Esempio: <orig> (forma orininaria)
These search results reproduce every example of the use of <orig> in the Guidelines, including all localised and translated versions. In some cases, the examples have been drawn from discussion of other elements in the Guidelines and illustrating the use of <orig> is not the main focus of the passage in question. In other cases, examples may be direct translations of each other, and hence identical from the perspective of their encoding.
3 Elements Available in All TEI Documents
articles, the said man-mountain shall have a daily allowance of
meat and drink sufficient for the support of <choice>
<sic>1724</sic>
<corr>1728</corr>
</choice> of our subjects,
with free access to our royal person, and other marks of our
<choice>
<orig>favour</orig>
<reg>favor</reg>
</choice>.</p>
<sic>moy-mesmes</sic>
<corr>moi-même</corr>
</choice> la matière de mon livre : ce n'est pas raison que tu emploies ton loisir en un <choice>
<orig>subject</orig>
<reg>sujet</reg>
</choice>si frivole et si vain.</p>
<sic>1892</sic>
<corr>1894</corr>
</choice>年,雙方水陸大戰,傷亡者<choice>
<orig>衆</orig>
<reg>眾</reg>
</choice>。</p>
3.4.2 Regularization and Normalization
<orig>overthrowe</orig> so wicked a race the
world may judge: for my part I <orig>thinke</orig>
there <orig>canot</orig> be a greater
<orig>sacryfice</orig> to God</p>
3.4.2 Regularization and Normalization
<orig>dede</orig>
<reg>deed</reg>
</choice> it is to
<choice>
<orig>overthrowe</orig>
<reg>overthrow</reg>
</choice> so wicked a race the
world may judge: for my part I <choice>
<orig>thinke</orig>
<reg>think</reg>
</choice>
there <choice>
<orig>canot</orig>
<reg>cannot</reg>
</choice> be a greater
<choice>
<orig>sacryfice</orig>
<reg>sacrifice</reg>
</choice> to God.</p>
<reg resp="#fr_LB">frapper</reg>
<orig>farper</orig>
</choice> si une <choice>
<reg>réponse</reg>
<orig>répouse</orig>
</choice>est<choice>
<reg>exigée</reg>
<orig>exiguée</orig>
</choice>
</q>
<reg>計劃</reg>
<orig>計畫</orig>
</choice> 我們 <choice>
<reg>下週</reg>
<orig>下周</orig>
</choice> 旅遊的 <choice>
<reg>計畫</reg>
<orig>計劃</orig>
</choice>了嗎?
</q>
<reg resp="#LB">knock</reg>
<orig>cnk</orig>
</choice> if an <choice>
<reg>answer</reg>
<orig>nsr</orig>
</choice> is <choice>
<reg>required</reg>
<orig>reqd</orig>
</choice>
</q>
<l>And hardly shall we all be <orig>vnderstoode</orig>
</l>
partie du temps, quelque autre partie je les <orig>rameine</orig> à la promenade, au<orig> vergier</orig>, à la douceur de cette solitude et à moy. </p>
<orig>oublier</orig>
<reg>publier</reg>
</choice> ; </l>
<l>Qui veut qu'on s'en souvienne, il le faut <choice>
<orig>publier. </orig>
<reg>oublier</reg>
</choice>.</l>
<l>母親想也知道;不過哭的時候,卻<orig>并</orig>沒有說明,大約也以為應當的了。</l>
<orig>喫</orig>
<reg>吃</reg>
</choice> 了,母親知道沒有,我可不得而知。</l>
<l>母親想也知道;不過哭的時候,卻 <choice>
<orig>并</orig>
<reg>並</reg>
</choice>沒有說明,大約也以為應當的了。</l>
<orig>meere</orig>
<reg>mere</reg>
</choice> confusion</l>
<l>And hardly shall we all be <choice>
<orig>vnderstoode</orig>
<reg>understood</reg>
</choice>
</l>
<name key="WADLM1" type="person">
<choice>
<orig>Walter de la Mare</orig>
<reg>de la Mare, Walter</reg>
</choice>
</name>
was born at <name key="Ch1" type="place">Charlton</name>, in
<name key="KT1" type="county">Kent</name>, in 1873.
</p>
8 Transcriptions of Speech
8.3 Elements Unique to Spoken Texts
never <pause/> take this cat for show and tell
<pause/> meow meow</u>
<u who="#ros">yeah well I dont want to</u>
<incident>
<desc>toy cat has bell in tail which continues to make a tinkling sound</desc>
</incident>
<vocal who="#mar">
<desc>meows</desc>
</vocal>
<u who="#ros">because it is so old</u>
<u who="#mar">how <choice>
<orig>bout</orig>
<reg>about</reg>
</choice>
<emph>your</emph> cat <pause/>yours is <emph>new</emph>
<kinesic>
<desc>shows Father the cat</desc>
</kinesic>
</u>
<u trans="pause" who="#fat">thats <pause/> darling</u>
<u who="#mar">
<seg>no <emph>mine</emph> isnt old</seg>
<seg>mine is just um a little dirty</seg>
</u>
<!-- ... -->
<listPerson>
<person xml:id="mar">
<!-- ... -->
</person>
<person xml:id="ros">
<!-- ... -->
</person>
<person xml:id="fat">
<!-- ... -->
</person>
</listPerson>