Esempio: <textLang> (lingua del testo)

These search results reproduce every example of the use of <textLang> in the Guidelines, including all localised and translated versions. In some cases, the examples have been drawn from discussion of other elements in the Guidelines and illustrating the use of <textLang> is not the main focus of the passage in question. In other cases, examples may be direct translations of each other, and hence identical from the perspective of their encoding.

3 Elements Available in All TEI Documents


3.11.2.6 Notes, Languages, and Other Additional Information

<textLang>Latin, with some glosses in Anglo-Saxon and French</textLang>

3.11.2.6 Notes, Languages, and Other Additional Information

<textLang mainLang="la" otherLangs="ang fr">Latin, with some glosses in Anglo-Saxon and French</textLang>

3.11.2.6 Notes, Languages, and Other Additional Information

<textLang xml:lang="fr" mainLang="de" otherLangs="la">allemand et latin</textLang>

10 Manuscript Description


10.2 The Manuscript Description Element

<msDesc>
 <msIdentifier>
  <settlement>Oxford</settlement>
  <repository>Bodleian Library</repository>
  <idno>MS. Add. A. 61</idno>
  <altIdentifier type="SC">
   <idno>28843</idno>
  </altIdentifier>
 </msIdentifier>
 <msContents>
  <msItem>
   <author xml:lang="en">Geoffrey of Monmouth</author>
   <author xml:lang="la">Galfridus Monumetensis</author>
   <title type="uniform" xml:lang="la">De origine et
       gestis Regum Angliae</title>
   <rubric xml:lang="la">Hic incipit Bruitus Anglie</rubric>
   <incipit xml:lang="la">Cum mecum multa &amp; de multis</incipit>
   <textLang mainLang="la">Latin</textLang>
  </msItem>
 </msContents>
 <physDesc>
  <objectDesc form="codex">
   <supportDesc material="perg">
    <support>
     <p>Parchment.</p>
    </support>
    <extent>i + 55 leaves
    <dimensions scope="all" type="leaf" unit="inch">
      <height></height>
      <width>5⅜</width>
     </dimensions>
    </extent>
   </supportDesc>
   <layoutDesc>
    <layout columns="2">
     <p>In double columns.</p>
    </layout>
   </layoutDesc>
  </objectDesc>
  <handDesc>
   <p>Written in more than one hand.</p>
  </handDesc>
  <decoDesc>
   <p>With a few coloured capitals.</p>
  </decoDesc>
 </physDesc>
 <history>
  <origin>
   <p>Written in <origPlace>England</origPlace> in the <origDate notAfter="1300" notBefore="1200">13th cent.</origDate>
   </p>
  </origin>
  <provenance>
   <p>On fol. 54v very faint is
   <quote xml:lang="la">Iste liber est fratris guillelmi de buria de <gap/>
         Roberti ordinis fratrum
         Pred<ex>icatorum</ex>
    </quote>, 14th cent. (?):
   <quote>hanauilla</quote> is written at the foot of the page
       (15th cent.).</p>
  </provenance>
  <acquisition>
   <p>Bought from the rev. <name key="MCRAYWD">W. D. Macray</name> on
   <date when="1863-03-17">March 17, 1863</date>, for £1 10s.</p>
  </acquisition>
 </history>
</msDesc>

10.6.6 Languages and Writing Systems

<textLang>Old Church Slavonic, written in Cyrillic script.</textLang>

10.6.6 Languages and Writing Systems

<textLang mainLang="chu">Old Church Slavonic</textLang>

10.6.6 Languages and Writing Systems

<textLang mainLang="chu" otherLangs="RUS HEL">Mostly Old Church
Slavonic, with some Russian and Greek material</textLang>

10.6.6 Languages and Writing Systems

<textLang mainLang="chu-Cyrs">Old Church Slavonic in Cyrillic script</textLang>

10.6.6 Languages and Writing Systems

<textLang xml:lang="fr" mainLang="de" otherLangs="la">allemand et latin</textLang>

<msItem>

<msItem class="#saga">
 <locus>ff. 1r-24v</locus>
 <title>Agrip af Noregs konunga sögum</title>
 <incipit>regi oc h<ex>ann</ex> setiho
 <gap reason="illegible" extent="7"/>sc
   heim se<ex>m</ex> þio</incipit>
 <explicit>h<ex>on</ex> hev<ex>er</ex>
  <ex>oc</ex>þa buit hesta .ij. aNan viþ
   fé enh<ex>on</ex>o<ex>m</ex> aNan til
   reiþ<ex>ar</ex>
 </explicit>
 <textLang mainLang="non">Old Norse/Icelandic</textLang>
</msItem>

<msItem>

<msItem>
 <locus>f.495</locus>
 <title>台灣隨筆</title>
 <incipit>幾荷蘭人由洋中來,假地日本,久而不帰,遂築城而有之。</incipit>
 <explicit>惟商舶可以航海,凡使節往來咸藉之。</explicit>
 <textLang mainLang="zh-tw">繁體中文</textLang>
</msItem>
<!-- http://catalog.ndap.org.tw/?URN=2155367 -->

<msItemStruct>

<msItemStruct n="2" defective="false" class="biblComm">
 <locus from="24v" to="97v">24v-97v</locus>
 <author>Apringius de Beja</author>
 <title type="uniform" xml:lang="la">Tractatus in Apocalypsin</title>
 <rubric>Incipit Trac<supplied reason="omitted">ta</supplied>tus
   in apoka<lb/>lipsin eruditissimi uiri <lb/> Apringi ep<expan>iscop</expan>i
   Pacensis eccl<expan>esi</expan>e</rubric>
 <finalRubric>EXPLIC<expan>IT</expan> EXPO<lb/>SITIO APOCALIPSIS
   QVA<expan>M</expan> EXPOSVIT DOM<lb/>NVS APRINGIUS EP<expan>ISCOPU</expan>S.
   DEO GR<expan>ACI</expan>AS AGO. FI<lb/>NITO LABORE ISTO.</finalRubric>
 <bibl>
  <ref target="http://amiBibl.xml#Apringius1900">Apringius</ref>, ed. Férotin</bibl>
 <textLang mainLang="la">Latin</textLang>
</msItemStruct>

<msItemStruct>

<msItemStruct n="2" defective="false" class="biblComm">
 <locus from="24v" to="97v">24v-97v</locus>
 <author>Apringius de Beja</author>
 <title type="uniform" xml:lang="la">Tractatus in Apocalypsin</title>
 <rubric>Incipit Trac<supplied reason="omitted">ta</supplied>tus in apoka<lb/>lipsin
   eruditissimi uiri <lb/> Apringi ep<expan>iscop</expan>i Pacensis eccl<expan>esi</expan>e</rubric>
 <finalRubric>EXPLIC<expan>IT</expan> EXPO<lb/>SITIO APOCALIPSIS QVA<expan>M</expan>
   EXPOSVIT DOM<lb/>NVS APRINGIUS EP<expan>ISCOPU</expan>S. DEO GR<expan>ACI</expan>AS AGO.
   FI<lb/>NITO LABORE ISTO.</finalRubric>
 <bibl>
  <ref target="http://amiBibl.xml#Apringius1900">Apringius</ref>, ed. Férotin</bibl>
 <textLang mainLang="la">Latin</textLang>
</msItemStruct>

<msItemStruct>

<msItemStruct>
 <locus from="1" to="4">pp.1-4</locus>
 <author>不詳</author>
 <title xml:lang="zh-TW">麻薯舊社屯外委潘清章等立招給墾批總約字</title>
 <rubric>4號,第九例。</rubric>
 <finalRubric>代筆社記</finalRubric>
 <bibl>
  <ref
    target="http://catalog.ndap.org.tw/?URN=2155368">
數位典藏聯合目錄</ref>,國立臺灣大學圖書館管理</bibl>
 <textLang mainLang="zh-tw">繁體中文</textLang>
</msItemStruct>

<textLang>

<textLang mainLang="en" otherLangs="la"> Predominantly in English with Latin
glosses</textLang>

<textLang>

<textLang mainLang="en" otherLangs="la"> En français essentiellement, avec des gloses en
latin.</textLang>

<textLang>

<textLang mainLang="en" otherLangs="la"> 主要為英文,摻以拉丁字彙。</textLang>