Esempio: <bibl> (bibliographic citation)
These search results reproduce every example of the use of <bibl> in the Guidelines, including all localised and translated versions. In some cases, the examples have been drawn from discussion of other elements in the Guidelines and illustrating the use of <bibl> is not the main focus of the passage in question. In other cases, examples may be direct translations of each other, and hence identical from the perspective of their encoding.
- 1 The TEI Infrastructure
- 2 The TEI Header
- 4 Default Text Structure
- 8 Transcriptions of Speech
- 9 Dictionaries
- 10 Manuscript Description
- 11 Representation of Primary Sources
- 12 Critical Apparatus
- 13 Names, Dates, People, and Places
- 16 Linking, Segmentation, and Alignment
- 17 Simple Analytic Mechanisms
3 Elements Available in All TEI Documents
<head>Chapter 1</head>
<epigraph>
<cit>
<quote>
<l>Since I can do no good because a woman</l>
<l>Reach constantly at something that is near it.</l>
</quote>
<bibl>
<title>The Maid's Tragedy</title>
<author>Beaumont and Fletcher</author>
</bibl>
</cit>
</epigraph>
<p>Miss Brooke had that kind of beauty which seems to be thrown into
relief by poor dress...</p>
</div>
<quote source="#tlk_36">
<title>Beowulf</title> is in fact so interesting as
poetry, in places poetry so powerful, that this quite
overshadows the historical content
</quote>.
<!-- ... -->
As Willard McCarty (<bibl xml:id="mcc_2012">2012, p.2</bibl>)
tells us, <quote source="#mcc_2012">‘Collaboration’ is a
problematic and should be a contested term.</quote>
<!-- ... -->
</p>
<!-- ... -->
<quote source="#chicago_15_ed">Grammatical theories
are in flux, and the more we learn, the less we
seem to know.</quote>
<!-- ... -->
</p>
<!-- ... -->
<bibl xml:id="chicago_15_ed">
<title level="m">The Chicago Manual of Style</title>,
<edition>15th edition</edition>.
<pubPlace>Chicago</pubPlace>:
<publisher>University of Chicago Press</publisher>
(<date>2003</date>),
<biblScope unit="page">p.147</biblScope>.
</bibl>
<quote>and the breath of the whale is frequently attended with such an insupportable smell,
as to bring on disorder of the brain.</quote>
<bibl>Ulloa's South America</bibl>
</cit>
<quote>Regarde de tous tes yeux, regarde</quote>
<bibl>Jules Verne, Michel Strogof</bibl>
</cit>
<quote>棋開始了。上千人不再出聲兒。只有自願服務的人一會兒緊一會兒慢地用話傳出棋步,外邊兒自願服務的人就變動著棋子兒。</quote>
<bibl>阿城,《棋王》。</bibl>
</cit>
3.6 Simple Links and Cross-References
<term rend="ldquo rdquo">rewriting systems</term>, have a long history
among mathematicians, but the specific form of <ptr target="#fig22"/>
was first studied extensively by Chomsky <ptr type="bibliog" target="#chom59"/>.
<!-- ... -->
<figure xml:id="fig22">
<graphic url="fig22.jpg"/>
</figure>
<!-- elsewhere, in the bibliography -->
<bibl xml:id="chom59">
<!-- citation for the book referenced above -->
</bibl>
3.8.2.2 Auto-generated Indexes
<div type="appendix">
<head>Bibliography</head>
<listBibl>
<bibl> ... </bibl>
</listBibl>
</div>
<divGen n="Index Nominum"
type="INDEX-NAMES"/>
<divGen n="Index Loci" type="INDEX-PLACES"/>
</back>
3.11.1 Methods of Encoding Bibliographic References and Lists of References
was <bibl>Tufte's <title>Envisioning
Information</title>
</bibl>, although he may
never have actually read it.</p>
3.11.1 Methods of Encoding Bibliographic References and Lists of References
in <bibl>Baxter, 1983</bibl>.
3.11.1 Methods of Encoding Bibliographic References and Lists of References
to="1023">1013–23</biblScope> </monogr> <note>Apparently a draft of section 4 of <title level="m">Literary Machines</title>.</note> </biblStruct> <bibl xml:id="NELSON88"><author><persName><forename>Ted</forename> <surname>Nelson</surname></persName></author>: <title level="u">Literary Machines</title> (privately published, <date when="1987">1987</date>).</bibl> <bibl xml:id="BAXTER88"><author><persName><surname>Baxter</surname>, <forename>Glen</forename></persName></author>: <title level="m">Glen Baxter His Life: the years of struggle</title> <pubPlace>London</pubPlace>: <publisher>Thames and Hudson</publisher>, <date when="1988">1988</date>.</bibl> </listBibl>
3.11.1 Methods of Encoding Bibliographic References and Lists of References
<head>Bibliography</head>
<item>
<bibl xml:id="NEL80">
<author>Nelson, T. H.</author>
<title level="a">Replacing the printed word:
a complete literary system</title>.
<title level="m">Information Processing '80:
Proceedings of the IFIPS Congress, October 1980</title>.
<editor>Simon H. Lavington</editor>
<publisher>North-Holland</publisher>:
<pubPlace>Amsterdam</pubPlace>,
<date>1980</date>.
<biblScope>pp 1013–23
</biblScope>
<note>Apparently a draft of section 4 of
<title>Literary Machines</title>.</note>
</bibl>
</item>
<item>
<bibl xml:id="NEL88">Ted Nelson: <title>Literary Machines</title>
(privately published, 1987)</bibl>
</item>
<item>
<bibl xml:id="BAX88">
<author>Baxter, Glen</author>
<title>Glen Baxter His Life: the years of struggle</title>
London: Thames and Hudson, 1988.
</bibl>
</item>
</list>
3.11.2.1 Analytic, Monographic, and Series Levels
subtype="magazine_article" xml:id="beaupaire_1911">
<author>
<name>
<surname>Beaupaire</surname>
(<forename>Edmond</forename>)</name>
</author>,
<title level="a">A propos de la rue de la Femme-sans-Tête</title>,
<bibl type="monogr">
<title level="j">La Cité</title>,
<date when="1911-01">janvier 1911</date>, pp. <biblScope unit="pp" from="5" to="17">5-17</biblScope>.
</bibl>
</bibl>
3.11.2.1 Analytic, Monographic, and Series Levels
<author>
<persName>
<surname>Nelson</surname>,
<forename>T.</forename>
<forename>H.</forename>
</persName>
</author>
<date when="1980">1980</date>.
<title level="a">Replacing the printed word: a complete literary
system</title>. In <title level="m">Information Processing '80: Proceedings of the
IFIPS Congress, October 1980</title>,
ed.
<editor>
<persName>
<forename>Simon</forename>
<forename>H.</forename>
<surname>Lavington</surname>
</persName>
</editor>,
<biblScope unit="pp">1013-23</biblScope>.
<pubPlace>Amsterdam</pubPlace>: <publisher>North-
Holland</publisher>. (<note>Apparently a draft of section 4 of
<ref target="#NELSON_88">
<title level="m">Literary
Machines</title>
</ref>.</note>)
</bibl>
3.11.2.2 Titles, Authors, and Editors
<title level="a" type="main">Studies on the physiology of
the hibernating hedgehog, 15</title>
<title level="a" type="sub">Effects of seasonal
and temperature changes on the in vitro glycerol release from
brown adipose tissue</title>
<title level="j">Ann. Acad. Sci. Fenn., Ser. A4</title>
<date>1972</date>
<biblScope unit="vol">187</biblScope>
<biblScope unit="pp" to="4">1-4</biblScope>
</bibl>
3.11.2.2 Titles, Authors, and Editors
<title level="m" type="main">The swan lake ballet</title>
= <title level="m" type="parallel"
xml:lang="fr">Le lac des cygnes</title>
: <title level="m" type="sub" xml:lang="fr">grand ballet en 4 actes</title>
: <title level="m" type="sub">op. 20</title>
[Score].
New York: Broude Brothers; [1951] (B.B. 59). vi, 685 p.</bibl>
3.11.2.2 Titles, Authors, and Editors
<author>Lominandze, DG</author>.
<title level="m">Cyclotron waves in plasma</title>.
<respStmt>
<resp>Translated by</resp>
<name>AN. Dellis</name>
</respStmt>;
<respStmt>
<resp>edited by</resp>
<name>SM. Hamberger</name>
</respStmt>.
<edition>1st ed.</edition>
<pubPlace>Oxford</pubPlace>:
<publisher>Pergamon Press</publisher>,
<date>1981</date>.
<extent>206 p.</extent>
<title level="s">International series in natural philosophy</title>.
<note place="inline">Translation of:
<title xml:lang="ru-Latn" level="m">Ciklotronnye volny v
plazme</title>.
<idno type="isbn">ISBN 0-08-021680-3</idno>.
</note>
</bibl>
<ptr target="#mueller01"/>, <citedRange target="http://example.com/mueller3.xml#page4">vol. 3, pp.
4-5</citedRange>
</bibl>
<monogr>
<author>Tolkien, J.R.R.</author>
<title level="m">Den hobbit</title>
<title type="sub">aus dem Engleschen iwwersat</title>
<editor role="translator">Henry Wickens</editor>
<imprint>
<pubPlace>Esch-sur-Sûre</pubPlace>
<publisher>Op der Lay S. àr. L</publisher>
<date>2002</date>
</imprint>
</monogr>
<relatedItem type="translatedFrom">
<bibl>
<author>Tolkien, J.R.R.</author>
<title level="m">The Hobbit</title>.
<publisher>Collins</publisher>
<date>1997</date>
</bibl>
</relatedItem>
</biblStruct>
1990)</bibl>
1995.</bibl>
<title level="a">L'Enracinement</title>
<author>Simone Weil</author>, <title>Prélude à une déclaration des devoirs envers l'être
humain </title>. <publisher>Gallimard</publisher>
<date>1968</date>.
</bibl>
<title level="a">我的從影經過</title>。收錄於 <author>王漢倫</author>,<title>中國無聲電影</title>.
<publisher>北京:中國電影</publisher>
<date>1996</date>。
</bibl>
<title level="a">The Interesting story of the Children in the Wood</title>. In
<author>Victor E Neuberg</author>, <title>The Penny Histories</title>.
<publisher>OUP</publisher>
<date>1968</date>.
</bibl>
xml:id="carlin_2003">
<author>
<name>
<surname>Carlin</surname>
(<forename>Claire</forename>)</name>
</author>,
<title level="a">The Staging of Impotence : France’s last
congrès</title> dans
<bibl type="monogr">
<title level="m">Theatrum mundi : studies in honor of Ronald W.
Tobin</title>, éd.
<editor>
<name>
<forename>Claire</forename>
<surname>Carlin</surname>
</name>
</editor> et
<editor>
<name>
<forename>Kathleen</forename>
<surname>Wine</surname>
</name>
</editor>,
<pubPlace>Charlottesville, Va.</pubPlace>,
<publisher>Rookwood Press</publisher>,
<date when="2003">2003</date>.
</bibl>
</bibl>
<head>Works consulted</head>
<bibl>Blain, Clements and Grundy: Feminist Companion to
Literature in English (Yale, 1990)
</bibl>
<biblStruct>
<analytic>
<title>The Interesting story of the Children in the Wood</title>
</analytic>
<monogr>
<title>The Penny Histories</title>
<author>Victor E Neuberg</author>
<imprint>
<publisher>OUP</publisher>
<date>1968</date>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
<head>Liste des ouvrages cités</head>
<bibl>Les Petits Romantiques </bibl>
<biblStruct>
<analytic>
<title>La poésie en prose</title>
</analytic>
<monogr>
<title>Aloysius Bertrand, "inventeur" du poème en prose</title>
<author>Bert Guégand</author>
<imprint>
<publisher>PUN</publisher>
<date>2000</date>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
<head>參考書籍</head>
<bibl>潘定衡、楊朝文: 蚩尤的傳說 (貴陽:貴州民族出版社,1989 ) </bibl>
<biblStruct>
<analytic>
<title>中國古史的傳說時代 </title>
</analytic>
<monogr>
<title>苗族蚩尤神话,與逐鹿之戰。</title>
<author>吳曉東</author>
<imprint>
<publisher>北京:民族文學研究 </publisher>
<date> 1998 </date>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
3.11.2.8 Notes and Statement of Language
<author>Coombs, James H., Allen H. Renear,
and Steven J. DeRose.</author>
<title level="a">Markup Systems and the Future of Scholarly
Text Processing.</title>
<title level="j">Communications of the ACM</title>
<biblScope>30.11 (November 1987): 933–947.</biblScope>
<note>Classic polemic supporting descriptive over procedural
markup in scholarly work.</note>
</bibl>
1 The TEI Infrastructure
<head>Bibliography</head>
<listBibl xml:base="http://www.lib.ucdavis.edu/BWRP/Works/">
<bibl>
<author>
<name>Landon, Letitia Elizabeth</name>
</author>
<ref target="LandLVowOf.sgm">
<title>The Vow of the Peacock</title>
</ref>
</bibl>
<bibl>
<author>
<name>Compton, Margaret Clephane</name>
</author>
<ref target="NortMIrene.sgm">
<title>Irene, a Poem in Six Cantos</title>
</ref>
</bibl>
<bibl>
<author>
<name>Taylor, Jane</name>
</author>
<ref target="TaylJEssay.sgm">
<title>Essays in Rhyme on Morals and Manners</title>
</ref>
</bibl>
</listBibl>
</div>
<head>La Renaissance italienne, bibliographie sélective</head>
<listBibl>
<bibl n="1">
<author>
<name> Michel Hochmann, ... </name>
</author>
<ref>
<title>L’Abcdaire de la Renaissance italienne</title>
</ref>
</bibl>
<bibl n="2">
<author>
<name>Thames et Hudson,</name>
</author>
<ref>
<title>Dictionnaire de la Renaissance</title>
</ref>
</bibl>
<bibl n="3">
<author>
<name> Hervé Loilier</name>
</author>
<ref>
<title>Florence : voyage dans la Renaissance italienne du XVe siècle</title>
</ref>
</bibl>
<bibl n="3">
<author>
<name>Linda Murray</name>
<title>La Haute Renaissance et le Maniérisme</title>
</author>
</bibl>
</listBibl>
</div>
<bibl xml:id="stapledon1937">
<author>Olaf Stapledon</author>,
<title>Starmaker</title>, <publisher>Methuen</publisher>, <date>1937</date>
</bibl>
<bibl xml:id="stapledon1968">
<author>Olaf Stapledon</author>,
<title>Starmaker</title>, <publisher>Dover</publisher>, <date>1968</date>
</bibl>
</listBibl>
<!-- .... -->
<p>Looking into the future aeons from the supreme moment of
the cosmos, I saw the populations still with all their
strength maintaining the<pb n="411" edRef="#stapledon1968"/>essentials of their ancient culture,
still living their personal lives in zest and endless
novelty of action, … I saw myself still
preserving, though with increasing difficulty, my lucid
con-<pb n="291" edRef="#stapledon1937"/>sciousness;</p>
2 The TEI Header
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Shakespeare: the first folio (1623) in electronic form</title>
<author>Shakespeare, William (1564–1616)</author>
<respStmt>
<resp>Originally prepared by</resp>
<name>Trevor Howard-Hill</name>
</respStmt>
<respStmt>
<resp>Revised and edited by</resp>
<name>Christine Avern-Carr</name>
</respStmt>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<distributor>Oxford Text Archive</distributor>
<address>
<addrLine>13 Banbury Road, Oxford OX2 6NN, UK</addrLine>
</address>
<idno type="OTA">119</idno>
<availability>
<p>Freely available on a non-commercial basis.</p>
</availability>
<date when="1968">1968</date>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl>The first folio of Shakespeare, prepared by Charlton Hinman (The Norton Facsimile,
1968)</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>Originally prepared for use in the production of a series of old-spelling
concordances in 1968, this text was extensively checked and revised for use during the
editing of the new Oxford Shakespeare (Wells and Taylor, 1989).</p>
</projectDesc>
<editorialDecl>
<correction>
<p>Turned letters are silently corrected.</p>
</correction>
<normalization>
<p>Original spelling and typography is retained, except that long s and ligatured
forms are not encoded.</p>
</normalization>
</editorialDecl>
<refsDecl xml:id="ASLREF">
<cRefPattern matchPattern="(\S+) ([^.]+)\.(.*)"
replacementPattern="#xpath(//div1[@n='$1']/div2/[@n='$2']//lb[@n='$3'])">
<p>A reference is created by assembling the following, in the reverse order as that
listed here: <list>
<item>the <att>n</att> value of the preceding <gi>lb</gi>
</item>
<item>a period</item>
<item>the <att>n</att> value of the ancestor <gi>div2</gi>
</item>
<item>a space</item>
<item>the <att>n</att> value of the parent <gi>div1</gi>
</item>
</list>
</p>
</cRefPattern>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<revisionDesc>
<list>
<item>
<date when="1989-04-12">12 Apr 89</date> Last checked by CAC</item>
<item>
<date when="1989-03-01">1 Mar 89</date> LB made new file</item>
</list>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Taisho Tripitaka, Electronic version, No. 251 般若波羅蜜多心經</title>
<respStmt>
<resp>底本來源</resp>
<name>大藏出版株式會社</name>
</respStmt>
<respStmt>
<resp>電子版本製作</resp>
<name>中華電子佛典協會</name>
</respStmt>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<distributor>中華電子佛典協會</distributor>
<address>
<addrLine>11246 台北市北投區光明路276號4樓</addrLine>
</address>
<availability>
<p>本資料使用限定於非營利性用途,並需附上本標頭資訊。</p>
</availability>
<date>1998年12月</date>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl>Taisho Tripitaka Vol. 08, Nr. 251 般若波羅蜜多心經</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>預備格式轉換</p>
</projectDesc>
</encodingDesc>
<revisionDesc>
<list>
<item>
<date>19990721/18:35:54</date>CW以CBXML.BAT (99/6/30)轉換成XML</item>
</list>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<bibl>The first folio of Shakespeare, prepared by
Charlton Hinman (The Norton Facsimile, 1968)</bibl>
</sourceDesc>
<bibl>
<title level="a">The Interesting story of the Children in the Wood</title>. In
<author>Victor E Neuberg</author>, <title>The Penny Histories</title>.
<publisher>OUP</publisher>
<date>1968</date>. </bibl>
</sourceDesc>
2.3.7 The Classification Declaration
<bibl>
<title>Dewey Decimal Classification</title>
<edition>Abridged Edition 12</edition>
</bibl>
</taxonomy>
2.3.7 The Classification Declaration
<bibl>Brown Corpus</bibl>
<category xml:id="b.a">
<catDesc>Press Reportage</catDesc>
<category xml:id="b.a1">
<catDesc>Daily</catDesc>
</category>
<category xml:id="b.a2">
<catDesc>Sunday</catDesc>
</category>
<category xml:id="b.a3">
<catDesc>National</catDesc>
</category>
<category xml:id="b.a4">
<catDesc>Provincial</catDesc>
</category>
<category xml:id="b.a5">
<catDesc>Political</catDesc>
</category>
<category xml:id="b.a6">
<catDesc>Sports</catDesc>
</category>
</category>
<category xml:id="b.d">
<catDesc>Religion</catDesc>
<category xml:id="b.d1">
<catDesc>Books</catDesc>
</category>
<category xml:id="b.d2">
<catDesc>Periodicals and tracts</catDesc>
</category>
</category>
</taxonomy>
<taxonomy xml:id="LCSH">
<bibl>Library of Congress Subject Headings</bibl>
</taxonomy>
</classDecl>
<!-- ... -->
<textClass>
<keywords scheme="#LCSH">
<term>Political science</term>
<term>United States -- Politics and government —
Revolution, 1775-1783</term>
</keywords>
</textClass>
<taxonomy xml:id="RAMEAU">
<bibl>Répertoire d'autorité-matière encyclopédique et alphabétique unifié
(RAMEAU) de la Bibliothèque nationale de France. <ptr target="http://rameau.bnf.fr/"/>
</bibl>
</taxonomy>
</classDecl>
<!-- ... -->
<textClass>
<keywords scheme="#RAMEAU">
<term>Bien et mal -- Enseignement coranique</term>
</keywords>
</textClass>
<bibl>Brown Corpus</bibl>
<category xml:id="tax.b.a">
<catDesc>Press Reportage</catDesc>
<category xml:id="tax.b.a1">
<catDesc>Daily</catDesc>
</category>
<category xml:id="tax.b.a2">
<catDesc>Sunday</catDesc>
</category>
<category xml:id="tax.b.a3">
<catDesc>National</catDesc>
</category>
<category xml:id="tax.b.a4">
<catDesc>Provincial</catDesc>
</category>
<category xml:id="tax.b.a5">
<catDesc>Political</catDesc>
</category>
<category xml:id="tax.b.a6">
<catDesc>Sports</catDesc>
</category>
</category>
<category xml:id="tax.b.d">
<catDesc>Religion</catDesc>
<category xml:id="tax.b.d1">
<catDesc>Books</catDesc>
</category>
<category xml:id="tax.b.d2">
<catDesc>Periodicals and tracts</catDesc>
</category>
</category>
</taxonomy>
<category xml:id="fr_tax.a.a">
<catDesc>littérature</catDesc>
</category>
<category xml:id="fr_tax.a.a.1">
<catDesc>Drame bourgeois</catDesc>
</category>
<category xml:id="fr_tax.a.a.1.α">
<catDesc>Comédie larmoyante</catDesc>
</category>
<category xml:id="fr_tax.a.b">
<catDesc>Correspondance</catDesc>
</category>
<category xml:id="fr_tax.a.b.1.a">
<catDesc>Dernières lettres</catDesc>
</category>
<category xml:id="fr_tax.a.c.">
<catDesc>Littérature européenne -- 16e siècle</catDesc>
</category>
<category xml:id="fr_tax.a.c.1">
<catDesc>Satire de la Renaissance </catDesc>
</category>
<category xml:id="fr_tax.a.d">
<catDesc>Récits de voyage</catDesc>
</category>
<category xml:id="fr_tax.a.d.1">
<catDesc>Récits de la mer </catDesc>
</category>
</taxonomy>
<bibl>indexation selon le système d'indexation RAMEAU, géré par la Bibliothèque nationale de
France</bibl>
<bibl>布朗集</bibl>
<category xml:id="zh-tw_tax.b.a">
<catDesc>媒體採訪報導</catDesc>
<category xml:id="zh-tw_tax.b.a1">
<catDesc>日報</catDesc>
</category>
<category xml:id="zh-tw_tax.b.a2">
<catDesc>週日</catDesc>
</category>
<category xml:id="zh-tw_tax.b.a3">
<catDesc>全國性</catDesc>
</category>
<category xml:id="zh-tw_tax.b.a4">
<catDesc>地方性</catDesc>
</category>
<category xml:id="zh-tw_tax.b.a5">
<catDesc>政治</catDesc>
</category>
<category xml:id="zh-tw_tax.b.a6">
<catDesc>體育</catDesc>
</category>
</category>
<category xml:id="zh-tw_tax.b.d">
<catDesc>宗教</catDesc>
<category xml:id="zh-tw_tax.b.d1">
<catDesc>藝文</catDesc>
</category>
<category xml:id="zh-tw_tax.b.d2">
<catDesc>期刊與短文</catDesc>
</category>
</category>
</taxonomy>
<catDesc>Récits de voyage</catDesc>
</category>
<bibl>indexation selon le système d'indexation RAMEAU, géré par la Bibliothèque nationale de
France</bibl>
<term>ceremonials</term>
<term>fairs</term>
<term>street life</term>
</keywords>
<!-- elsewhere in the document -->
<taxonomy xml:id="welch">
<bibl>
<title>Notes on London Municipal Literature, and a Suggested
Scheme for Its Classification</title>
<author>Charles Welch</author>
<edition>1895</edition>
</bibl>
</taxonomy>
<bibl>classification Dewey</bibl>
2.6 Minimal and Recommended Headers
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Thomas Paine: Common sense, a
machine-readable transcript</title>
<respStmt>
<resp>compiled by</resp>
<name>Jon K Adams</name>
</respStmt>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<distributor>Oxford Text Archive</distributor>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl>The complete writings of Thomas Paine, collected and edited
by Phillip S. Foner (New York, Citadel Press, 1945)</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
</teiHeader>
2.6 Minimal and Recommended Headers
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Common sense, a machine-readable transcript</title>
<author>Paine, Thomas (1737-1809)</author>
<respStmt>
<resp>compiled by</resp>
<name>Jon K Adams</name>
</respStmt>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition>
<date>1986</date>
</edition>
</editionStmt>
<publicationStmt>
<distributor>Oxford Text Archive.</distributor>
<address>
<addrLine>Oxford University Computing Services,</addrLine>
<addrLine>13 Banbury Road,</addrLine>
<addrLine>Oxford OX2 6RB,</addrLine>
<addrLine>UK</addrLine>
</address>
</publicationStmt>
<notesStmt>
<note>Brief notes on the text are in a
supplementary file.</note>
</notesStmt>
<sourceDesc>
<biblStruct>
<monogr>
<editor>Foner, Philip S.</editor>
<title>The collected writings of Thomas Paine</title>
<imprint>
<pubPlace>New York</pubPlace>
<publisher>Citadel Press</publisher>
<date>1945</date>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<samplingDecl>
<p>Editorial notes in the Foner edition have not
been reproduced. </p>
<p>Blank lines and multiple blank spaces, including paragraph
indents, have not been preserved. </p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high"
method="silent">
<p>The following errors
in the Foner edition have been corrected:
<list>
<item>p. 13 l. 7 cotemporaries contemporaries </item>
<item>p. 28 l. 26 [comma] [period] </item>
<item>p. 84 l. 4 kin kind </item>
<item>p. 95 l. 1 stuggle struggle </item>
<item>p. 101 l. 4 certainy certainty </item>
<item>p. 167 l. 6 than that </item>
<item>p. 209 l. 24 publshed published </item>
</list>
</p>
</correction>
<normalization>
<p>No normalization beyond that performed
by Foner, if any. </p>
</normalization>
<quotation marks="all">
<p>All double quotation marks
rendered with ", all single quotation marks with
apostrophe. </p>
</quotation>
<hyphenation eol="none">
<p>Hyphenated words that appear at the
end of the line in the Foner edition have been reformed.</p>
</hyphenation>
<stdVals>
<p>The values of <att>when-iso</att> on the <gi>time</gi>
element always end in the format <val>HH:MM</val> or
<val>HH</val>; i.e., seconds, fractions thereof, and time
zone designators are not present.</p>
</stdVals>
<interpretation>
<p>Compound proper names are marked. </p>
<p>Dates are marked. </p>
<p>Italics are recorded without interpretation. </p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<classDecl>
<taxonomy xml:id="lcsh">
<bibl>Library of Congress Subject Headings</bibl>
</taxonomy>
<taxonomy xml:id="lc">
<bibl>Library of Congress Classification</bibl>
</taxonomy>
</classDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>
<date>1774</date>
</creation>
<langUsage>
<language ident="en" usage="100">English.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords scheme="#lcsh">
<term>Political science</term>
<term>United States -- Politics and government —
Revolution, 1775-1783</term>
</keywords>
<classCode scheme="#lc">JC 177</classCode>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change when="1996-01-22" who="#MSM"> finished proofreading </change>
<change when="1995-10-30" who="#LB"> finished proofreading </change>
<change notBefore="1995-07-04" who="#RG"> finished data entry at end of term </change>
<change notAfter="1995-01-01" who="#RG"> began data entry before New Year 1995 </change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
4 Default Text Structure
4.2.3 Arguments, Epigraphs, and Postscripts
<head>Chapter 19</head>
<epigraph>
<cit>
<quote>I pity the man who can travel
from Dan to Beersheba, and say <q>'Tis all
barren;</q> and so is all the world to him
who will not cultivate the fruits it offers.
</quote>
<bibl>Sterne: Sentimental Journey.</bibl>
</cit>
</epigraph>
<p>To say that Deronda was romantic would be to
misrepresent him: but under his calm and somewhat
self-repressed exterior ...</p>
</div>
<cit>
<bibl>Lucret.</bibl>
<quote>
<l part="F">petere inde coronam,</l>
<l>Vnde prius nulli velarint tempora Musae.</l>
</quote>
</cit>
</epigraph>
<cit>
<bibl>俞平伯</bibl>
<quote>
<l part="N">小燕子其實也無所愛,</l>
<l>只是沉浸在朦朧而飄忽的夏夜夢里罷了。</l>
</quote>
</cit>
</epigraph>
<head>Extracts</head>
<head>(Supplied by a sub-sub-Librarian)</head>
<p>It will be seen that this mere painstaking burrower and
grubworm of a poor devil of a Sub-Sub appears to have gone
through the long Vaticans and street-stalls of the earth,
picking up whatever random allusions to whales he could
anyways find ...
Here ye strike but splintered hearts together — there,
ye shall strike unsplinterable glasses!</p>
<p>
<cit>
<quote>And God created great whales.</quote>
<bibl>Genesis</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>
<l>Leviathan maketh a path to shine after him;</l>
<l>One would think the deep to be hoary.</l>
</quote>
<bibl>Job</bibl>
</cit>
<cit>
<quote>By art is created that great Leviathan,
called a Commonwealth or State — (in Latin,
<mentioned xml:lang="la">civitas</mentioned>), which
is but an artificial man.</quote>
<bibl>Opening sentence of Hobbes's Leviathan</bibl>
</cit>
</p>
</div>
<docTitle>
<titlePart type="main">THE
<lb/>Pilgrim's Progress
<lb/>FROM
<lb/>THIS WORLD,
<lb/>TO
<lb/>That which is to come:</titlePart>
<titlePart type="sub">Delivered under the Similitude of a
<lb/>DREAM</titlePart>
<titlePart type="desc">Wherein is Discovered,
<lb/>The manner of his setting out,
<lb/>His Dangerous Journey; And safe
<lb/>Arrival at the Desired Countrey.</titlePart>
</docTitle>
<epigraph>
<cit>
<quote>I have used Similitudes,</quote>
<bibl>Hos. 12.10</bibl>
</cit>
</epigraph>
<byline>By <docAuthor>John Bunyan</docAuthor>.</byline>
<imprimatur>Licensed and Entred according to Order.</imprimatur>
<docImprint>
<pubPlace>LONDON,</pubPlace>
Printed for <name>Nath. Ponder</name>
<lb/>at the <name>Peacock</name> in the <name>Poultrey</name>
<lb/>near <name>Cornhil</name>, <docDate>1678</docDate>.
</docImprint>
</titlePage>
<docTitle>
<titlePart type="main"> Histoire du Roi de Bohême</titlePart>
<titlePart type="sub"> et de ses sept châteaux </titlePart>
</docTitle>
<titlePart>Pastiche.</titlePart>
<byline>Par <docAuthor>Charles Nodier</docAuthor>
</byline>
<epigraph>
<q>O imitatores, servum pecus! </q>
<bibl>Horat., Epist. I. XIX, 19.</bibl>
</epigraph>
<docImprint>
<name>PARIS</name>, <name>Delangle Frères</name> Éditeurs-libraires,
<name>Place de la Bourse</name>
</docImprint>
<docDate>MDCCCXXX</docDate>
</titlePage>
<div type="dedication">
<p>à la mémoire de Raymond Queneau</p>
</div>
<div type="avertissement">
<p>L'amitié, l'histoire et la littérature m'ont fourni quelques-uns
des.personnages de ce livre. Toute autre ressemblance avec des individus vivants ou
ayant réellement ou fictivement existé ne saurait être que coïncidence.</p>
<epigraph>
<quote>Regarde de tous tes yeux, regarde <bibl>(Jules Verne, Michel Strogoff
)</bibl>
</quote>
</epigraph>
</div>
<div type="preambule">
<head>PRÉAMBULE</head>
<epigraph>
<quote>
<q>L'œil suit les chemins qui lui ont été ménagés dans l'oeuvre <bibl>(Paul Klee,
Pädagosisches Skizzenbuch)</bibl>
</q>
</quote>
</epigraph>
<p> Au départ, l'art du puzzle semble un art bref, un art mince, tout entier contenu
dans un maigre enseignement de la Gestalttheorie : ...</p>
</div>
</front>
8 Transcriptions of Speech
8.2 Documenting the Source of Transcribed Speech
<scriptStmt xml:id="CNN12">
<bibl>
<author>CNN Network News</author>
<title>News headlines</title>
<date when="1991-06-12">12 Jun 91</date>
</bibl>
</scriptStmt>
</sourceDesc>
8.2 Documenting the Source of Transcribed Speech
<equipment>
<p>Recorded from FM Radio to digital tape</p>
</equipment>
<broadcast>
<bibl>
<title>Interview on foreign policy</title>
<author>BBC Radio 5</author>
<respStmt>
<resp>interviewer</resp>
<name>Robin Day</name>
</respStmt>
<respStmt>
<resp>interviewee</resp>
<name>Margaret Thatcher</name>
</respStmt>
<series>
<title>The World Tonight</title>
</series>
<note>First broadcast on <date when="1989-11-27">27 Nov 1989</date>
</note>
</bibl>
</broadcast>
</recording>
<bibl>
<author>Craig Warner</author>
<title>Strangers on a Train</title>
<title type="sub">Based on the novel by Patricia Highsmith</title>
<edition>French's acting edition</edition>
<idno type="ISBN">978 0 573 01972 2</idno>
<publisher>Samuel French Ltd</publisher>
</bibl>
</scriptStmt>
<equipment>
<p>podcast</p>
</equipment>
<broadcast>
<bibl>
<title>Questions sur la souffrance et la santé au travail : pénibilité, stress,
dépression, harcèlement, maladies et accidents...</title>
<author>France Inter</author>
<respStmt>
<resp>Présentateur</resp>
<name>Alain Bédouet</name>
</respStmt>
<respStmt>
<resp>Personne interrogée</resp>
<name> Marie Pezé, Docteur en psychologie, psychanalyste, expert judiciaire ; dirige
la consultation « souffrance et travail » à l’Hôpital de Nanterre (92), auteure de
<title>ils ne mourraient pas tous mais tous étaient frappés</title>, Editions
Pearson.</name>
</respStmt>
<series>
<title>Le Téléphone sonne</title>
</series>
<note>Première diffusion le <date when="2008-09-24">mercredi 24 septembre
2008</date>
</note>
</bibl>
</broadcast>
</recording>
<equipment>
<p>將FM廣播重錄成數位磁帶</p>
</equipment>
<broadcast>
<bibl>
<title>鬼話連篇</title>
<author>中國廣播公司</author>
<respStmt>
<resp>男主持人</resp>
<name>司馬中原</name>
</respStmt>
<respStmt>
<resp>女主持人</resp>
<name>常勤芬</name>
</respStmt>
<series>
<title>鬼吹燈</title>
</series>
<note>首播於<date when="1989-11-27">1989年11月27日</date>
</note>
</bibl>
</broadcast>
</recording>
<equipment>
<p>Recorded from FM Radio to digital tape</p>
</equipment>
<broadcast>
<bibl>
<title>Interview on foreign policy</title>
<author>BBC Radio 5</author>
<respStmt>
<resp>interviewer</resp>
<name>Robin Day</name>
</respStmt>
<respStmt>
<resp>interviewee</resp>
<name>Margaret Thatcher</name>
</respStmt>
<series>
<title>The World Tonight</title>
</series>
<note>First broadcast on
<date when="1989-11-27">27 Nov 89</date>
</note>
</bibl>
</broadcast>
</recording>
<bibl>
<author>Radio Trent</author>
<title>Gone Tomorrow</title>
<respStmt>
<resp>Presenter</resp>
<name>Tim Maby</name>
</respStmt>
<respStmt>
<resp>Producer</resp>
<name>Mary Kerr</name>
</respStmt>
<date when="1989-06-12T12:30:00">12 June 89, 1230 pm</date>
</bibl>
</broadcast>
<bibl>
<author>中國廣播公司</author>
<title>司馬中原說鬼故事</title>
<respStmt>
<resp>主持人</resp>
<name>司馬中原</name>
</respStmt>
<respStmt>
<resp>主持人</resp>
<name>常勤芬</name>
</respStmt>
<date when="1989-06-12T12:30:00">1989年6月12日1230 pm</date>
</bibl>
</broadcast>
<!-- ...-->
<bibl xml:id="FOL1">Shakespeare First Folio text</bibl>
<bibl xml:id="FOL2">Shakespeare Second Folio text</bibl>
<!-- ...-->
</sourceDesc>
<!-- ...-->
<u>.... now compare the punctuation of lines 12 and 14 in these two
versions of page 42...
<writing source="#FOL1">....</writing>
<writing source="#FOL2">....</writing>
</u>
9 Dictionaries
<usg type="time">Vx.</usg>
<def>Vaillance, bravoure (spécial., au combat)</def>
<cit type="example">
<quote>La valeur n'attend pas le nombre des années</quote>
<bibl>
<author>Corneille</author>
</bibl>
</cit>
</sense>
<usg type="time">Vx.</usg>
<def>Vaillance, bravoure (spécial., au combat)</def>
<cit type="example">
<quote>La valeur n'attend pas le nombre des années.</quote>
<bibl>
<author>Corneille</author>
<title>Le Cid</title>
</bibl>
</cit>
</sense>
<usg type="time">現代</usg>
<def>胭脂和香粉,舊時借指婦女</def>
<cit type="example">
<quote>那一年頌蓮留著齊耳的短髮,用一條天藍色的緞帶箍住,她的臉是圓圓的,不施脂粉,但顯得有點蒼白。</quote>
<bibl>
<author>蘇童</author>
</bibl>
</cit>
</sense>
<form>
<orth>publier</orth> ... </form>
<etym>Emprunté au <lang>latin</lang>
<mentioned>publicare</mentioned>
<def>mettre à la disposition du public ; montrer au public ; publier (un livre)</def> ,
<label>dérivé de </label>
<mentioned>publicus</mentioned>, <xr>v.
<ref>public1</ref>
</xr>. La forme <mentioned>puplier</mentioned>, <mentioned>poplier</mentioned>
<label>attesté en </label>
<lang>anc. fr.</lang>
<xr> (v. <ref>supra, <bibl>Grand
dictionnaire de la langue française</bibl>. et.
<bibl>Tobler-Lommatzsch</bibl>
</ref>.)</xr> à côté de<mentioned> publier</mentioned>,
que l'on trouve à partir de la <date>2e moitié du XIIIe s.</date>
<bibl>[ms. de la <date>fin XIIIe s.</date>] </bibl>
<bibl>(Légende de Girart de
Roussillon, 64 dans Tobler-Lommatzsch),</bibl> est une <label>altération
d'après</label>
<mentioned> peuple</mentioned>.</etym>
</entry>
<form>
<orth>publier</orth> ... </form>
<etym>Emprunté au <lang>latin</lang>
<mentioned>publicare</mentioned>
<def>mettre à la disposition du public ; montrer au public ; publier (un livre)</def> ,
<label>dérivé de </label>
<mentioned>publicus</mentioned>, <xr>v.
<ref>public1</ref>
</xr>. La forme <mentioned>puplier</mentioned>, <mentioned>poplier</mentioned>
<label>attesté en </label>
<lang>anc. fr.</lang>
<xr> (v. <ref>supra, <bibl>Grand
dictionnaire de la langue française</bibl>. et.
<bibl>Tobler-Lommatzsch</bibl>
</ref>.)</xr> à côté de<mentioned> publier</mentioned>,
que l'on trouve à partir de la <date>2e moitié du XIIIe s.</date>
<bibl>[ms. de la <date>fin XIIIe s.</date>] </bibl>
<bibl>(Légende de Girart de
Roussillon, 64 dans Tobler-Lommatzsch),</bibl> est une <label>altération
d'après</label>
<mentioned> peuple</mentioned>.</etym>
</entry>
<usg type="time">Vx.</usg>
<def>Vaillance, bravoure (spécial., au combat)</def>
<cit type="example">
<quote>La valeur n'attend pas le nombre des années</quote>
<bibl>
<author>Corneille</author>
</bibl>
</cit>
</sense>
<form>
<orth>publier</orth> ... </form>
<etym>Emprunté au <lang>latin</lang>
<mentioned>publicare</mentioned>
<def>mettre à la disposition du public ; montrer au public ; publier (un livre)</def> ,
<label>dérivé de </label>
<mentioned>publicus</mentioned>, <xr>v.
<ref>public1</ref>
</xr>. La forme <mentioned>puplier</mentioned>, <mentioned>poplier</mentioned>
<label>attesté en </label>
<lang>anc. fr.</lang>
<xr> (v. <ref>supra, <bibl>Grand
dictionnaire de la langue française</bibl>. et.
<bibl>Tobler-Lommatzsch</bibl>
</ref>.)</xr> à côté de<mentioned> publier</mentioned>,
que l'on trouve à partir de la <date>2e moitié du XIIIe s.</date>
<bibl>[ms. de la <date>fin XIIIe s.</date>] </bibl>
<bibl>(Légende de Girart de
Roussillon, 64 dans Tobler-Lommatzsch),</bibl> est une <label>altération
d'après</label>
<mentioned> peuple</mentioned>.</etym>
</entry>
10 Manuscript Description
10.3.5 References to Locations within a Manuscript
<locus facs="images/08v.jpg images/09r.jpg images/09v.jpg images/10r.jpg images/10v.jpg">fols. 8v-10v</locus>
<title>Birds Praise of Love</title>
<bibl>
<title>IMEV</title>
<biblScope>1506</biblScope>
</bibl>
</msItem>
10.3.5 References to Locations within a Manuscript
<locus target="#f1r #f1v #f2r">ff. 1r-2r</locus>
<author>Ben Jonson</author>
<title>Ode to himself</title>
<rubric rend="italics">
<lb/>
An Ode<lb/> to him selfe.</rubric>
<incipit>Com leaue the loathed stage</incipit>
<explicit>And see his chariot triumph ore his wayne.</explicit>
<bibl>
<name>Beal</name>, <title>Index 1450-1625</title>, JnB 380</bibl>
</msItem>
<!-- within transcription ... -->
<pb xml:id="f1r"/>
<!-- ... -->
<pb xml:id="f1v"/>
<!-- ... -->
<pb xml:id="f2r"/>
<!-- ... -->
<!-- within ms description --><msItem n="1">
<locus target="#F1r #F1v #F2r" from="1r"
to="2r">ff. 1r-2r</locus>
<author>Ben Jonson</author>
<title>Ode to himself</title>
<rubric rend="italics"> An Ode<lb/> to him selfe.</rubric>
<incipit>Com leaue the loathed stage</incipit>
<explicit>And see his chariot triumph ore his wayne.</explicit>
<bibl>
<name>Beal</name>, <title>Index 1450-1625</title>, JnB 380</bibl>
</msItem>
<!-- within transcription ... -->
<pb xml:id="F1r"/>
<!-- ... -->
<pb xml:id="F1v"/>
<!-- ... -->
<pb xml:id="F2r"/>
<!-- ... -->
<locus target="#fr_F1r #fr_F1v #fr_F2r">ff. 1r-2r</locus>
<author>Ben Jonson</author>
<title>Ode to himself</title>
<rubric rend="italics"> An Ode<lb/> to him selfe.</rubric>
<incipit>Com leaue the loathed stage</incipit>
<explicit>And see his chariot triumph ore his wayne.</explicit>
<bibl>
<name>Beal</name>, <title>Index 1450-1625</title>, JnB 380</bibl>
</msItem>
<pb xml:id="fr_F1r"/>
<pb xml:id="fr_F1v"/>
<pb xml:id="fr_F2r"/>
<locus facs="images/08v.jpg images/09r.jpg images/09v.jpg images/10r.jpg images/10v.jpg">fols. 8v-10v</locus>
<title>Birds Praise of Love</title>
<bibl>
<title>IMEV</title>
<biblScope>1506</biblScope>
</bibl>
</msItem>
<locus facs="images/08v.jpg images/09r.jpg images/09v.jpg images/10r.jpg images/10v.jpg">fols. 8v-10v</locus>
<title>Birds Praise of Love</title>
<bibl>
<title>IMEV</title>
<biblScope>1506</biblScope>
</bibl>
</msItem>
<msItem n="1">
<locus>fols. 5r -7v</locus>
<title>An ABC</title>
<bibl>
<title>IMEV</title>
<biblScope>239</biblScope>
</bibl>
</msItem>
<msItem n="2">
<locus>fols. 7v -8v</locus>
<title xml:lang="fr">Lenvoy de Chaucer a Scogan</title>
<bibl>
<title>IMEV</title>
<biblScope>3747</biblScope>
</bibl>
</msItem>
<msItem n="3">
<locus>fol. 8v</locus>
<title>Truth</title>
<bibl>
<title>IMEV</title>
<biblScope>809</biblScope>
</bibl>
</msItem>
<msItem n="4">
<locus>fols. 8v-10v</locus>
<title>Birds Praise of Love</title>
<bibl>
<title>IMEV</title>
<biblScope>1506</biblScope>
</bibl>
</msItem>
<msItem n="5">
<locus>fols. 10v -11v</locus>
<title xml:lang="la">De amico ad amicam</title>
<title xml:lang="la">Responcio</title>
<bibl>
<title>IMEV</title>
<biblScope>16 & 19</biblScope>
</bibl>
</msItem>
<msItem n="6">
<locus>fols. 14r-126v</locus>
<title>Troilus and Criseyde</title>
<note>Bk. 1:71-Bk. 5:1701, with additional losses due to
mutilation throughout</note>
</msItem>
</msContents>
<locus>118rb</locus>
<incipit>Ecce morior cum nichil horum ... <ref>[Dn 13, 43]</ref>. Verba ista dixit Susanna de illis</incipit>
<explicit>ut bonum comune conservatur.</explicit>
<bibl>Schneyer 3, 436 (Johannes Contractus OFM)</bibl>
<filiation>weitere Überl. Uppsala C 181, 35r.</filiation>
</msItem>
<msItem n="1">
<locus>fols. 109-119</locus>
<title>金剛般若經依天親菩薩論贊略釋秦本義記卷上</title>
<bibl>
<title>大正新脩大藏經第85冊</title>
<biblScope>10</biblScope>
</bibl>
</msItem>
<msItem n="2">
<locus>fols. 120-129</locus>
<title xml:lang="zh-TW">金剛經疏</title>
<bibl>
<title>大正新脩大藏經第85冊</title>
<biblScope>10</biblScope>
</bibl>
</msItem>
<msItem n="3">
<locus>fol. 1-1070</locus>
<title>大般若波羅蜜多經</title>
<bibl>
<title>大正新脩大藏經第5冊</title>
<biblScope>1070</biblScope>
</bibl>
</msItem>
<msItem n="4">
<locus>fols. 771-775</locus>
<title>佛說能斷金剛般若波羅蜜多經</title>
<bibl>
<title>大正新脩大藏經第8冊</title>
<biblScope>6</biblScope>
</bibl>
</msItem>
<msItem n="5">
<locus>fols. 752-757</locus>
<bibl>
<title>金剛般若波羅蜜經</title>
<title>大正新脩大藏經第8冊</title>
<biblScope>6</biblScope>
</bibl>
</msItem>
<msItem n="6">
<locus>fols. 1-8</locus>
<title>梁朝傅大士頌金剛經</title>
</msItem>
</msContents>
<msItem n="1">
<locus>fols. 5r-7v</locus>
<title>An ABC</title>
<bibl>
<title>IMEV</title>
<biblScope>239</biblScope>
</bibl>
</msItem>
<msItem n="2">
<locus>fols. 7v-8v</locus>
<title xml:lang="frm">Lenvoy de Chaucer a Scogan</title>
<bibl>
<title>IMEV</title>
<biblScope>3747</biblScope>
</bibl>
</msItem>
<msItem n="3">
<locus>fol. 8v</locus>
<title>Truth</title>
<bibl>
<title>IMEV</title>
<biblScope>809</biblScope>
</bibl>
</msItem>
<msItem n="4">
<locus>fols. 8v-10v</locus>
<title>Birds Praise of Love</title>
<bibl>
<title>IMEV</title>
<biblScope>1506</biblScope>
</bibl>
</msItem>
<msItem n="5">
<locus>fols. 10v-11v</locus>
<title xml:lang="la">De amico ad amicam</title>
<title xml:lang="la">Responcio</title>
<bibl>
<title>IMEV</title>
<biblScope>16 & 19</biblScope>
</bibl>
</msItem>
<msItem n="6">
<locus>fols. 14r-126v</locus>
<title>Troilus and Criseyde</title>
<note>Bk. 1:71-Bk. 5:1701, with additional losses due to mutilation throughout</note>
</msItem>
</msContents>
class="#biblComm">
<locus from="24v" to="97v">24v-97v</locus>
<author>Apringius de Beja</author>
<title type="uniform" xml:lang="la">Tractatus in Apocalypsin</title>
<rubric>Incipit Trac<supplied reason="omitted">ta</supplied>tus
in apoka<lb/>lipsin eruditissimi uiri <lb/> Apringi ep<expan>iscop</expan>i
Pacensis eccl<expan>esi</expan>e</rubric>
<finalRubric>EXPLIC<ex>IT</ex> EXPO<lb/>SITIO APOCALIPSIS
QVA<ex>M</ex> EXPOSVIT DOM<lb/>NVS APRINGIUS EP<ex>ISCOPU</ex>S.
DEO GR<ex>ACI</ex>AS AGO. FI<lb/>NITO LABORE ISTO.</finalRubric>
<bibl>
<ref target="http://amiBibl.xml#Apringius1900">Apringius</ref>, ed. Férotin</bibl>
<textLang mainLang="la">Latin</textLang>
</msItemStruct>
class="#biblComm">
<locus from="24v" to="97v">24v-97v</locus>
<author>Apringius de Beja</author>
<title type="uniform" xml:lang="la">Tractatus in Apocalypsin</title>
<rubric>Incipit Trac<supplied reason="omitted">ta</supplied>tus in apoka<lb/>lipsin
eruditissimi uiri <lb/> Apringi ep<ex>iscop</ex>i Pacensis eccl<ex>esi</ex>e</rubric>
<finalRubric>EXPLIC<ex>IT</ex> EXPO<lb/>SITIO APOCALIPSIS QVA<ex>M</ex>
EXPOSVIT DOM<lb/>NVS APRINGIUS EP<ex>ISCOPU</ex>S. DEO GR<ex>ACI</ex>AS AGO.
FI<lb/>NITO LABORE ISTO.</finalRubric>
<bibl>
<ref target="http://amiBibl.xml#Apringius1900">Apringius</ref>, ed. Férotin</bibl>
<textLang mainLang="la">Latin</textLang>
</msItemStruct>
<locus from="1" to="4">pp.1-4</locus>
<author>不詳</author>
<title xml:lang="zh-TW">麻薯舊社屯外委潘清章等立招給墾批總約字</title>
<rubric>4號,第九例。</rubric>
<finalRubric>代筆社記</finalRubric>
<bibl>
<ref target="http://catalog.ndap.org.tw/?URN=2155368">數位典藏聯合目錄</ref>,國立臺灣大學圖書館管理</bibl>
<textLang mainLang="zh-tw">繁體中文</textLang>
</msItemStruct>
<seal n="1" type="pendant"
subtype="cauda_duplex">
<p>Round seal of <name>Anders Olufsen</name> in black wax:
<bibl>
<ref>DAS 930</ref>
</bibl>. Parchment tag, on which is written:
<quote>pertinere nos predictorum placiti nostri iusticarii precessorum dif</quote>.</p>
</seal>
<seal n="2" type="pendant"
subtype="cauda_duplex">
<p>The seal of <name>Jens Olufsen</name> in black wax:
<bibl>
<ref>DAS 1061</ref>
</bibl>. Legend: <quote>S IOHANNES OLAVI</quote>.
Parchment tag on which is written: <quote>Woldorp Iohanne G</quote>.</p>
</seal>
</sealDesc>
<adminInfo>
<recordHist>
<p>
<!-- record history here -->
</p>
</recordHist>
<custodialHist>
<p>
<!-- custodial history here -->
</p>
</custodialHist>
</adminInfo>
<surrogates>
<p>
<!-- information about surrogates here -->
</p>
</surrogates>
<listBibl>
<bibl>
<!-- ... -->
</bibl>
<!-- full bibliography here -->
</listBibl>
</additional>
<adminInfo>
<recordHist>
<p>
<!-- ... -->
</p>
</recordHist>
<custodialHist>
<p>
<!-- ... -->
</p>
</custodialHist>
</adminInfo>
<surrogates>
<p>
<!-- ... -->
</p>
</surrogates>
<listBibl>
<bibl>
<!-- ... -->
</bibl>
</listBibl>
</additional>
<adminInfo>
<recordHist>
<p>
<!-- 檔案歷史紀錄 -->
</p>
</recordHist>
<custodialHist>
<p>
<!-- 保管歷史紀錄 -->
</p>
</custodialHist>
</adminInfo>
<surrogates>
<p>
<!-- 代用品資訊 -->
</p>
</surrogates>
<listBibl>
<bibl>
<!-- ... -->
</bibl>
<!-- 完整參考書目 -->
</listBibl>
</additional>
<source>
<p>Information transcribed from <bibl>
<title>The index of Middle English verse</title>
<biblScope>123</biblScope>
</bibl>.</p>
</source>
</recordHist>
<adminInfo>
<recordHist>
<source>
<p>Information transcribed from
<bibl>
<ref target="#IMEV">IMEV</ref> 123</bibl>.</p>
</source>
</recordHist>
</adminInfo>
<listBibl>
<bibl xml:id="IMEV">
<author>Carleton Brown</author> and <author>Rossell Hope Robbins</author>
<title level="m">The index of Middle English verse</title>
<pubPlace>New York</pubPlace>
<date>1943</date>
</bibl>
<!-- other bibliographic records relating to this manuscript here -->
</listBibl>
</additional>
<bibl>
<title type="gmd">microfilm (master)</title>
<idno>G.neg. 160</idno> n.d.</bibl>
<bibl>
<title type="gmd">microfilm (archive)</title>
<idno>G.pos. 186</idno> n.d.</bibl>
<bibl>
<title type="gmd">b/w prints</title>
<idno>AM 795 4to</idno>
<date when="1999-01-27">27 January 1999</date>
<note>copy of G.pos. 186</note>
</bibl>
<bibl>
<title type="gmd">b/w prints</title>
<idno>reg.nr. 75</idno>
<date when="1999-01-25">25 January 1999</date>
<note>photographs of the spine, outside covers, stitching etc.</note>
</bibl>
</surrogates>
<bibl>
<title type="gmd">diapositive</title>
<idno>AM 74 a, fol.</idno>
<date>May 1984</date>
</bibl>
<bibl>
<title type="gmd">b/w prints</title>
<idno>AM 75 a, fol.</idno>
<date>1972</date>
</bibl>
</surrogates>
<p>
<bibl>
<title type="gmd">diapositive</title>
<idno>AM 74 a, fol.</idno>
<date>May 1984</date>
</bibl>
<bibl>
<title type="gmd">b/w prints</title>
<idno>AM 75 a, fol.</idno>
<date>1972</date>
</bibl>
</p>
</surrogates>
<bibl>
<title type="gmd">透明正片</title>
<idno>AM 74 a, fol.</idno>
<date>May 1984</date>
</bibl>
<bibl>
<title type="gmd">黑白輸出</title>
<idno>AM 75 a, fol.</idno>
<date>1972</date>
</bibl>
</surrogates>
11 Representation of Primary Sources
11.3.1.3 Correction and Conjecture
membres maad, of generacioun And of so parfit wis a <choice xml:id="corr117">
<sic>wight</sic>
<corr>wright</corr>
</choice> ywroght?
<!-- ... -->
<note target="#corr117">This emendation of the Hengwrt copy text, based on a Latin
source and on the reading of three late and usually unauthoritative
manuscripts, was proposed by E. Talbot Donaldson in
<bibl>
<title>Speculum</title> 40 (1965) 626–33.</bibl>
</note>
12 Critical Apparatus
<witness xml:id="A">die sog. <soCalled>Kleine (oder alte)
Heidelberger Liederhandschrift</soCalled>.
<bibl>Universitätsbibliothek Heidelberg col. pal.
germ. 357. Pergament, 45 Fll. 18,5 × 13,5 cm.</bibl>
Wahrscheinlich die älteste der drei großen Hss. Sie
<quote>datiert aus dem 13. Jahrhundert, etwa um 1275. Ihre Sprache
weist ins Elsaß, evtl. nach Straßburg. Man geht wohl nicht
fehl, in ihr eine Sammlung aus dem Stadtpatriziat zu sehen</quote>
(<bibl>
<author>Blank</author>, [vgl. <ref>Lit. z. Hss. Bd. 2,
S. 39</ref>] S. 14</bibl>). Sie enthält 34 namentlich
genannte Dichter. <quote>Zu den Vorzügen von A gehört, daß
sie kaum je bewußt geändert hat, so daß sie für
manche Dichter ... oft den besten Text liefert</quote> (so wohl mit
Recht <bibl>
<author>v. Kraus</author>
</bibl>).</witness>
<witness xml:id="a">Bezeichnung <bibl>
<author>Lachmann</author>
</bibl>s für die von einer 2. Hand auf bl. 40–43
geschriebenen Strophen der Hs. A.</witness>
<witness xml:id="B">die <soCalled>Weingartner (Stuttgarter)
Liederhandschrift</soCalled>. <bibl>Württembergische
Landesbibliothek Stuttgart, HB XIII poetae germanici 1.
Pergament, 156 Bll. 15 × 11,5 cm; 25 teils ganzseitig,
teils halbseitige Miniaturen.</bibl> Kaum vor 1306 in Konstanz
geschrieben. Sie enthält Lieder von 25 namentlich genannten
Dichtern. (Dazu kommen Gedichte von einigen ungenannten
bzw. unbekannten Dichtern, ein Marienlobpreis und eine
Minnelehre.)</witness>
</listWit>
<bibl xml:id="bcn_1482">T. Kempis, De la imitació de Jesuchrist e del
menyspreu del món (trad. Miquel Peres); Barcelona, 1482, Pere
Posa. Editio princeps.</bibl>
<bibl xml:id="val_1491">T. Kempis, Del menyspreu del món (trad. Miquel
Peres); València, 1491.</bibl>
<bibl xml:id="bcn_1518">T. Kempis, Libre del menysprey del món e de la
imitació de nostre senyor Déu Jesucrist, (trad. Miquel Peres);
Barcelona, 1518, Carles Amorós. </bibl>
</listBibl>
13 Names, Dates, People, and Places
13.3.2.1 Personal Characteristics
to="1780-07-12">
<p>Jón's first living — which he apparently accepted rather reluctantly — was at
<name type="place">Háls í Hamarsfirði</name>, <name type="place">Múlasýsla</name>, to which
he was presented on 7 April 1777. He was ordained the following
month and spent three years at Háls, but was never happy there,
due largely to the general penury in which he was forced to live —
a recurrent theme throughout the early part of his life. In June
of 1780 the bishop recommended that Jón
should <q xml:lang="da">promoveres til andet bedre kald, end det
hand hidindtil har havt</q>, and on 12 July it was agreed that
he should exchange livings with
<name type="person"
ref="tag:projectname.org,2012:ThorJon">sr. Þórður Jónsson</name> at
<name type="place">Kálfafell á Síðu</name>,
<name type="place">Skaftafellssýsla</name>.</p>
<bibl>ÞÍ, Stms I.15, p. 733.</bibl>
<bibl>ÞÍ, Stms I.17, p. 102.</bibl>
</state>
<!-- ... -->
<event type="marriage" when="1859-04-26">
<label>Marriage</label>
<desc>
<name type="person" ref="#WM">William Morris</name> and <name type="person"
ref="http://en.wikipedia.org/wiki/Jane_Burden">Jane Burden</name> were
married at <name type="place">St Michael's Church, Ship Street, Oxford</name> on
<date when="1859-04-26">26 April 1859</date>. The wedding was
conducted by Morris's friend <name type="person" ref="#RWD">R. W.
Dixon</name> with <name type="person" ref="#CBF">Charles
Faulkner</name> as
the best man. The bride was given away by her father,
<name type="person" ref="#RB">Robert Burden</name>.
According to the account that <name type="person"
ref="http://en.wikipedia.org/wiki/Edward_Burne-Jones">Burne-Jones</name>
gave <name type="person" ref="#JWM">Mackail</name>
<quote>M. said to Dixon beforehand <said>Mind
you don't call her Mary</said> but he did</quote>. The entry in the
Register reads: <quote>William Morris, 25, Bachelor Gentleman, 13
George Street, son of William Morris decd. Gentleman. Jane Burden,
minor, spinster, 65 Holywell Street, d. of Robert Burden,
Groom.</quote> The witnesses were Jane's parents and Faulkner. None of
Morris's family attended the ceremony. Morris presented Jane with a
plain gold ring bearing the London hallmark for 1858. She gave her
husband a double-handled antique silver cup.</desc>
<bibl>J. W. Mackail, <title>The Life of William Morris</title>, 1899.</bibl>
</event>
</person>
<person xml:id="RB">
<persName>Robert Burden</persName>
</person>
<person xml:id="RWD">
<persName>R.W. Dixon</persName>
</person>
<person xml:id="CBF">
<persName>Charles Faulkner</persName>
</person>
<person xml:id="EBJ">
<persName>
<forename>Edward</forename>
<surname>Burne-Jones</surname>
</persName>
</person>
<person xml:id="JWM">
<persName>J.W. Mackail</persName>
</person>
13.3.4.1 Varieties of Location
<geo>53.226658 -0.541254</geo>
<bibl>
<title>Roman Inscriptions of Britain</title>, <idno>262</idno>
</bibl>
</location>
<placeName>Rome</placeName>
<!-- ... -->
<climate>
<ab>
<table>
<head>24-hr Average Temperature</head>
<row>
<cell/>
<cell role="label">Jan</cell>
<cell role="label">Jun</cell>
<cell role="label">Dec</cell>
</row>
<row>
<cell role="label">°C</cell>
<cell role="data">7.1</cell>
<cell role="data">21.7</cell>
<cell role="data">8.3</cell>
</row>
<row>
<cell role="label">°F</cell>
<cell role="data">44.8</cell>
<cell role="data">71.1</cell>
<cell role="data">46.9</cell>
</row>
</table>
</ab>
<note>Taken from <bibl>
<abbr>GHCN 2 Beta</abbr>: The Global Historical Climatology Network,
version 2 beta, 1904 months between 1811 and 1980. <ptr target="http://www.worldclimate.com/cgi-bin/data.pl?ref=N41E012+1202+0004058G2"/>
</bibl>
</note>
</climate>
</place>
<orgName>Justified Ancients of Mummu</orgName>
<desc>An underground anarchist collective spearheaded by <persName>Hagbard
Celine</persName>, who fight the Illuminati from a golden submarine, the
<name>Leif Ericson</name>
</desc>
<bibl>
<author>Robert Shea</author>
<author>Robert Anton Wilson</author>
<title>The Illuminatus! Trilogy</title>
</bibl>
</org>
16 Linking, Segmentation, and Alignment
16.1.2 Using Pointers and Links
<l>The Goddess smiles on Whig and Tory race,</l>
<l>
<note type="imitation" place="bottom"
anchored="false">
<bibl>Virg. Æn. 10.</bibl>
<quote>
<l>Tros Rutulusve fuat; nullo discrimine habebo.</l>
<l>—— Rex Jupiter omnibus idem.</l>
</quote>
</note>'Tis the same rope at sev'ral ends they twist,
</l>
<l>To Dulness, Ridpath is as dear as Mist)</l>
16.1.2 Using Pointers and Links
<l>The Goddess smiles on Whig and Tory race,
<ptr rend="unmarked" target="#note3.284"/>
</l>
<l>'Tis the same rope at sev'ral ends they twist,</l>
<l>To Dulness, Ridpath is as dear as Mist)</l>
<note xml:id="note3.284" type="imitation"
place="bottom" anchored="false">
<bibl>Virg. Æn. 10.</bibl>
<quote>
<l>Tros Rutulusve fuat; nullo discrimine habebo.</l>
<l>—— Rex Jupiter omnibus idem.</l>
</quote>
</note>
16.1.2 Using Pointers and Links
anchored="false" target="#L3.284">
<ref rend="sc" target="#L3.284">Verse 283–84.
<quote>
<l>——. With equal grace</l>
<l>Our Goddess smiles on Whig and Tory race.</l>
</quote>
</ref>
<bibl>Virg. Æn. 10.</bibl>
<quote>
<l>Tros Rutulusve fuat; nullo discrimine habebo.</l>
<l>—— Rex Jupiter omnibus idem. </l>
</quote>
</note>
16.1.2 Using Pointers and Links
place="bottom" anchored="false">
<ref rend="sc" target="#L3.284">Verse 283–84.
<quote>
<l>——. With equal grace</l>
<l>Our Goddess smiles on Whig and Tory race.</l>
</quote>
</ref>
<bibl>Virg. Æn. 10.</bibl>
<quote>
<l>Tros Rutulusve fuat; nullo discrimine habebo.</l>
<l>—— Rex Jupiter omnibus idem. </l>
</quote>
</note>
<link target="#n3.284 #L3.284"/>
<l xml:id="L2.80">Where from Ambrosia, Jove retires for ease.</l>
<!-- ... -->
<l xml:id="L2.88">Sign'd with that Ichor which from Gods distills.</l>
<!-- ... -->
<note xml:id="n2.79" place="bottom"
anchored="false">
<bibl>Ovid Met. 12.</bibl>
<quote xml:lang="la">
<l>Orbe locus media est, inter terrasq; fretumq;</l>
<l>Cœlestesq; plagas —</l>
</quote>
</note>
<note xml:id="n2.88" place="bottom"
anchored="false"> Alludes to <bibl>Homer, Iliad 5</bibl> ...
</note>
17 Simple Analytic Mechanisms
type="structuralunit">
<desc>basic structural organization</desc>
<interp xml:id="I1">introduction</interp>
<interp xml:id="I2">conflict</interp>
<interp xml:id="I3">climax</interp>
<interp xml:id="I4">revenge</interp>
<interp xml:id="I5">reconciliation</interp>
<interp xml:id="I6">aftermath</interp>
</interpGrp>
<bibl xml:id="TMA">
<!-- bibliographic citation for source of this interpretive framework -->
</bibl>
<interp xml:id="zh-tw_註11">序</interp>
<interp xml:id="zh-tw_註I2">衝突</interp>
<interp xml:id="zh-tw_註I3">高潮</interp>
<interp xml:id="zh-tw_註I4">復仇</interp>
<interp xml:id="zh-tw_註I5">調和</interp>
<interp xml:id="zh-tw_註I6">結局</interp>
</interpGrp>
<bibl xml:id="zh-tw_TMA">
<!-- 註明資料來源-->
</bibl>