예: <opener>
These search results reproduce every example of the use of <opener> in the Guidelines, including all localised and translated versions. In some cases, the examples have been drawn from discussion of other elements in the Guidelines and illustrating the use of <opener> is not the main focus of the passage in question. In other cases, examples may be direct translations of each other, and hence identical from the perspective of their encoding.
1 The TEI Infrastructure
<dateline>
<placeName>Paris,</placeName>, ce <date when="--12-11" notBefore="1699-12-31" notAfter="1799-12-31">11 décembre 17.. </date>
</dateline>
<salute>à Madame De Rosemonde.,</salute>
</opener>
<dateline>
<placeName>Dorchester, Village,</placeName>
<date when="1828-03-02">March 2d. 1828.</date>
</dateline>
<salute>To
Mrs. Cornell,</salute> Sunday <time when="12:00:00">noon.</time>
</opener>
4 Default Text Structure
<head>Sixth Narrative</head>
<head>contributed by Sergeant Cuff</head>
<div type="fragment" n="6.1">
<opener>
<dateline>
<name type="place">Dorking, Surrey,</name>
<date>July 30th, 1849</date>
</dateline>
<salute>To <name>Franklin Blake, Esq.</name> Sir, —</salute>
</opener>
<p>I beg to apologize for the delay that has occurred in the
production of the Report, with which I engaged to furnish you.
I have waited to make it a complete Report ...</p>
<closer>
<salute>I have the honour to remain, dear sir, your
obedient servant </salute>
<signed>
<name>RICHARD CUFF</name> (late sergeant in the
Detective Force, Scotland Yard, London). </signed>
</closer>
</div>
</div>
<head>Letter XIV: Miss Clarissa Harlowe to Miss Howe</head>
<opener>
<dateline>Thursday evening, March 2.</dateline>
</opener>
<p>On Hannah's depositing my long letter ...</p>
<p>An interruption obliges me to conclude myself
in some hurry, as well as fright, what I must ever be,</p>
<closer>
<salute>Yours more than my own,</salute>
<signed>Clarissa Harlowe</signed>
</closer>
</div>
4.2.3 Arguments, Epigraphs, and Postscripts
<opener>
<dateline>
<placeName>Newport</placeName>
<date when="1761-05-27">May ye 27th 1761</date>
</dateline>
<salute>Gentlemen</salute>
</opener>
<p>Capt Stoddard's Business
<lb/>calling him to Providence, have
<lb/>got him to look at Hopkins brigantine
<lb/>& if can agree to Purchase her, shall
<lb/>be much oblig'd for your further
<lb/>assistance herein, & will acquiesce with
<lb/>whatever you & he shall Contract
<lb/>for — I Thank you for your
<lb/>
<unclear>Line</unclear> respecting the brigantine & Beg
<lb/>leave to Recommend the Bearer
<lb/>to you for your advice & Friendship
<lb/>in this matter</p>
<closer>
<salute>I am your most humble servant</salute>
<signed>Joseph Wanton Jr</signed>
</closer>
<postscript>
<label>P.S.</label>
<p>I have Mollases, Sugar,
<lb/>Coffee & Rum, which
<lb/>will Exchange with you
<lb/>for Candles or Oyl</p>
</postscript>
</div>
<dateline>Walden, this 29. of August 1592</dateline>
</opener>
<dateline>Avignon, le 11 février.</dateline>
</opener>
<dateline>
<name type="place"> à Paris </name>, <date>le 2 septembre 1769</date>
</dateline>
</opener>
<p>Mais non, ma bonne amie, vous n' aviez pas raison de vous plaindre... </p>
<dateline>1983年7月3日</dateline>
</opener>
<dateline>
<name type="place">杭州西湖</name>
<date>2008年4月1日</date>
</dateline>
<salute>親愛的小張:</salute>
</opener>
<p>很抱歉,我今天有事無法赴約,希望您能諒解...</p>
<dateline>
<name type="place">Great Marlborough Street</name>
<date>November 11, 1848</date>
</dateline>
<salute>My dear Sir,</salute>
</opener>
<p>I am sorry to say that absence from town and other circumstances have prevented me from
earlier enquiring...</p>
<opener>
<dateline>
<placeName>Rimaone</placeName>
<date when="2006-11-21">21 Nov 06</date>
</dateline>
<salute>Dear Susan,</salute>
</opener>
<p>Thank you very much for the assistance splitting those
logs. I'm sorry about the misunderstanding as to the size of
the task. I really was not asking for help, only to borrow the
axe. Hope you had fun in any case.</p>
<closer>
<salute>Sincerely yours,</salute>
<signed>Seymour</signed>
</closer>
<postscript>
<label>P.S.</label>
<p>The collision occured on <date when="2001-07-06">06 Jul 01</date>.</p>
</postscript>
</div>
<opener>
<dateline>
<date when="1942">Printemps 1942 </date>
</dateline>
<salute>Cher ami, </salute>
</opener>
<p>Le printemps vient maintenant. J'espère que là où tu es le climat à cette saison n'est
pas encore pénible. C'est le moment des travaux des champs ; peut-être arrivera-t-on à
quelque chose pour toi. S'il n'y a pas moyen de te faire venir en France, faut-il faire
des démarches pour essayer de te faire quitter l'Europe ? Écris-le-moi. </p>
<p>[...] </p>
<closer>
<salute> Crois à mon amitié fraternelle. </salute>
<signed>Simone Weil </signed>
</closer>
<postscript>
<label>P.S.</label>
<p>Voici la traduction de quelques vers grecs d'Eschyle. Ils sont prononcés par
Prométhée, le dieu qui, d'après les croyances des Grecs, avait sauvé les hommes de la
destruction, avait volé le feu pour le leur donner et leur avait appris le langage, le
nombre, l'astronomie, les métiers et les arts. Il en fut puni et fut cloué sur un
rocher. La tragédie d'Eschyle commence par la scène où on le cloue ; il se tait
pendant ce temps, puis, quand ses bourreaux sont partis, il dit : [...]</p>
</postscript>
</div>
<opener>
<dateline>
<date when="1911-03-26">辛亥三月二十六</date>
</dateline>
<salute>意映卿卿如晤:</salute>
</opener>
<p>吾今以此書與汝永別矣!吾作此書,淚珠和筆墨齊下,不能竟書,而欲擱筆!又恐汝不察吾衷,謂吾忍舍汝而死,謂吾不知汝之不欲吾死也,故遂忍悲為汝言之。...</p>
<closer>
<signed>夜四鼓<name>意洞</name>手書</signed>
</closer>
</div>