exist, each to be used as needed at different times. This helps minimize the danger of cross-classification and mis-classification of samples, and helps improve the flexibility with which parts of a corpus may be characterized for different applications.
Anthologies and collections are often treated as texts in their own right, if only for historical reasons. In conventional publishing, at least, anthologies are published as units, with single editorial responsibility and common front and back matter which may need to be included in their electronic encodings. The texts collected in the anthology, of course, may also need to be identifiable as distinct individual objects for study.
Poem cycles, epistolary novels, and epistolary essays differ from anthologies in that they are often written as single works, by single authors, for single occasions; nevertheless, it can be useful to treat their constituent parts as individual texts, as well as the cycle itself. Structurally, therefore, they may be treated in the same way as anthologies: in both cases, the body of the text is composed largely of other texts.
The group element is provided to simplify the encoding of collections, anthologies, and cyclic works; as noted above, the group element can also be used to record the potentially complex internal structure of language corpora. For a full description, see chapter 4 Default Text Structure.
Some composite texts, finally, are neither corpora, nor anthologies, nor cyclic works: they are otherwise unitary texts within which other texts are embedded. In general, they may be treated in the same way as unitary texts, using the normal TEI and body elements. The embedded text itself may be encoded using the text element, which may occur within quotations or between paragraphs or other chunk-level elements inside the sections of a larger text. For further discussion, see chapter 4 Default Text Structure.
All composite texts share the characteristic that their different component texts may be of structurally similar or dissimilar types. If all component texts may all be encoded using the same module, then no problem arises. If however they require different modules, then these must be included in the schema. This process is described in more detail in section 1.1 TEI Modules.
15.2 Contextual InformationTEI: Contextual Information¶
Contextual information is of particular importance for collections or corpora composed of samples from a variety of different kinds of text. Examples of such contextual information include: the age, sex, and geographical origins of participants in a language interaction, or their socio-economic status; the cost and publication data of a newspaper; the topic, register or factuality of an extract from a textbook. Such information may be of the first importance, whether as an organizing principle in creating a corpus (for example, to ensure that the range of values in such a parameter is evenly represented throughout the corpus, or represented proportionately to the population being sampled), or as a selection criterion in analysing the corpus (for example, to investigate the language usage of some particular vector of social characteristics).
Such contextual information is potentially of equal importance for unitary texts, and these Guidelines accordingly make no particular distinction between the kinds of information which should be gathered for unitary and for composite texts. In either case, the information should be recorded in the appropriate section of a TEI Header, as described in chapter 2 The TEI Header. In the case of language corpora, such information may be gathered together in the overall corpus header, or split across all the component texts of a corpus, in their individual headers, or divided between the two. The association between an individual corpus text and the contextual information applicable to it may be made in a number of ways, as further discussed in section 15.3 Associating Contextual Information with a Text below.
Chapter 2 The TEI Header, which should be read in conjunction with the present section, describes in full the range of elements available for the encoding of information relating to the electronic file itself, for example its bibliographic description and those of the source or sources from which it was derived (see section 2.2 The File Description); information about the encoding practices followed with the corpus, for example its design principles, editorial practices, reference system, etc. (see section 2.3 The Encoding Description); more detailed descriptive information about the creation and content of the corpus, such as the languages used within it and any descriptive classification system used (see section 2.4 The Profile Description); and version information documenting any changes made in the electronic text (see section 2.5 The Revision Description).
In addition to the elements defined by chapter 2 The TEI Header, several other elements can be used in the TEI header if the additional module defined by this chapter is invoked. These additional tags make it possible to characterize the social or other situation within which a language interaction takes place or is experienced, the physical setting of a language interaction, and the participants in it. Though this information may be relevant to, and provided for, unitary texts as well as for collections or corpora, it is more often recorded for the components of systematically developed corpora than for isolated texts, and thus this module is referred to as being ‘for language corpora’.
- textDesc (text description) 状況パラメータにより,テキストの情報を示す. 15.2.1 The Text Description
- particDesc 言語交流における,特定可能な発話者,声,その他の参加者を示す. 15.2 Contextual Information
- settingDesc 言語交流が行われた状況設定を,散文または一連の要素settingに より示す. 15.2 Contextual Information 2.4 The Profile Description
15.2.1 The Text DescriptionTEI: The Text Description¶
- channel
テキストが収録・伝搬されている媒体を示す.例えば,書かれてあるテキス
トであれば,印刷本,原稿,eメールなどで,発話されたテキストであれば,
ラジオ,電話,直接会話など.
15.2.1 The Text Description
mode 発話や書記の伝搬経路の種類を示す. - constitution
テキストの内部構造を示す.例えば,部分的,完全など.
15.2.1 The Text Description
type 当該テキストの構成状況を示す. - derivation
当該テキストの真性度を示す.
15.2.1 The Text Description
type 当該テキストの起源の分類を示す. - domain
当該テキストの出現に関する最も重要な社会的状況を示す.例えば,私的,
公的,教育上,宗教上など.
15.2.1 The Text Description
type 当該社会的状況の分類を示す. - factuality
当該テキストの現実度を示す.例えば,フィクション,ノンフィクションなど.
15.2.1 The Text Description
type 当該現実度の分類を示す. - interaction
当該テキストの生成に関わった人たちによる相互作用の程度,濃度,性質を
示す.例えば,応答,合いの手,コメントなど.
15.2.1 The Text Description
type 当該テキストにおける参加者間の相互作用の程度を示す. active 当該テキストの生成に関わる能動的参加者の人数を示す. passive 当該テキストの生成に関わる受動的参加者の人数を示す. - preparedness
テキストが準備されたものか,即興的なものかの程度を示す.
15.2.1 The Text Description
type 即興度の種類を示すキーワード. - purpose
当該テキストの目的や伝達に関する機能の性質を示す.
15.2.1 The Text Description
type 目的の種類を示す. degree 当該目的が及ぶ範囲を示す.
These elements constitute a model class called model.textDescPart; new parameters may be defined by defining new elements and adding them to that class, as further described in 23.2 Personalization and Customization.
By default, a text description will contain each of the above elements, supplied in the order specified. Except for the purpose element, which may be repeated to indicate multiple purposes, no element should appear more than once within a single text description. Each element may be empty, or may contain a brief qualification or more detailed description of the value expressed by its attributes. It should be noted that some texts, in particular literary ones, may resist unambiguous classification in some of these dimensions; in such cases, the situational parameter in question should be given the content ‘not applicable’ or an equivalent phrase.
- it enables a relatively continuous characterization of texts (in contrast to discrete categories based on type or topic)
- it enables meaningful comparisons across corpora
- it allows analysts to build and compare their own text-types based on the particular parameters of interest to them
- it is equally applicable to spoken, written, or signed texts
Two alternative approaches to the use of these parameters are supported by these Guidelines. One is to use pre-existing taxonomies such as those used in subject classification or other types of text categorization. Such taxonomies may also be appropriate for the description of the topics addressed by particular texts. Elements for this purpose are described in section 2.4.3 The Text Classification, and elements for defining or declaring such classification schemes in section 2.3.6 The Classification Declaration. A second approach is to develop an application-specific set of feature structures and an associated feature system declaration, as described in chapters 18 Feature Structures and 18.11 Feature System Declaration.
Where the organizing principles of a corpus or collection so permit, it may be convenient to regard a particular set of values for the situational parameters listed in this section as forming a text-type in its own right; this may also be useful where the same set of values applies to several texts within a corpus. In such a case, the set of text-types so defined should be regarded as a taxonomy. The mechanisms described in section 2.3.6 The Classification Declaration may be used to define hierarchic taxonomies of such text-types, provided that the catDesc component of the category element contains a textDesc element rather than a prose description. Particular texts may then be associated with such definitions using the mechanisms described in sections 2.4.3 The Text Classification.
<channel mode="s">informal face-to-face conversation</channel>
<constitution type="single">each text represents a continuously
recorded interaction among the specified participants
</constitution>
<derivation type="original"/>
<domain type="domestic">plans for coming week, local affairs</domain>
<factuality type="mixed">mostly factual, some jokes</factuality>
<interaction type="complete" active="plural" passive="many"/>
<preparedness type="spontaneous"/>
<purpose type="entertain" degree="high"/>
<purpose type="inform" degree="medium"/>
</textDesc>
<channel mode="w">print; part issues</channel>
<constitution type="single"/>
<derivation type="original"/>
<domain type="art"/>
<factuality type="fiction"/>
<interaction type="none"/>
<preparedness type="prepared"/>
<purpose type="entertain" degree="high"/>
<purpose type="inform" degree="medium"/>
</textDesc>
15.2.2 The Participant DescriptionTEI: The Participant Description¶
The particDesc element in the profileDesc element provides additional information about the participants in a spoken text or, where this is judged appropriate, the persons named or depicted in a written text. When the detailed elements provided by the namesdates module described in 13 Names, Dates, People, and Places are included in a schema, this element can contain detailed demographic or descriptive information about individual speakers or groups of speakers, such as their names or other personal characteristics. Individually identified persons may also identified by a code which can then be used elsewhere within the encoded text, for example as the value of a who attribute.
It should be noted that although the terms speaker or participant are used throughout this section, it is intended that the same mechanisms may be used to characterize fictional personæ or ‘voices’ within a written text, except where otherwise stated. For the purposes of analysis of language usage, the information specified here should be equally applicable to written, spoken, or signed texts.
The element particDesc contains a description of the participants in an interaction, which may be supplied as straightforward prose, possibly containing a list of names, encoded using the usual list and name elements, or alternatively using the more specific and detailed listPerson element provided by the namesdates module described in 13 Names, Dates, People, and Places.
<p>Female informant, well-educated, born in Shropshire UK, 12 Jan
1950, of unknown occupation. Speaks French fluently.
Socio-Economic status B2 in the PEP classification scheme.</p>
</particDesc>
<birth when="1950-01-12">
<date>12 Jan 1950</date>
<name type="place">Shropshire, UK</name>
</birth>
<langKnowledge tags="en fr">
<langKnown level="first" tag="en">English</langKnown>
<langKnown tag="fr">French</langKnown>
</langKnowledge>
<residence>Long term resident of Hull</residence>
<education>University postgraduate</education>
<occupation>Unknown</occupation>
<socecStatus scheme="#pep" code="#b2"/>
</person>
<p>The chief speaking characters in this novel are
<list>
<item xml:id="EMWOO">
<name>Emma Woodhouse</name>
</item>
<item xml:id="DARCY">
<name>Mr Darcy</name>
</item>
<!-- ... -->
</list>
</p>
</particDesc>
15.2.3 The Setting DescriptionTEI: The Setting Description¶
The settingDesc element is used to describe the setting or settings in which language interaction takes place. It may contain a prose description, analogous to a stage description at the start of a play, stating in broad terms the locale, or a more detailed description of a series of such settings.
- setting 言語交流が行われたひとつの状況設定を示す. 15.2.3 The Setting Description
- name 固有名詞. 3.5.1 Referring Strings
- date 日付を示す. 3.5.4 Dates and Times 2.2.4 Publication, Distribution, Licencing, etc. 2.5 The Revision Description 3.11.2.3 Imprint, Pagination, and Other Details 15.2.3 The Setting Description 13.3.6 Dates and Times
- time 時間を表す語句を示す. 3.5.4 Dates and Times
- locale 場所の性質を表す簡単な情報を示す.例えば,部屋,レストラン,公園のベ ンチなど. 15.2.3 The Setting Description
- activity 言語交流の参加者が行った発話以外の活動を示す. 15.2.3 The Setting Description
<p>The time is early spring, 1989. P1 and P2 are playing on the rug
of a suburban home in Bedford. P3 is doing the washing up at the
sink. P4 (a radio announcer) is in a broadcasting studio in
London.</p>
</settingDesc>
<setting who="#p1 #p2">
<name type="city">Bedford</name>
<name type="region">UK: South East</name>
<date>early spring, 1989</date>
<locale>rug of a suburban home</locale>
<activity>playing</activity>
</setting>
<setting who="#p3">
<name type="city">Bedford</name>
<name type="region">UK: South East</name>
<date>early spring, 1989</date>
<locale>at the sink</locale>
<activity>washing-up</activity>
</setting>
<setting who="#p4">
<name type="place">London, UK</name>
<time>unknown</time>
<locale>broadcasting studio</locale>
<activity>radio performance</activity>
</setting>
</settingDesc>
15.3 Associating Contextual Information with a TextTEI: Associating Contextual Information with a Text¶
This section discusses the association of the contextual information held in the header with the individual elements making up a TEI text or corpus. Contextual information is held in elements of various kinds within the TEI header, as discussed elsewhere in this section and in chapter 2 The TEI Header. Here we consider what happens when different parts of a document need to be associated with different contextual information of the same type, for example when one part of a document uses a different encoding practice from another, or where one part relates to a different setting from another. In such situations, there will be more than one instance of a header element of the relevant type.
- A given element may appear in the corpus header only, in the header of one or more texts only, or in both places
- There may be multiple occurrences of certain elements in either corpus or text header.
To simplify the exposition, we deal with these two possibilities separately in what follows; however, they may be combined as desired.
15.3.1 Combining Corpus and Text HeadersTEI: Combining Corpus and Text Headers¶
A TEI-conformant document may have more than one header only in the case of a TEI corpus, which must have a header in its own right, as well as the obligatory header for each text. Every element specified in a corpus-header is understood as if it appeared within every text header in the corpus. An element specified in a text header but not in the corpus header supplements the specification for that text alone. If any element is specified in both corpus and text headers, the corpus header element is over-ridden for that text alone.
The titleStmt for a corpus text is understood to be prefixed by the titleStmt given in the corpus header. All other optional elements of the fileDesc should be omitted from an individual corpus text header unless they differ from those specified in the corpus header. All other header elements behave identically, in the manner documented below. This facility makes it possible to state once for all in the corpus header each piece of contextual information which is common to the whole of the corpus, while still allowing for individual texts to vary from this common denominator.
<teiHeader>
<fileDesc>
<!-- corpus file description-->
</fileDesc>
<encodingDesc>
<!-- default encoding description -->
</encodingDesc>
<revisionDesc>
<!-- corpus revision description -->
</revisionDesc>
</teiHeader>
<TEI>
<teiHeader>
<fileDesc>
<!-- file description for this corpus text -->
</fileDesc>
</teiHeader>
<text>
<!-- first corpus text -->
</text>
</TEI>
<TEI>
<teiHeader>
<fileDesc>
<!-- file description for this corpus text -->
</fileDesc>
<encodingDesc>
<!-- encoding description for this corpus text, over-riding the default -->
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<!-- second corpus text -->
</text>
</TEI>
<TEI>
<teiHeader>
<fileDesc>
<!-- file description for third corpus text -->
</fileDesc>
</teiHeader>
<text>
<!-- third corpus text -->
</text>
</TEI>
</teiCorpus>
15.3.2 Declarable ElementsTEI: Declarable Elements¶
Certain of the elements which can appear within a TEI Header are known as declarable elements. These elements have in common the fact that they may be linked explicitly with a particular part of a text or corpus by means of a decls attribute on that element. This linkage is used to over-ride the default association between declarations in the header and a corpus or corpus text. The only header elements which may be associated in this way are those which would not otherwise be meaningfully repeatable.
- att.declarable
特定の働きを持つ属性declsで独自に選択されたTEIヘダー中の
要素に関する属性を示す.
15.3 Associating Contextual
Information with a Text
default 親要素が選択された場合に,当該要素がデフォルトとして選択されるか どうかを示す. - att.declaring
TEIヘダーにある特定の宣言可能要素向けの属性を示す.これにより,当該
要素の継承値を上書きすることになる.
15.3 Associating Contextual
Information with a Text
decls TEIヘダーにある,1つ以上の宣言可能要素を示す. 当該属性を持つ要素や内容に適応されると解釈される.
- availability テキストの利用可能性に関する情報を示す.例えば,その使用や頒布, 著作権に関する制限など. 2.2.4 Publication, Distribution, Licencing, etc.
- bibl 厳密でない構造を持つ書誌情報の引用を含む.下位要素で明示されていたり, いなかったりする. 3.11.1 Elements of Bibliographic References 2.2.7 The Source Description 15.3.2 Declarable Elements
- biblFull (fully-structured bibliographic citation) 厳密な構造を持つ書誌情報を示す..TEIのファイル記述の全要素は,ここ に記述される. 3.11.1 Elements of Bibliographic References 2.2 The File Description 2.2.7 The Source Description 15.3.2 Declarable Elements
- biblStruct 構造を持った書誌情報を示す.下位要素として,書誌情報を示す要素が,決 められた順番で出現する. 3.11.1 Elements of Bibliographic References 2.2.7 The Source Description 15.3.2 Declarable Elements
- broadcast 発話されたテキストの元となる放送を示す. 8.2 Documenting the Source of Transcribed Speech 15.3.2 Declarable Elements
- correction テキスト中に施された修正の状況や方法を示す. 2.3.3 The Editorial Practices Declaration 15.3.2 Declarable Elements
- editorialDecl テキストを符号化する際に適用される編集方針や編集方法の詳細を示す. 2.3.3 The Editorial Practices Declaration 2.3 The Encoding Description 15.3.2 Declarable Elements
- equipment 発話テキストを録音・録画する際に使用された機器や媒体の技術的詳細を示 す. 8.2 Documenting the Source of Transcribed Speech 15.3.2 Declarable Elements
- hyphenation 元資料にあるハイフンが,符号化される場合にどのように扱われたかを示す. 2.3.3 The Editorial Practices Declaration 15.3.2 Declarable Elements
- interpretation 転記されたテキストに付加された,分析または解釈情報の範囲を示す. 2.3.3 The Editorial Practices Declaration
- langUsage テキスト中にある言語,特殊言語,社会的方言,方言などを示す. 2.4.2 Language Usage 2.4 The Profile Description 15.3.2 Declarable Elements
- listBibl 書誌項目引用のリストを示す. 3.11.1 Elements of Bibliographic References 2.2.7 The Source Description 15.3.2 Declarable Elements
- normalization 元資料が電子形式に変換される施される正規化の程度を示す. 2.3.3 The Editorial Practices Declaration 15.3.2 Declarable Elements
- particDesc 言語交流における,特定可能な発話者,声,その他の参加者を示す. 15.2 Contextual Information
- projectDesc 制作過程に関する情報も含めて,電子ファイルが作られた目的の詳細を示す. 2.3.1 The Project Description 2.3 The Encoding Description 15.3.2 Declarable Elements
- quotation 元資料にあった引用をどのように編集したのかを示す. 2.3.3 The Editorial Practices Declaration 15.3.2 Declarable Elements
- recording 発話テキストの元資料として使われる,直接または放送から事象を録音,録 画したものの詳細を示す. 8.2 Documenting the Source of Transcribed Speech 15.3.2 Declarable Elements
- samplingDecl コーパス等を作成する際,テキストを標本化する原理や手法に関する,散文 による解説を含む. 2.3.2 The Sampling Declaration 2.3 The Encoding Description 15.3.2 Declarable Elements
- scriptStmt 発話テキストで使われている台本の詳細に関する引用を示す. 8.2 Documenting the Source of Transcribed Speech 2.2.7 The Source Description 15.3.2 Declarable Elements
- segmentation 当該テキストを分割した基準を示す.例えば,文,音単位,書記層など. 2.3.3 The Editorial Practices Declaration 15.3.2 Declarable Elements
- sourceDesc (source description) 電子テキストが作られた元テキストの情報を示す. 2.2.7 The Source Description
- stdVals 標準的な日付や数値を示す形式を特定する. 2.3.3 The Editorial Practices Declaration 15.3.2 Declarable Elements
- textClass 標準的な分類スキーム,分類語彙などにより,テキストの性格や話題を示す 情報をまとめる. 2.4.3 The Text Classification
- textDesc (text description) 状況パラメータにより,テキストの情報を示す. 15.2.1 The Text Description
- every declarable element must bear a unique identifier
- for each different type of declarable element which occurs more than once within the same parent element, exactly one element must be specified as the default, by means of the default attribute
<correction xml:id="CorPol1" default="true">
<p> ... </p>
</correction>
<correction xml:id="CorPol2">
<p> ... </p>
</correction>
<normalization xml:id="n1">
<p> ... </p>
<p> ... </p>
</normalization>
</editorialDecl>
<body>
<div1 n="d1"/>
<div1 n="d2" decls="#CorPol2"/>
<div1 n="d3"/>
</body>
</text>
The decls attribute is defined for any element which is a member of the class declaring. This includes the major structural elements text, group, and div, as well as smaller structural units, down to the level of paragraphs in prose, individual utterances in spoken texts, and entries in dictionaries. However, TEI recommended practice is to limit the number of multiple declarable elements used by a document as far as possible, for simplicity and ease of processing.
- An identifier specifying an element which contains multiple instances of one or more other elements should be interpreted as if it explicitly identified the elements identified as the default in each such set of repeated elements
- Each element specified, explicitly or implicitly, by the list of identifiers must be of a different kind.
<editorialDecl xml:id="ED1" default="true">
<correction xml:id="C1A" default="true">
<p> ... </p>
</correction>
<correction xml:id="C1B">
<p> ... </p>
</correction>
<normalization xml:id="N1">
<p> ... </p>
<p> ... </p>
</normalization>
</editorialDecl>
<editorialDecl xml:id="ED2">
<correction xml:id="C2A" default="true">
<p> ... </p>
</correction>
<correction xml:id="C2B">
<p> ... </p>
</correction>
<normalization xml:id="N2A">
<p> ... </p>
</normalization>
<normalization xml:id="N2B" default="true">
<p> ... </p>
</normalization>
</editorialDecl>
</encodingDesc>
This encoding description now has two editorial declarations, identified as ED1 (the default) and ED2. For texts not specifying otherwise, ED1 will apply. If ED1 applies, correction method C1A and normalization method N1 apply, since these are the specified defaults within ED1. In the same way, for a text specifying decls as ‘ED2’, correction C2A, and normalization N2B will apply.
A finer grained approach is also possible. A text might specify <text decls='C2B N2A'>, to ‘mix and match’ declarations as required. A tag such as <text decls='ED1 ED2'> would (obviously) be illegal, since it includes two elements of the same type; a tag such as <text decls='ED2 C1A'> is also illegal, since in this context ED2 is synonymous with the defaults for that editorial declaration, namely C2A N2B, resulting in a list that identifies two correction elements (C1A and C2A).
15.3.3 SummaryTEI: Summary¶
- If there is a single occurrence of a given declarable element in a corpus header, then it applies by default to all elements within the corpus.
- If there is a single occurrence of a given declarable element in the text header, then it applies by default to all elements of that text irrespective of the contents of the corpus header.
- Where there are multiple occurrences of declarable elements
within either corpus or text header,
- each must have a unique value specified as the value of its xml:id attribute;
- one only must bear a default attribute with the value YES.
- It is a semantic error for an element to be associated with more than one occurrence of any declarable element.
- Selecting an element which contains multiple occurrences of a given declarable element is semantically equivalent to selecting only those contained elements which are specified as defaults.
- An association made by one element applies by default to all of its descendants.
15.4 Linguistic Annotation of CorporaTEI: Linguistic Annotation of Corpora¶
Language corpora often include analytic encodings or annotations, designed to support a variety of different views of language. The present Guidelines do not advocate any particular approach to linguistic annotation (or ‘tagging’); instead a number of general analytic facilities are provided which support the representation of most forms of annotation in a standard and self-documenting manner. Analytic annotation is of importance in many fields, not only in corpus linguistics, and is therefore discussed in general terms elsewhere in the Guidelines.47 The present section presents informally some particular applications of these general mechanisms to the specific practice of corpus linguistics.
15.4.1 Levels of AnalysisTEI: Levels of Analysis¶
By linguistic annotation we mean here any annotation determined by an analysis of linguistic features of the text, excluding as borderline cases both the formal structural properties of the text (e.g. its division into chapters or paragraphs) and descriptive information about its context (the circumstances of its production, its genre, or medium). The structural properties of any TEI-conformant text should be represented using the structural elements discussed elsewhere in these Guidelines, for example in chapters 3 Elements Available in All TEI Documents and 4 Default Text Structure. The contextual properties of a TEI text are fully documented in the TEI Header, which is discussed in chapter 2 The TEI Header, and in section 15.2 Contextual Information of the present chapter.
Other forms of linguistic annotation may be applied at a number of levels in a text. A code (such as a word-class or part-of-speech code) may be associated with each word or token, or with groups of such tokens, which may be continuous, discontinuous, or nested. A code may also be associated with relationships (such as cohesion) perceived as existing between distinct parts of a text. The codes themselves may stand for discrete non-decomposable categories, or they may represent highly articulated bundles of textual features. Their function may be to place the annotated part of the text somewhere within a narrowly linguistic or discoursal domain of analysis, or within a more general semantic field, or any combination drawn from these and other domains.
The manner by which such annotations are generated and attached to the text may be entirely automatic, entirely manual, or a mixture. The ease and accuracy with which analysis may be automated may vary with the level at which the annotation is attached. The method employed should be documented in the interpretation element within the encoding description of the TEI Header, as described in section 2.3.3 The Editorial Practices Declaration. Where different parts of a corpus have used different annotation methods, the decls attribute may be used to indicate the fact, as further discussed in section 15.3 Associating Contextual Information with a Text.
An extended example of one form of linguistic analysis commonly practised in corpus linguistics is given in section 17.4 Linguistic Annotation.
15.5 Recommendations for the Encoding of Large CorporaTEI: Recommendations for the Encoding of Large Corpora¶
These Guidelines include proposals for the identification and encoding of a far greater variety of textual features and characteristics than is likely to be either feasible or desirable in any one language corpus, however large and ambitious. The reasoning behind this catholic approach is further discussed in chapter iv. About These Guidelines. For most large-scale corpus projects, it will therefore be necessary to determine a subset of TEI recommended elements appropriate to the anticipated needs of the project, as further discussed in chapter 23.2 Personalization and Customization; these mechanisms include the ability to exclude selected element types, add new element types, and change the names of existing elements. A discussion of the implications of such changes for TEI conformance is provided in chapter 23.3 Conformance.
- required
- texts included within the corpus will always encode textual features in this category, should they exist in the text
- recommended
- textual features in this category will be encoded wherever economically and practically feasible; where present but not encoded, a note in the header should be made.
- optional
- textual features in this category may or may not be encoded; no conclusion about the absence of such features can be inferred from the absence of the corresponding element in a given text.
- proscribed
- textual features in this category are deliberately not encoded; they may be transcribed as unmarked up text, or represented as gap elements, or silently omitted, as appropriate.
15.6 Module for Language CorporaTEI: Module for Language Corpora¶
- モジュール corpus: コーパスモジュール
↑ TEI P5 Guidelines « 14 Tables, Formulæ, Graphics and Notated Music » 16 Linking, Segmentation, and Alignment