: <choice>

These search results reproduce every example of the use of <choice> in the Guidelines, including all localised and translated versions. In some cases, the examples have been drawn from discussion of other elements in the Guidelines and illustrating the use of <choice> is not the main focus of the passage in question. In other cases, examples may be direct translations of each other, and hence identical from the perspective of their encoding.

3 Elements Available in All TEI Documents


3.4.1 Apparent Errors

… marginal comments which indicate that the
<choice>
 <corr>dates</corr>
 <sic>date's</sic>
</choice> mentioned in the main body of the text are
incorrect.

3.4.1 Apparent Errors

… marginal comments which indicate that the
<choice>
 <corr resp="#msm">dates</corr>
 <sic>date's</sic>
</choice> mentioned in the main body of the text are
incorrect.

<!-- within the header for this document ... -->
<respStmt>
 <resp>editor</resp>
 <name xml:id="msm">C.M. Sperberg-McQueen</name>
</respStmt>

3.4.1 Apparent Errors

An <choice>
 <corr cert="high">Autumn</corr>
 <sic>Antony</sic>
</choice> it was,
That grew the more by reaping

<sic>

Tel est le
chat Rutterkin des sorcières Margaret et Filippa Flower, qui furent<choice>
 <sic>prûlées</sic>
 <corr>brûlées</corr>
</choice> à Lincoln, le 11 mars 1619, pour avoir envoûté un parent du comte de
Rutland.

<sic>

Ouvrage très
véridique et mirifique du Sieur Marcus Publius Dataficus du digne fils du seigneur comte,
vicomte, duc et archiduc Johannus de Bessinguya<choice>
 <sic> Percepteur</sic>
 <corr>Precepteur</corr>
</choice> du digne fils du seigneur comte, vicomte, duc et archiduc Johannus de
Bessinguya.

<sic>

人們走起路來是快的,嘴裡邊的呼吸,一遇到了<choice>
 <sic>嚴肅</sic>
 <corr>嚴寒</corr>
</choice> 好像冒著煙似的。

<sic>

賣饅頭的老頭,背著木箱子,裡邊裝著熱<choice>
 <sic>鰻魚</sic>
 <corr>饅頭</corr>
</choice>,太陽一出來,就在街上叫喚。

<sic>

I don't know, Juan. It's so far in the past now
— how <choice>
 <sic>we can</sic>
 <corr>can we</corr>
</choice> prove or disprove anyone's theories?

<sic>

for his nose was as sharp as
a pen, and <choice>
 <sic>a Table</sic>
 <corr>a' babbld</corr>
</choice> of green fields.

<corr>

Tel est le
chat Rutterkin des sorcières Margaret et Filippa Flower, qui furent<choice>
 <sic>prûlées</sic>
 <corr>brûlées</corr>
</choice> à Lincoln, le 11 mars 1619, pour avoir envoûté un parent du comte de
Rutland.

<corr>

不怨天,不尤人。下學而上達。<choice>
 <sic>我知</sic>
 <corr>知我</corr>
</choice>者,其天乎!

<corr>

I don't know, Juan. It's so far in the past now —
how <choice>
 <sic>we can</sic>
 <corr>can we</corr>
</choice> prove or
disprove anyone's theories?

<choice>

<p>Lastly, That, upon his solemn oath to observe all the above
articles, the said man-mountain shall have a daily allowance of
meat and drink sufficient for the support of <choice>
  <sic>1724</sic>
  <corr>1728</corr>
 </choice> of our subjects,
with free access to our royal person, and other marks of our
<choice>
  <orig>favour</orig>
  <reg>favor</reg>
 </choice>.</p>

<choice>

<p>Ainsi lecteur, je suis<choice>
  <orig>moy-mesmes</orig>
  <reg>moi-même</reg>
 </choice> la matière de mon livre : ce n'est pas raison que tu emploies ton loisir en un <choice>
  <orig>subject</orig>
  <reg>sujet</reg>
 </choice>si frivole et si vain.</p>

<choice>

<p>清朝與日本為爭奪北韓半島控制權,爆發歷史上著名的甲午戰爭。 發生於清光緒二十年,西元 <choice>
  <sic>1892</sic>
  <corr>1894</corr>
 </choice>年,雙方水陸大戰,傷亡者<choice>
  <orig></orig>
  <reg></reg>
 </choice></p>

3.4.2 Regularization and Normalization

<p>...how godly a <choice>
  <orig>dede</orig>
  <reg>deed</reg>
 </choice> it is to
<choice>
  <orig>overthrowe</orig>
  <reg>overthrow</reg>
 </choice> so wicked a race the
world may judge: for my part I <choice>
  <orig>thinke</orig>
  <reg>think</reg>
 </choice>
there <choice>
  <orig>canot</orig>
  <reg>cannot</reg>
 </choice> be a greater
<choice>
  <orig>sacryfice</orig>
  <reg>sacrifice</reg>
 </choice> to God.</p>

<reg>

<l>
 <choice>
  <orig>Maistre</orig>
  <reg resp="#LB">Maître</reg>
 </choice>Corbeau sur un arbre perché,
</l>
<l>
 <choice>
  <orig>Tenoit</orig>
  <reg resp="#LB">Tenait</reg>
 </choice> en son bec un fromage.
</l>

<reg>

<q>你已經 <choice>
  <reg>計劃</reg>
  <orig>計畫</orig>
 </choice> 我們 <choice>
  <reg>下週</reg>
  <orig>下周</orig>
 </choice> 旅遊的 <choice>
  <reg>計畫</reg>
  <orig>計劃</orig>
 </choice>了嗎?
</q>

<reg>

<q>Please <choice>
  <reg resp="#LB">knock</reg>
  <orig>cnk</orig>
 </choice> if an <choice>
  <reg>answer</reg>
  <orig>nsr</orig>
 </choice> is <choice>
  <reg>required</reg>
  <orig>reqd</orig>
 </choice>
</q>

<orig>

<l>Un bienfait perd sa grâce à le trop <choice>
  <orig>oublier</orig>
  <corr>publier</corr>
 </choice> ; </l>
<l>Qui veut qu'on s'en souvienne, il le faut <choice>
  <orig>publier</orig>
  <corr>oublier</corr>
 </choice>.</l>

<orig>

<l>妹子是被大哥<choice>
  <orig></orig>
  <reg></reg>
 </choice> 了,母親知道沒有,我可不得而知。</l>
<l>母親想也知道;不過哭的時候,卻 <choice>
  <orig></orig>
  <reg></reg>
 </choice>沒有說明,大約也以為應當的了。</l>

<orig>

<l>But this will be a <choice>
  <orig>meere</orig>
  <reg>mere</reg>
 </choice> confusion</l>
<l>And hardly shall we all be <choice>
  <orig>vnderstoode</orig>
  <reg>understood</reg>
 </choice>
</l>

3.5.1 Referring Strings

<p>
 <name ref="tag:projectname.org,2012:WADLM1type="person">
  <choice>
   <orig>Walter de la Mare</orig>
   <reg>de la Mare, Walter</reg>
  </choice>
 </name>
was born at <name ref="tag:projectname.org,2012:Ch1type="place">Charlton</name>, in
<name ref="tag:projectname.org,2012:KT1type="county">Kent</name>, in 1873.
</p>

3.5.5 Abbreviations and Their Expansions

the
<choice>
 <expan>World Wide Web Consortium</expan>
 <abbr>W3C</abbr>
</choice>

3.5.5 Abbreviations and Their Expansions

<choice>
 <abbr>RELAXNG</abbr>
 <expan>regular
   language for <choice>
   <abbr>XML</abbr>
   <expan>extensible markup
       language</expan>
  </choice>, next
   generation</expan>
</choice>

<abbr>

<choice>
 <expan>North Atlantic Treaty Organization</expan>
 <abbr cert="low">NorATO</abbr>
 <abbr cert="high">NATO</abbr>
 <abbr cert="highxml:lang="fr">OTAN</abbr>
</choice>

<abbr>

<choice>
 <abbr>SPQR</abbr>
 <expan xml:lang="la">senatus populusque romanorum</expan>
</choice>

<abbr>

<choice>
 <abbr>北大</abbr>
 <expan>北京大學</expan>
</choice>

<abbr>

<choice>
 <abbr>SPQR</abbr>
 <expan>senatus populusque romanorum</expan>
</choice>

<expan>

The address is Southmoor <choice>
 <expan>Road</expan>
 <abbr>Rd</abbr>
</choice>

<expan>

Il habite<choice>
 <expan>Avenue</expan>
 <abbr>Av.</abbr>
</choice>de la Paix

<expan>

<choice>
 <expan>歐洲聯盟</expan>
 <abbr>歐盟</abbr>
</choice>

1 The TEI Infrastructure


1.3.1.1.5 XML Whitespace

<choice>
 <sic>1724</sic>
 <corr>1728</corr>
</choice>

att.responsibility

Blessed are the
<choice>
 <sic>placemakers</sic>
 <corr resp="#editorcert="high">peacemakers</corr>
</choice>: for they shall be called the children of God.

8 Transcriptions of Speech


8.3 Elements Unique to Spoken Texts

<u who="#mar">you
never <pause/> take this cat for show and tell
<pause/> meow meow</u>
<u who="#ros">yeah well I dont want to</u>
<incident>
 <desc>toy cat has bell in tail which continues to make a tinkling sound</desc>
</incident>
<vocal who="#mar">
 <desc>meows</desc>
</vocal>
<u who="#ros">because it is so old</u>
<u who="#mar">how <choice>
  <orig>bout</orig>
  <reg>about</reg>
 </choice>
 <emph>your</emph> cat <pause/>yours is <emph>new</emph>
 <kinesic>
  <desc>shows Father the cat</desc>
 </kinesic>
</u>
<u trans="pausewho="#fat">thats <pause/> darling</u>
<u who="#mar">
 <seg>no <emph>mine</emph> isnt old</seg>
 <seg>mine is just um a little dirty</seg>
</u>
<!-- ... -->
<listPerson>
 <person xml:id="mar">
<!-- ... -->
 </person>
 <person xml:id="ros">
<!-- ... -->
 </person>
 <person xml:id="fat">
<!-- ... -->
 </person>
</listPerson>

8.4.5 Speech Management

<choice>
 <corr>SCSI</corr>
 <sic>skuzzy</sic>
</choice>

11 Representation of Primary Sources


11.3.1.2 Abbreviation and Expansion

<choice>
 <abbr>eu<g ref="#b-er">er</g>y</abbr>
 <expan>euery</expan>
</choice>

11.3.1.2 Abbreviation and Expansion

eu<choice>
 <am>
  <g ref="#b-er"/>
 </am>
 <ex>er</ex>
</choice>y <choice>
 <am>
  <g ref="#b-per"/>
 </am>
 <ex>per</ex>
</choice>sone ...

11.3.1.2 Abbreviation and Expansion

For alle the while that I had
<choice>
 <sic>goo<abbr>ɗ</abbr>
 </sic>
 <expan resp="#mpcert="high">good<ex>e</ex>
 </expan>
</choice> I was
welbeloued

11.3.1.3 Correction and Conjecture

But
<choice>
 <sic>One</sic>
 <corr>one</corr>
</choice> must have lived
...

11.3.1.3 Correction and Conjecture

Nos autem iam
ostendimus quod nutrimentum et
<choice>
 <sic>angues</sic>
 <corr>augens</corr>
</choice>.

11.3.1.3 Correction and Conjecture

Telle me also, to what conclusioun Were
membres maad, of generacioun And of so parfit wis a <choice xml:id="corr117">
 <sic>wight</sic>
 <corr>wright</corr>
</choice> ywroght?
<!-- ... -->
<note target="#corr117">This emendation of the Hengwrt copy text, based on a Latin
source and on the reading of three late and usually unauthoritative
manuscripts, was proposed by E. Talbot Donaldson in
<bibl>
  <title>Speculum</title> 40 (1965) 626–33.</bibl>
</note>

11.3.1.3 Correction and Conjecture


<!-- somewhere in the header ... --><name xml:id="ETD">E Talbot Donaldson</name>
<!-- ... --> And of so parfit wis a <choice>
 <sic>wight</sic>
 <corr resp="#ETDcert="medium">wright</corr>
</choice> ywroght?

11.3.1.3 Correction and Conjecture

quamuis <choice xml:id="sic-1">
 <sic>mens</sic>
 <corr>iners</corr>
</choice> que nutu dei gesta
sunt ... unde esset uiriliter
<choice xml:id="sic-2">
 <corr>uegetata</corr>
 <sic>negata</sic>
</choice>

11.3.1.3 Correction and Conjecture

quamuis <choice>
 <sic>mens</sic>
 <corr type="graphSubs">iners</corr>
</choice> que nutu dei gesta sunt ... unde
esset uiriliter
<choice>
 <corr type="graphSubs">uegetata</corr>
 <sic>negata</sic>
</choice>

11.3.1.3 Correction and Conjecture

quamuis <choice>
 <sic>mens</sic>
 <corr type="graphSubs">iners</corr>
 <corr type="reversal">inres</corr>
</choice> que
nutu dei gesta sunt ...

11.3.1.3 Correction and Conjecture

And of so
parfit wis a <choice>
 <sic>wight</sic>
 <corr resp="#mpsource="#Gg">wyf</corr>
</choice> ywroght?

11.3.1.7 Text Omitted from or Supplied in the Transcription

<choice>
 <sic>dedikararunt</sic>
 <corr>dedikarunt</corr>
</choice>

11.3.2.2 Hand, Responsibility, and Certainty Attributes

<add place="aboveresp="#FBhand="#WJ">But</add>
<choice>
 <sic>One</sic>
 <corr resp="#FB">one</corr>
</choice> must have lived ...
<!-- elsewhere -->
<respStmt xml:id="FB">
 <resp>editorial changes</resp>
 <name>Fredson Bowers</name>
</respStmt>
<respStmt xml:id="WJ">
 <resp>authorial changes</resp>
 <name>William James</name>
</respStmt>

11.3.2.2 Hand, Responsibility, and Certainty Attributes

<choice>
 <sic>wight</sic>
 <corr resp="#ETDcert="medium">wright</corr>
</choice>

11.3.2.2 Hand, Responsibility, and Certainty Attributes

<choice>
 <corr xml:id="c117">wright</corr>
 <sic>wight</sic>
</choice>
<certainty target="#c117locus="valuedegree="0.7"/>
<respons target="#c117locus="valueresp="#ETD"/>

<ex>

The address is Southmoor <choice>
 <expan>R<ex>oa</ex>d</expan>
 <abbr>Rd</abbr>
</choice>

<ex>

Il habite au 15 <choice>
 <expan>b<ex>oulevard</ex>d</expan>
 <abbr>bd</abbr>
</choice>Clemenceau.

<ex>

這裡是<choice>
 <expan><ex></ex><ex></ex>
 </expan>
 <abbr>清大</abbr>
</choice>

12 Critical Apparatus


<app>

<choice xml:id="choice3">
 <reg>σύμπαντα</reg>
 <orig>ΣΙΝΠΑΤΑΝ</orig>
</choice>
<!-- ... -->
<app from="#choice3">
 <note>Mommsen's fanciful normalization, reproduced here, has not been accepted by all recent editions</note>
</app>

13 Names, Dates, People, and Places


13.3.5 Names and Nyms

<nym xml:id="ABC">
 <form>
  <choice>
   <seg type="morph">
    <seg>Bog</seg>
    <seg>o</seg>
    <seg>mil</seg>
   </seg>
   <seg type="morph">
    <seg>Bogo</seg>
    <seg>mil</seg>
   </seg>
  </choice>
 </form>
</nym>

16 Linking, Segmentation, and Alignment


16.3 Blocks, Segments, and Anchors

…pressing <choice>
 <seg type="platformsubtype="Mac">option</seg>
 <seg type="platformsubtype="PC">alt</seg>
</choice>-f will …

21 Certainty, Precision, and Responsibility


21.1.2 Structured Indications of Uncertainty

You will want to use
<choice>
 <expan xml:id="CE-e1">Standard
   Generalized Markup Language</expan>
 <expan xml:id="CE-e40">Some Grandiose Methodology for Losers</expan>
 <abbr>SGML</abbr>
</choice> ...

<!-- ... -->
<certainty target="#CE-e1locus="valuedegree="0.9"/>
<certainty target="#CE-e40locus="valuedegree="0.5"/>