Exemple: <supplied>
These search results reproduce every example of the use of <supplied> in the Guidelines, including all localised and translated versions. In some cases, the examples have been drawn from discussion of other elements in the Guidelines and illustrating the use of <supplied> is not the main focus of the passage in question. In other cases, examples may be direct translations of each other, and hence identical from the perspective of their encoding.
- 10 Manuscript Description
- 16 Linking, Segmentation, and Alignment
- 21 Certainty, Precision, and Responsibility
11 Representation of Primary Sources
11.3.1.3 Correction and Conjecture
the word create for we create nothing <supplied>we</supplied> develope.
11.3.1.7 Text Omitted from or Supplied in the Transcription
<supplied reason="illegible" resp="#msm"
source="#Ry2">very humble
Servt</supplied> Sydney Smith
11.3.3.1 Damage, Illegibility, and Supplied Text
yndisniota
11.3.3.1 Damage, Illegibility, and Supplied Text
<supplied source="#msm">aga</supplied>
</damage>
yndisniota
<supplied reason="space" resp="#ETD"
source="#Hg">preestes</supplied> han within
her oratoryes
<l>Moves <damage agent="water" group="1">
<supplied>on: nor all your</supplied>
</damage> Piety nor Wit</l>
<supplied reason="illegible"
source="#amanuensis_copy">very humble Servt</supplied>
Sydney Smith
source="#amanuensis_copy">très humble et très dévoué serviteur
</supplied>Jean Martin
source="amanuensis copy">去,</supplied>
也無風雨也無晴。
10 Manuscript Description
class="#biblComm">
<locus from="24v" to="97v">24v-97v</locus>
<author>Apringius de Beja</author>
<title type="uniform" xml:lang="la">Tractatus in Apocalypsin</title>
<rubric>Incipit Trac<supplied reason="omitted">ta</supplied>tus
in apoka<lb/>lipsin eruditissimi uiri <lb/> Apringi ep<expan>iscop</expan>i
Pacensis eccl<expan>esi</expan>e</rubric>
<finalRubric>EXPLIC<ex>IT</ex> EXPO<lb/>SITIO APOCALIPSIS
QVA<ex>M</ex> EXPOSVIT DOM<lb/>NVS APRINGIUS EP<ex>ISCOPU</ex>S.
DEO GR<ex>ACI</ex>AS AGO. FI<lb/>NITO LABORE ISTO.</finalRubric>
<bibl>
<ref target="http://amiBibl.xml#Apringius1900">Apringius</ref>, ed. Férotin</bibl>
<textLang mainLang="la">Latin</textLang>
</msItemStruct>
class="#biblComm">
<locus from="24v" to="97v">24v-97v</locus>
<author>Apringius de Beja</author>
<title type="uniform" xml:lang="la">Tractatus in Apocalypsin</title>
<rubric>Incipit Trac<supplied reason="omitted">ta</supplied>tus in apoka<lb/>lipsin
eruditissimi uiri <lb/> Apringi ep<ex>iscop</ex>i Pacensis eccl<ex>esi</ex>e</rubric>
<finalRubric>EXPLIC<ex>IT</ex> EXPO<lb/>SITIO APOCALIPSIS QVA<ex>M</ex>
EXPOSVIT DOM<lb/>NVS APRINGIUS EP<ex>ISCOPU</ex>S. DEO GR<ex>ACI</ex>AS AGO.
FI<lb/>NITO LABORE ISTO.</finalRubric>
<bibl>
<ref target="http://amiBibl.xml#Apringius1900">Apringius</ref>, ed. Férotin</bibl>
<textLang mainLang="la">Latin</textLang>
</msItemStruct>
16 Linking, Segmentation, and Alignment
xml:space="preserve"><ab> <lb n="1"/><supplied reason="lost">si</supplied> non <choice><reg>habui</reg><orig>abui</orig></choice> quidquam vaco <lb n="2"/>si<gap reason="illegible" quantity="3"
unit="character"/>b<gap reason="illegible" quantity="3"
unit="character"/> cohort<unclear>e</unclear> mi rescribas <lb n="3"/><unclear>s</unclear>emp<unclear>er</unclear> in <choice><reg>mente</reg><orig>mentem</orig></choice> <choice><reg>habe</reg><orig>abe</orig></choice> supra res <lb n="4"/>scriptas<gap reason="lost" extent="unknown"
unit="character"/> <lb n="5"/>auge et opto u<unclear>t</unclear> bene valeas</ab>
</div>
21 Certainty, Precision, and Responsibility
<!-- in the <teiHeader>: --><respStmt xml:id="enc01">
<name>C. Colin Backslash</name>
<resp>transcription</resp>
<resp>encoding</resp>
</respStmt>
<respStmt xml:id="prf01">
<name>Erin Spelling</name>
<resp>proofreading</resp>
</respStmt>
<!-- in the <text>: -->
<p>Θερινὴ τροπή
<lb/>
<foreign xml:lang="heb" xml:id="mp0a8"> ת
<supplied reason="undefined">קו</supplied>
<unclear>פ</unclear>
ת תמוז
</foreign>
</p>
<!-- elsewhere: -->
<respons target="#mp0a8" locus="name value"
resp="#prf01"/>