: <gramGrp> (grammatical information group)

These search results reproduce every example of the use of <gramGrp> in the Guidelines, including all localised and translated versions. In some cases, the examples have been drawn from discussion of other elements in the Guidelines and illustrating the use of <gramGrp> is not the main focus of the passage in question. In other cases, examples may be direct translations of each other, and hence identical from the perspective of their encoding.

9 Dictionaries


att.lexicographic

<gramGrp>
 <pos>n</pos>
</gramGrp>

att.lexicographic

<gramGrp>
 <pos>n.</pos>
</gramGrp>

att.lexicographic

<gramGrp>
 <pos norm="noun">n</pos>
</gramGrp>

att.lexicographic

<gramGrp>
 <pos norm="nom">n.</pos>
</gramGrp>

<superEntry>

<superEntry>
 <form>
  <orth>abandon</orth>
  <hyph>a|ban|don</hyph>
  <pron>@"band@n</pron>
 </form>
 <entry n="1">
  <gramGrp>
   <pos>v</pos>
   <subc>T1</subc>
  </gramGrp>
  <sense n="1">
   <def>to leave completely and for ever ... </def>
  </sense>
  <sense n="2"/>
 </entry>
 <entry n="2">
  <gramGrp>
   <pos>n</pos>
   <subc>U</subc>
  </gramGrp>
  <def>the state when one's feelings and actions are uncontrolled; freedom from
     control</def>
 </entry>
</superEntry>

<superEntry>

<superEntry>
 <form>
  <orth>homme</orth>
  <hyph>hom|me</hyph>
  <pron>óm</pron>
 </form>
 <entry n="1">
  <gramGrp>
   <pos>n.</pos>
  </gramGrp>
  <sense n="1">
   <def>Etre appartenant à l'espèce animale la plus évoluée de la Terre</def>
  </sense>
  <sense n="2"/>
 </entry>
 <entry n="2">
  <gramGrp>
   <pos>n.</pos>
  </gramGrp>
  <def>Etre humain mâle et (le plus souvent) adulte.</def>
 </entry>
</superEntry>

<superEntry>

<superEntry>
 <form>
  <orth></orth>
  <hyph> (因漢字無法以連字符號拆解,故不提供範例。)</hyph>
  <pron>bi4</pron>
 </form>
 <entry n="1">
  <gramGrp>
   <pos>動詞</pos>
   <subc>及物</subc>
  </gramGrp>
  <sense n="1">
   <def>輔助;矯正過失</def>
  </sense>
  <sense n="2"/>
 </entry>
 <entry n="2">
  <gramGrp>
   <pos>名詞</pos>
   <subc>可數</subc>
  </gramGrp>
  <def>古時矯正弓的器具</def>
 </entry>
</superEntry>

<entry>

<entry>
 <form>
  <orth>disproof</orth>
  <pron>dIs"pru:f</pron>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>n</pos>
 </gramGrp>
 <sense n="1">
  <def>facts that disprove something.</def>
 </sense>
 <sense n="2">
  <def>the act of disproving.</def>
 </sense>
</entry>

<entry>

<entry>
 <form>
  <orth>poussin</orth>
  <pron>[pusë]</pron>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>n.</pos>
  <gen>m.</gen>
 </gramGrp>
 <sense n="1">Jeune poulet, nouvellement sorti de l'oeuf, encore couvert de duvet. La poule
   et ses poussins.</sense>
 <sense n="2">Zool. Jeune oiseau (par rapport aux adultes, aux parents). </sense>
 <sense n="3"> (êtres humains) <def n="1">Fam. Terme d'affection (enfant). </def>
  <def n="2"> Sports. Catégorie d'âge (9 ans) qui précède celle des benjamins.</def>
  <def n="3">Elève de première année dans certaines écoles (Air,
     Aéronautique).</def>
 </sense>
</entry>

<entry>

<entry>
 <form>
  <orth>證明</orth>
  <pron>zheng-meng</pron>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>名詞</pos>
 </gramGrp>
 <sense n="1">
  <def>可靠的證據或事實</def>
 </sense>
 <sense n="2">
  <def>用可靠的證據或事實來表明或斷定人或事物的真實性。</def>
 </sense>
</entry>

<hom>

<entry>
 <form>
  <orth>bray</orth>
  <pron>breI</pron>
 </form>
 <hom>
  <gramGrp>
   <pos>n</pos>
  </gramGrp>
  <def>cry of an ass; sound of a trumpet.</def>
 </hom>
 <hom>
  <gramGrp>
   <pos>vt</pos>
   <subc>VP2A</subc>
  </gramGrp>
  <def>make a cry or sound of this kind.</def>
 </hom>
</entry>

<hom>

<entry>
 <form>
  <orth>canon</orth>
  <pron>[kanö] </pron>
 </form>
 <hom>
  <gramGrp>
   <pos>n</pos>
   <gen>m.</gen>
  </gramGrp>
  <def>Pièce d'artillerie servant à lancer des projectiles lourds.</def>
 </hom>
 <hom>
  <gramGrp>
   <pos>n.</pos>
   <gen>m.</gen>
  </gramGrp>
  <def>Théol. Loi ecclésiastique.</def>
 </hom>
</entry>

<hom>

<entry>
 <form>
  <orth></orth>
  <pron>jiang4</pron>
 </form>
 <hom>
  <gramGrp>
   <pos></pos>
  </gramGrp>
  <def>軍階名;技藝優良的人。</def>
 </hom>
 <hom>
  <gramGrp>
   <pos>動詞</pos>
   <subc>及物</subc>
  </gramGrp>
  <def>統率軍隊</def>
 </hom>
</entry>

9.2.2 Groups and Constituents

<entry>
 <form>
  <orth>competitor</orth>
  <hyph>com|peti|tor</hyph>
  <pron>k@m"petit@(r)</pron>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>n</pos>
 </gramGrp>
 <def>person who competes.</def>
</entry>

9.2.2 Groups and Constituents

<entry>
 <form>
  <orth>disproof</orth>
  <pron>dIs"pru:f</pron>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>n</pos>
 </gramGrp>
 <sense n="1">
  <def>facts that disprove something.</def>
 </sense>
 <sense n="2">
  <def>the act of disproving.</def>
 </sense>
</entry>

9.2.2 Groups and Constituents

<entry>
 <form>
  <orth>bray</orth>
  <pron>breI</pron>
 </form>
 <hom>
  <gramGrp>
   <pos>n</pos>
  </gramGrp>
  <sense>
   <def>cry of an ass; sound of a trumpet.</def>
  </sense>
 </hom>
 <hom>
  <gramGrp>
   <pos>vt</pos>
   <subc>VP2A</subc>
  </gramGrp>
  <sense>
   <def>make a cry or sound of this kind.</def>
  </sense>
 </hom>
</entry>

9.2.2 Groups and Constituents

<entry>
 <form>
  <orth>careen</orth>
  <hyph>ca|reen</hyph>
  <pron>k@"ri:n</pron>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>vt</pos>
  <pos>vi</pos>
 </gramGrp>
 <sense n="1">
  <gramGrp>
   <subc>VP6A</subc>
  </gramGrp>
  <def>turn (a ship) on one side for cleaning, repairing, etc.</def>
 </sense>
 <sense n="2">
  <gramGrp>
   <subc>VP6A</subc>
   <subc>VP2A</subc>
  </gramGrp>
  <def>(cause to) tilt, lean over to one side.</def>
 </sense>
</entry>

9.2.2 Groups and Constituents

<superEntry>
 <form>
  <orth>abandon</orth>
  <hyph>a|ban|don</hyph>
  <pron>@"band@n</pron>
 </form>
 <entry n="1">
  <gramGrp>
   <pos>v</pos>
   <subc>T1</subc>
  </gramGrp>
  <sense n="1">
   <def>to leave completely and for ever … </def>
  </sense>
  <sense n="2"/>
 </entry>
 <entry n="2">
  <gramGrp>
   <pos>n</pos>
   <subc>U</subc>
  </gramGrp>
  <sense>
   <def>the state when one's feelings and actions are uncontrolled; freedom
       from control…</def>
  </sense>
 </entry>
</superEntry>

9.3.1 Information on Written and Spoken Forms

<form>
 <orth>brag</orth>
</form>
<gramGrp>
 <pos>vb</pos>
</gramGrp>
<form type="inflected">
 <orth>brags</orth>
 <orth>bragging</orth>
 <orth>bragged</orth>
</form>

9.3.1 Information on Written and Spoken Forms

<form>
 <orth>horrifier</orth>
 <pron>ORifje</pron>
 <gramGrp>
  <iType type="vbtable">7</iType>
<!-- ... -->
 </gramGrp>
</form>
<!-- ... -->

<pron>

<entry>
 <form>
  <orth>transcription</orth>
  <pron notation="IPA">trænskrɪpʃən</pron>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>n</pos>
 </gramGrp>
</entry>

<pron>

<entry>
 <form>
  <orth>obverse</orth>
  <pron>'äb-`ərs</pron>,
 <pron extent="prefix">äb-`</pron>, <pron extent="prefix">əb-`</pron>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>n</pos>
 </gramGrp>
</entry>

<pron>

<entry>
 <form>
  <orth>amygdale</orth>
  <pron extent="full">[ami(g)dal]</pron>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>n</pos>
 </gramGrp>
</entry>

<pron>

<entry>
 <form>
  <orth></orth>
  <pron>jiang4</pron>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>名詞</pos>
 </gramGrp>
</entry>

<gram>

<entry>
 <form>
  <orth>pamplemousse</orth>
 </form>
 <gramGrp>
  <gram type="pos">noun</gram>
  <gram type="gen">masculine</gram>
 </gramGrp>
</entry>

<gram>

<entry>
 <form>
  <orth>pamplemousse</orth>
 </form>
 <gramGrp>
  <gram type="pos">nom</gram>
  <gram type="gen">masculin</gram>
 </gramGrp>
</entry>

<gram>

<entry>
 <form>
  <orth>pamplemousse</orth>
 </form>
 <gramGrp>
  <gram type="pos">名詞</gram>
  <gram type="gen">陽性</gram>
 </gramGrp>
</entry>

<gen>

<entry>
 <form>
  <orth>pamplemousse</orth>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>noun</pos>
  <gen>masculine</gen>
 </gramGrp>
</entry>

<gen>

<entry>
 <form>
  <orth>pamplemousse</orth>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>nom</pos>
  <gen>masculin</gen>
 </gramGrp>
</entry>

<gen>

<entry>
 <form>
  <orth>pamplemousse</orth>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>名詞</pos>
  <gen>陽性</gen>
 </gramGrp>
</entry>

<number>

<entry>
 <form>
  <orth>wits</orth>
  <pron>wIts</pron>
 </form>
 <gramGrp>
  <number>pl</number>
  <pos>n</pos>
 </gramGrp>
</entry>

<number>

<entry>
 <form>
  <orth>épousailles</orth>
  <pron>[epuzaj]</pron>
 </form>
 <gramGrp>
  <number>pl.</number>
  <pos>n.</pos>
 </gramGrp>
</entry>

<number>

<entry>
 <form>
  <orth>wits</orth>
  <pron>wIts</pron>
 </form>
 <gramGrp>
  <number>複數</number>
  <pos>名詞</pos>
 </gramGrp>
</entry>

<case>

<entry>
 <form type="lemma">
  <gramGrp>
   <pos value="noun"/>
   <gen value="n"/>
  </gramGrp>
  <form type="determiner">
   <orth>Das</orth>
  </form>
  <form type="headword">
   <orth>Evangelium</orth>,</form>
 </form>
 <form type="inflected">
  <gramGrp>
   <case value="genitive"/>
   <number value="singular"/>
  </gramGrp>
  <form type="determiner">
   <orth>des</orth>
  </form>
  <form type="headword">
   <orth>
    <oVar>Evangelii</oVar>,</orth>
  </form>
 </form>
</entry>

<case>

<q rend="display">Das Evangelium, des Evangelii, ...</q>
<entry>
 <form type="lemma">
  <gramGrp>
   <pos value="noun"/>
   <gen value="n"/>
  </gramGrp>
  <form type="determiner">
   <orth>Das</orth>
  </form>
  <form type="headword">
   <orth>Evangelium</orth>,</form>
 </form>
 <form type="inflected">
  <gramGrp>
   <case value="genitiv"/>
   <number value="singular"/>
  </gramGrp>
  <form type="determiner">
   <orth>des</orth>
  </form>
  <form type="headword">
   <orth>
    <oVar>Evangelii</oVar>,</orth>
  </form>
 </form>
</entry>

<per>

<entry>
 <form type="inflected">
  <gramGrp>
   <per value="2"/>
   <number value="singular"/>
   <tns value="present"/>
   <mood value="indicative"/>
  </gramGrp>
  <form type="personalpronoun">
   <orth>du</orth>
  </form>
  <form type="headword">
   <orth>
    <oVar>triffst</oVar>
   </orth>
  </form>
 </form>
</entry>

<per>

<entry>
 <form type="flexion">
  <gramGrp>
   <per value="2"/>
   <number value="singulier"/>
   <tns value="présent"/>
   <mood value="indicatif"/>
  </gramGrp>
  <form type="pronom_personnel">
   <orth>tu</orth>
  </form>
  <form type="entrée">
   <orth>
    <oVar>vas</oVar>
   </orth>
  </form>
 </form>
</entry>

<tns>

<entry>
 <form type="inflected">
  <gramGrp>
   <per value="2"/>
   <number value="singular"/>
   <tns value="present"/>
   <mood value="indicative"/>
  </gramGrp>
  <form type="personalpronoun">
   <orth>du</orth>
  </form>
  <form type="headword">
   <orth>
    <oVar>triffst</oVar>
   </orth>
  </form>
 </form>
</entry>

<tns>

<entry>
 <form type="flexion">
  <gramGrp>
   <per value="2"/>
   <number value="singulier"/>
   <tns value="présent"/>
   <mood value="indicatif"/>
  </gramGrp>
  <form type="pronom_personnel">
   <orth>tu</orth>
  </form>
  <form type="entrée">
   <orth>
    <oVar>vas</oVar>
   </orth>
  </form>
 </form>
</entry>

<mood>

<entry>
 <form type="inflected">
  <gramGrp>
   <per value="2"/>
   <number value="singular"/>
   <tns value="present"/>
   <mood value="indicative"/>
  </gramGrp>
  <form type="personalpronoun">
   <orth>du</orth>
  </form>
  <form type="headword">
   <orth>
    <oVar>triffst</oVar>
   </orth>
  </form>
 </form>
</entry>

<mood>

<entry>
 <form type="fléchie">
  <gramGrp>
   <per value="2"/>
   <number value="singulier"/>
   <tns value="présent"/>
   <mood value="indicatif"/>
  </gramGrp>
  <form type="pronom_personnel">
   <orth>tu</orth>
  </form>
  <form type="entrée">
   <orth>
    <oVar>vas</oVar>
   </orth>
  </form>
 </form>
</entry>

9.3.2 Grammatical Information

<form>
 <orth>médire</orth>
</form>
<gramGrp>
 <pos>v</pos>
 <subc>t ind</subc>
 <colloc>de</colloc>
</gramGrp>

9.3.2 Grammatical Information

<form>
 <orth>médire</orth>
</form>
<gramGrp>
 <gram type="pos">v</gram>
 <gram type="subc">t ind</gram>
 <gram type="collocPrep">de</gram>
</gramGrp>

9.3.2 Grammatical Information

<form>
 <orth>isotope</orth>
</form>
<gramGrp>
 <pos>adj</pos>
</gramGrp>
<gramGrp>
 <pos>n</pos>
 <gen>m</gen>
</gramGrp>

9.3.2 Grammatical Information

<entry>
 <form>
  <orth>wits</orth>
  <pron>wIts</pron>
 </form>
 <gramGrp>
  <number>pl</number>
  <pos>n</pos>
 </gramGrp>
 <sense n="1">
  <gramGrp>
   <number>sometimes sing.</number>
  </gramGrp>
  <def>the ability to reason and act, esp. quickly …</def>
 </sense>
</entry>

<gramGrp>

<entry>
 <form>
  <orth>luire</orth>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>verb</pos>
  <subc>intransitive</subc>
 </gramGrp>
</entry>

<gramGrp>

<entry>
 <form>
  <orth>luire</orth>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>verbe</pos>
  <subc>intransitif</subc>
 </gramGrp>
</entry>

<gramGrp>

<entry>
 <form>
  <orth>luire</orth>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>動詞</pos>
  <subc>不及物的</subc>
 </gramGrp>
</entry>

<pos>

<entry>
 <form>
  <orth>isotope</orth>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>adj</pos>
 </gramGrp>
</entry>

<pos>

<entry>
 <form>
  <orth>isotope</orth>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>adj.</pos>
 </gramGrp>
</entry>

<pos>

<entry>
 <form>
  <orth>isotope</orth>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>形容詞</pos>
 </gramGrp>
</entry>

<subc>

<entry>
 <form>
  <orth>médire</orth>
 </form>
 <gramGrp>
  <subc>t ind</subc>
 </gramGrp>
</entry>

<subc>

<entry>
 <form>
  <orth>médire</orth>
 </form>
 <gramGrp>
  <subc>trans. ind.</subc>
 </gramGrp>
</entry>

<subc>

<entry>
 <form>
  <orth>cloth(布料)</orth>
 </form>
 <gramGrp>
  <subc>不可數</subc>
 </gramGrp>
</entry>

<colloc>

<entry>
 <form>
  <orth>médire</orth>
 </form>
 <gramGrp>
  <colloc>de</colloc>
 </gramGrp>
</entry>

<colloc>

<entry>
 <form>
  <orth>médire</orth>
 </form>
 <gramGrp>
  <colloc>de</colloc>
 </gramGrp>
</entry>

<colloc>

<entry>
 <form>
  <orth></orth>
 </form>
 <gramGrp>
  <colloc></colloc>
 </gramGrp>
</entry>

9.3.3.1 Definitions

<entry>
 <form>
  <orth>demigod</orth>
  <pron></pron>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>n</pos>
 </gramGrp>
 <sense n="1">
  <sense n="a">
   <def>a being who is part mortal, part god.</def>
  </sense>
  <sense n="b">
   <def>a lesser deity.</def>
  </sense>
 </sense>
 <sense n="2">
  <def>a godlike person.</def>
 </sense>
</entry>

9.3.3.1 Definitions

<entry>
 <form>
  <orth>rémoulade</orth>
  <pron>Remulad</pron>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>n</pos>
  <gen>f</gen>
 </gramGrp>
 <cit type="translationxml:lang="en">
  <quote>remoulade</quote>
  <quote>rémoulade</quote>
  <def>dressing containing mustard and herbs</def>
 </cit>
</entry>

<def>

<entry>
 <form>
  <orth>competitor</orth>
  <hyph>com|peti|tor</hyph>
  <pron>k@m"petit@(r)</pron>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>n</pos>
 </gramGrp>
 <def>person who competes.</def>
</entry>

<def>

<entry>
 <form>
  <orth>compétiteur</orth>
  <hyph>com|péti|teur</hyph>
  <pron> [köpetitœR]</pron>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>n</pos>
 </gramGrp>
 <def>Personne qui entre en compétition.</def>
</entry>

<def>

<entry>
 <form>
  <orth></orth>
  <hyph>( 因漢字無法以連字符號拆解,故不提供範例。)</hyph>
  <pron>yin</pron>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>名詞</pos>
 </gramGrp>
 <def>物體受振動所發出的聲響;人口裡發出的聲響或腔調。</def>
</entry>

9.3.3.2 Translation Equivalents

<entry n="1">
 <form>
  <orth>dresser</orth>
 </form>
 <sense n="a">
  <sense>
   <usg type="dom">Theat</usg>
   <cit type="translationxml:lang="fr">
    <quote>habilleur</quote>
    <gramGrp>
     <gen>m</gen>
    </gramGrp>
   </cit>
   <cit type="translationxml:lang="fr">
    <quote>-euse</quote>
    <gramGrp>
     <gen>f</gen>
    </gramGrp>
   </cit>
  </sense>
  <sense>
   <usg type="dom">Comm</usg>
   <form type="compound">
    <orth>window <oRef/>
    </orth>
   </form>
   <cit type="translationxml:lang="fr">
    <quote>étalagiste</quote>
    <gramGrp>
     <gen>mf</gen>
    </gramGrp>
   </cit>
  </sense>
  <cit type="example">
   <quote>she's a stylish <oRef/>
   </quote>
   <cit type="translationxml:lang="fr">
    <quote>elle s'habille avec chic</quote>
   </cit>
  </cit>
  <xr type="see">V. <ref target="#hair">hair</ref>
  </xr>
 </sense>
 <sense n="b">
  <usg type="category">tool</usg>
  <sense>
   <usg type="hint">for wood</usg>
   <cit type="translationxml:lang="fr">
    <quote>raboteuse</quote>
    <gramGrp>
     <gen>f</gen>
    </gramGrp>
   </cit>
  </sense>
  <sense>
   <usg type="hint">for stone</usg>
   <cit type="translationxml:lang="fr">
    <quote>rabotin</quote>
    <gramGrp>
     <gen>m</gen>
    </gramGrp>
   </cit>
  </sense>
 </sense>
</entry>
<!-- ... -->
<entry xml:id="hair">
 <sense>
<!-- ... -->
 </sense>
</entry>

9.3.3.2 Translation Equivalents

<entry type="foreign">
 <form>
  <orth>havdalah</orth>
  <orth>havdoloh</orth>
  <gramGrp>
   <gram type="pos">n.</gram>
  </gramGrp>
 </form>
 <sense>
  <usg type="dom">Judaism</usg>
  <def>the ceremony marking the end of the sabbath or of a festival,
     including the blessings over wine, candles and spices.</def>
 </sense>
 <cit type="translationxml:lang="en">
  <usg type="style">literally</usg>
  <quote>separation</quote>
 </cit>
</entry>

9.3.6 Related Entries

<entry>
 <form>
  <orth>bevvy</orth>
  <pron>"bEvI</pron>
 </form>
 <usg type="reg">Dialect</usg>
 <hom>
  <gramGrp>
   <pos>n</pos>
  </gramGrp>
  <sense n="1">
   <def>a drink, esp. an alcoholic one: we had a few bevvies last night.</def>
  </sense>
 </hom>
<!-- ... sense 2 ... -->
 <hom>
  <gramGrp>
   <pos>vb</pos>
  </gramGrp>
  <sense n="3">
   <def>to drink alcohol</def>
  </sense>
 </hom>
 <etym>probably from <lang>Old French</lang>
  <mentioned>bevee</mentioned>, <mentioned>buvee</mentioned>
  <gloss>drinking</gloss>
 </etym>
 <re type="derived">
  <form>
   <orth>bevvied</orth>
  </form>
  <gramGrp>
   <pos>adj</pos>
  </gramGrp>
 </re>
</entry>

<re>

<entry>
 <form>
  <orth>neu·ral</orth>
  <pron>'n(y)ūr-əl</pron>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>adj</pos>
 </gramGrp>
 <sense n="1">
  <def>of, relating to, or affecting a nerve or the nervous system</def>
 </sense>
 <sense n="2"> ... </sense>
 <re>
  <form>
   <orth>neurally</orth>
   <pron extent="suffix">-ə-lē</pron>
  </form>
  <gramGrp>
   <pos>adv</pos>
  </gramGrp>
 </re>
</entry>

<re>

<entry>
 <form>
  <orth>siphonner</orth>
  <pron>[sifóne]</pron>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>v.</pos>
 </gramGrp>
 <sense>
  <def>Faire fonctionner un siphon, transvaser (un liquide) au moyen d'un siphon.</def>
 </sense>
 <re>
  <form>
   <orth>siphonnage</orth>
   <pron extent="suffix">[as]</pron>
  </form>
  <gramGrp>
   <pos>n.</pos>
  </gramGrp>
 </re>
</entry>

<re>

<entry>
 <form>
  <orth>politique</orth>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>n.</pos>
  <gen>f. </gen>
 </gramGrp>
 <sense n="1.">
  <def>Art de conduire les affaires de l'Etat</def> ; </sense>
 <sense n="2.">
  <def>Ligne de conduite raisonnée</def> ; </sense>
 <sense n="3.">
  <def>Habileté manifestée dans les rapports avec les autres et qui consiste
     essentiellement à amener autrui à faire ce que l'on désire, sans pour autant dévoiler
     ses propres intentions.</def>
 </sense>
 <re>
  <form>
   <orth>politicisme</orth> : </form>
  <sense>
   <def>théorie selon laquelle les événements et les transformations historiques sont dus
       essentiellement à la politique et à ses évolutions</def> ; </sense>
 </re>
 <re>
  <form>
   <orth>politiciste</orth> : </form>
  <sense>
   <def>qui relève du politicisme ou lui est propre</def> ; </sense>
 </re>
 <re>
  <form>
   <orth>politicomanie</orth> : </form>
  <sense>
   <def>manie de la politique</def> ; </sense>
 </re>
 <re>
  <form>
   <orth>politicaille</orth> : </form>
  <sense>
   <def>politique envisagée sous un angle déprécié ou méprisable</def>.</sense>
 </re>
</entry>

<re>

<entry>
 <form>
  <orth>kilo-</orth>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>élém. formant</pos>
 </gramGrp>
 <sense>
  <def>entrant dans la constr. de subst. désignant des unités de mesure, dans tous les
     domaines de la phys., valant mille fois l'unité de base </def> ; <xr>v.
  <ref>kilogramme, kilogrammètre, kilomètre, kilotonne, kilowatt et aussi :
   </ref>
  </xr>
 </sense>
 <re>
  <form>
   <orth>kilocalorie </orth> : </form>
  <sense>
   <def> unité de mesure de quantité de chaleur valant mille calories (<abbr type="symb">symb. kcal</abbr>)</def> ; </sense>
 </re>
 <re>
  <form>
   <orth>kilohertz</orth> : </form>
  <sense>
   <def>Unité de mesure de fréquence valant mille hertz (<abbr type="symb">kHz</abbr> )</def> ; </sense>
 </re>
 <re>
  <form>
   <orth>kilojoule</orth> : </form>
  <sense>
   <def>unité de mesure de travail valant mille joules (<abbr type="symb">kJ</abbr>)
   </def> ; </sense>
 </re>
 <re>
  <form>
   <orth>kiloparsec</orth> : </form>
  <sense>
   <def>unité de mesure de longueur astronomique valant mille parsecs</def> ;
  </sense>
 </re>
 <re>
  <form>
   <orth>kilovolt</orth> : </form>
  <sense>
   <def>unité de mesure de différences de potentiel, valant mille volts (<abbr type="symb">kv</abbr>)</def>.</sense>
 </re>
</entry>

<re>

<entry>
 <form>
  <orth>調皮</orth>
  <pron>tiau2 pi2</pron>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>形容詞</pos>
 </gramGrp>
 <sense n="1">
  <def>不馴順;狡猾不易對付。</def>
 </sense>
 <sense n="2"> ... </sense>
 <re>
  <form>
   <orth>調皮地</orth>
   <pron extent="suffix">tiau2 pi2 de</pron>
  </form>
  <gramGrp>
   <pos>副詞</pos>
  </gramGrp>
 </re>
</entry>

<re>

<entry>
 <form>
  <orth> abeja </orth>
 </form>
 <gramGrp>
  <gen> 陰性 </gen>
 </gramGrp>
 <sense n="1.">
  <usg type="domain"> 昆蟲學</usg>,<def> 蜜蜂 </def>. </sense>
 <sense n="2.">
  <def> 忙碌的蜜蜂,工作狂 </def></sense>
 <sense n="3.">
  <usg orig="A.type="domain"> 天文學 </usg>, <def> 蒼蠅座</def></sense>
 <re>
  <form>
   <orth orig="a. albanila"> abeja albanila </orth>, </form>
  <sense>
   <def>石巢蜂 </def>; </sense>
 </re>
 <re>
  <form>
   <orth orig="a. carpintera"> abeja carpintera </orth>, </form>
  <sense>
   <def> 木匠蜂 </def>; </sense>
 </re>
 <re>
  <form>
   <orth xml:id="zh-tw_re-o1"
    orig="a. reina or maestra">
abeja reina </orth>
   <orth mergedIn="#zh-tw_re-o1"> abeja maestra </orth>
  </form>
  <sense>
   <def> 女王蜂</def>; </sense>
 </re>
 <re>
  <form>
   <orth xml:id="zh-tw_re-o2"
    orig="a. neutra or obrera">
abeja neutra </orth>
   <orth mergedIn="#zh-tw_re-o2"> abeja obrera </orth>
  </form>
  <sense>
   <def> 工蜂 </def></sense>
 </re>
</entry>

<re>

<entry>
 <form>
  <orth>abeja</orth>
 </form>
 <gramGrp>
  <gen>f. </gen>
 </gramGrp>
 <sense n="1.">
  <usg type="domain"> (ento.) </usg>
  <def> bee </def>. </sense>
 <sense n="2.">
  <def> busy bee, hard worker </def>. </sense>
 <sense n="3.">
  <usg orig="A.type="domain"> (astron.) </usg>, <def> Musca </def></sense>
 <re>
  <form>
   <orth orig="a. albanila"> abeja albanila </orth>, </form>
  <sense>
   <def>mason bee</def>;</sense>
 </re>
 <re>
  <form>
   <orth orig="a. carpintera"> abeja carpintera </orth>, </form>
  <sense>
   <def>carpenter bee </def>;</sense>
 </re>
 <re>
  <form>
   <orth xml:id="re-o3"
    orig="a. reina or maestra">
abeja reina </orth>
   <orth mergedIn="#re-o4"> abeja maestra </orth>
  </form>
  <sense>
   <def> queen bee </def>;</sense>
 </re>
 <re>
  <form>
   <orth xml:id="re-o4"
    orig="a. neutra or obrera">
abeja neutra </orth>
   <orth mergedIn="#re-o3"> abeja obrera </orth>
  </form>
  <sense>
   <def>worker bee</def>.</sense>
 </re>
</entry>

<re>

<entry>
 <form>
  <orth>abeja</orth>
 </form>
 <gramGrp>
  <gen>f.</gen>
 </gramGrp>
 <sense n="1.">
  <usg type="domain">(ento.)</usg>
  <def>bee</def>. </sense>
 <sense n="2.">
  <def>busy bee, hard worker</def>. </sense>
 <sense n="3.">
  <usg orig="A.type="domain">(astron.)</usg>, <def>Musca</def></sense>
 <re>
  <form>
   <orth orig="a. albanila">abeja albanila</orth>, </form>
  <sense>
   <def>mason bee</def>; </sense>
 </re>
 <re>
  <form>
   <orth orig="a. carpintera">abeja carpintera</orth>, </form>
  <sense>
   <def>carpenter bee</def>; </sense>
 </re>
 <re>
  <form>
   <orth xml:id="re-o1"
    orig="a. reina or maestra">
abeja reina</orth>
   <orth mergedIn="#re-o1">abeja maestra</orth>
  </form>
  <sense>
   <def>queen bee</def>; </sense>
 </re>
 <re>
  <form>
   <orth xml:id="re-o2"
    orig="a. neutra or obrera">
abeja neutra</orth>
   <orth mergedIn="#re-o2">abeja obrera</orth>
  </form>
  <sense>
   <def>worker bee</def>. </sense>
 </re>
</entry>

<pVar>

<entry>
 <form>
  <orth>transcription</orth>
  <pron notation="IPA">trænskrɪpʃən</pron>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>n</pos>
 </gramGrp>
</entry>

9.5.1 Editorial View

<entry>
 <form>
  <orth>pinna</orth>
  <pron>("pIn@)</pron>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>n.</pos>, </gramGrp>
 <form type="inflected">
  <number>pl.</number>
  <form>
   <orth type="latextent="part">-nae</orth>
   <pron extent="part">(-ni:)</pron>
  </form> or <orth type="stdextent="part">-nas</orth>
 </form>
 <sense n="1">1. <def>any leaflet of a pinnate compound leaf.</def>
 </sense>
 <sense n="2">2. <usg type="dom">Zoology</usg>
  <def>a feather, wing, fin, or similarly shaped part.</def>
 </sense>
 <sense n="3">3. <xr type="syn">
   <lbl>another name for</lbl>
   <ref target="#auricle.2">auricle (sense 2).</ref>
  </xr>
 </sense>
 <etym>[<date>C18</date>: via <lang>New Latin</lang> from <lang>Latin</lang>:
 <gloss>wing</gloss>, <gloss>feather</gloss>,
 <gloss>fin</gloss>]</etym>
</entry>
<entry xml:id="auricle.2">
 <form>
<!-- .... -->
 </form>
</entry>

9.5.1 Editorial View

<entry>
 <form>
  <orth>pinna</orth>
  <pron>"pIn@</pron>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>n</pos>
 </gramGrp>
 <form type="inflected">
  <number>pl</number>
  <form>
   <orth type="latextent="part">-nae</orth>
   <pron extent="part">-ni:</pron>
  </form>
  <orth type="stdextent="part">-nas</orth>
 </form>
 <sense n="1">
  <def>any leaflet of a pinnate compound leaf.</def>
 </sense>
 <sense n="2">
  <usg type="dom">Zoology</usg>
  <def>a feather, wing, fin, or similarly shaped part.</def>
 </sense>
 <sense n="3">
  <xr type="syn">
   <lbl>another name for</lbl>
   <ref>auricle (sense 2).</ref>
  </xr>
 </sense>
 <etym>
  <date>C18</date>: via <lang>New Latin</lang> from <lang>Latin</lang>:
 <gloss>wing</gloss>, <gloss>feather</gloss>, <gloss>fin</gloss>
 </etym>
</entry>

9.5.2 Lexical View

<entry>
 <form>
  <orth>pinna</orth>
  <pron>"pIn@</pron>
  <form type="inflected">
   <number>pl</number>
   <form>
    <orth type="lat">pinnae</orth>
    <pron>'pIni:</pron>
   </form>
   <orth type="std">pinnas</orth>
  </form>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>n</pos>
 </gramGrp>
 <sense n="1">
  <def>any leaflet of a pinnate compound leaf.</def>
 </sense>
 <sense n="2">
  <usg type="dom">Zoology</usg>
  <def>a feather, wing, fin, or similarly shaped part.</def>
 </sense>
 <sense n="3">
  <xr type="syn">
   <ptr target="#auricle.2"/>
  </xr>
 </sense>
 <etym>
  <date>C18</date>: via <lang>New Latin</lang> from <lang>Latin</lang>:
 <gloss>wing</gloss>, <gloss>feather</gloss>, <gloss>fin</gloss>
 </etym>
</entry>

9.5.2 Lexical View

<entry>
<!--...-->
 <form>
  <orth>isotope</orth>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos dcr:datcat="http://www.isocat.org/datcat/DC-1345"
   dcr:valueDatcat="http://www.isocat.org/datcat/DC-1230">
adj</pos>
 </gramGrp>
<!--...-->
</entry>

9.5.3.2 Recording Original Locations of Transposed Elements

<form>
 <orth>pinna</orth>
 <pron>'pIn@</pron>
 <anchor xml:id="p01"/>
 <form type="inflected">
  <number>pl</number>
  <form>
   <orth extent="part">-nae</orth>
   <pron extent="part">-ni:</pron>
  </form>
  <orth extent="part">-nas</orth>
 </form>
</form>
<gramGrp>
 <pos location="#p01">n</pos>
</gramGrp>

9.6 Unstructured Entries

<entryFree>
 <form>
  <orth>demigod</orth>
  <hyph>demi|god</hyph>
  <pron>"demIgQd</pron>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>n</pos>
 </gramGrp>
 <def>one who is partly divine and partly human</def>
 <def>(in Gk myth, etc) the son of a god and a mortal woman, eg
 <mentioned>Hercules</mentioned>
 </def>
 <pron>"h3:kjUli:z</pron>
</entryFree>