例子: <ref> (reference)
These search results reproduce every example of the use of <ref> in the Guidelines, including all localised and translated versions. In some cases, the examples have been drawn from discussion of other elements in the Guidelines and illustrating the use of <ref> is not the main focus of the passage in question. In other cases, examples may be direct translations of each other, and hence identical from the perspective of their encoding.
- 1 The TEI Infrastructure
- 2 The TEI Header
- 4 Default Text Structure
- 9 Dictionaries
- 10 Manuscript Description
- 11 Representation of Primary Sources
- 12 Critical Apparatus
- 13 Names, Dates, People, and Places
- 14 Tables, Formulæ, Graphics and Notated Music
- 16 Linking, Segmentation, and Alignment
3 Elements Available in All TEI Documents
work of followers of J.R. Firth, probably best summarized
in his slogan, <cit>
<quote>You shall know a word by the company it keeps.</quote>
<ref>(Firth, 1957)</ref>
</cit>
work of followers of J.R. Firth, probably best summarized in his
slogan, <quote>You shall know a word by the company it
keeps</quote>
<ref>(Firth, 1957)</ref>
<ref>(論語:卷一:為政第二)</ref>
<ref target="tel:+1-201-555-0123">(201) 555 0123</ref>
</addrLine>
<ref target="tel:+1-201-555-0123">(201) 555 0123</ref>
</addrLine>
3.6 Simple Links and Cross-References
3.6 Simple Links and Cross-References
3.6 Simple Links and Cross-References
<!-- ... -->
<note xml:id="a51" type="footnote">text of annotation</note>
3.6 Simple Links and Cross-References
is available in the TEI GitHub Repository; <ref target="https://github.com/TEIC/TEI/blob/dev/P5/Source/guidelines-en.xml"
mimeType="application/tei+xml">guidelines-en.xml</ref>
is the root document used to create the English version
of these Guidelines.</p>
sentence</ref>
</ref>.
<ref cRef="B1/234">le vers 234 du Livre I</ref>
<term>慣用語</term>
</ref>.
<head xml:lang="en">Vocabulary</head>
<headLabel xml:lang="en">Middle English</headLabel>
<headItem xml:lang="en">New English</headItem>
<label>nu</label>
<item xml:lang="en">now</item>
<label>lhude</label>
<item xml:lang="en">loudly</item>
<label>bloweth</label>
<item xml:lang="en">blooms</item>
<label>med</label>
<item xml:lang="en">meadow</item>
<label>wude</label>
<item xml:lang="en">wood</item>
<label>awe</label>
<item xml:lang="en">ewe</item>
<label>lhouth</label>
<item xml:lang="en">lows</item>
<label>sterteth</label>
<item xml:lang="en">bounds, frisks (cf. <cit>
<ref>Chaucer, K.T.644</ref>
<quote>a courser, <term>sterting</term>as the fyr</quote>
</cit>
</item>
<label>verteth</label>
<item xml:lang="la">pedit</item>
<label>murie</label>
<item xml:lang="en">merrily</item>
<label>swik</label>
<item xml:lang="en">cease</item>
<label>naver</label>
<item xml:lang="en">never</item>
</list>
<head xml:lang="en">Vocabulary</head>
<headLabel xml:lang="en">Middle English</headLabel>
<headItem xml:lang="en">New English</headItem>
<label>nu</label>
<item xml:lang="en">now</item>
<label>lhude</label>
<item xml:lang="en">loudly</item>
<label>bloweth</label>
<item xml:lang="en">blooms</item>
<label>med</label>
<item xml:lang="en">meadow</item>
<label>wude</label>
<item xml:lang="en">wood</item>
<label>awe</label>
<item xml:lang="en">ewe</item>
<label>lhouth</label>
<item xml:lang="en">lows</item>
<label>sterteth</label>
<item xml:lang="en">bounds, frisks (cf. <cit>
<ref>Chaucer, K.T.644</ref>
<quote>a courser, <term>sterting</term>as the fyr</quote>
</cit>
</item>
<label>verteth</label>
<item xml:lang="la">pedit</item>
<label>murie</label>
<item xml:lang="en">merrily</item>
<label>swik</label>
<item xml:lang="en">cease</item>
<label>naver</label>
<item xml:lang="en">never</item>
</list>
<head xml:lang="en">Vocabulaire</head>
<headLabel xml:lang="fr">Ancien français</headLabel>
<headItem xml:lang="fr">Français moderne</headItem>
<label>amerté</label>
<item xml:lang="fr">amertume</item>
<label>barquer</label>
<item xml:lang="fr">conduire une barque</item>
<label>biberon</label>
<item xml:lang="fr">goulot d'un vase.</item>
<label>bugle</label>
<item xml:lang="fr">jeune boeuf</item>
<label>cestui</label>
<item xml:lang="fr">celui-ci</item>
<label>chaitiveté</label>
<item xml:lang="fr">captivité</item>
<label>duire</label>
<item xml:lang="fr">conduire</item>
<label>dangier</label>
<item xml:lang="fr">puissance, pouvoir</item>
<label>sangler</label>
<item xml:lang="la">singularis</item>
<label>vespre </label>
<item xml:lang="fr">tombée du jour (cf. <cit>
<ref>Lexique de Godefroy</ref>
<quote>de hautes vespres : tard dans la soirée.</quote>
</cit>)</item>
</list>
<head xml:lang="zh">字彙</head>
<headLabel xml:lang="zh-CN">簡體中文</headLabel>
<headItem xml:lang="zh-TW">繁體中文</headItem>
<label>尘</label>
<item xml:lang="zh-TW">塵</item>
<label>业</label>
<item xml:lang="zh-TW">業</item>
<label>处</label>
<item xml:lang="zh-TW">處</item>
<label>个</label>
<item xml:lang="zh-TW">個</item>
<label>与</label>
<item xml:lang="zh-TW">與</item>
<label>军队</label>
<item xml:lang="zh-TW">軍隊</item>
<label>疏远</label>
<item xml:lang="zh-TW">疏遠</item>
<label>后汉</label>
<item xml:lang="zh-TW">後漢<cit>
<ref>出師表</ref>
<quote>亲近小人,疏远贤臣,这是<term>后汉</term>所以倾覆衰败的原因</quote>
</cit>
</item>
<label>叹息</label>
<item xml:lang="zh-TW">嘆息</item>
<label>认为</label>
<item xml:lang="zh-TW">認為</item>
<label>诚实</label>
<item xml:lang="zh-TW">誠實</item>
<label>获得</label>
<item xml:lang="zh-TW">獲得</item>
</list>
<!--...-->
<list type="index">
<item>Women, how cause of mel. <ref>193</ref>; their vanity in
apparell taxed, <ref>527</ref>; their counterfeit tears
<ref>547</ref>; their vices <ref>601</ref>, commended,
<ref>624</ref>.</item>
<item>Wormwood, good against mel. <ref>443</ref>
</item>
<item>World taxed, <ref>181</ref>
</item>
<item>Writers of the cure of mel. 295</item>
<!--...-->
</list>
</div>
<list>
<item>how cause of mel. <ref>193</ref>;</item>
<item>their vanity in apparell taxed, <ref>527</ref>;</item>
<item>their counterfeit tears <ref>547</ref>;</item>
<item>their vices
<list>
<item>
<ref>601</ref>,</item>
<item> commended, <ref>624</ref>.</item>
</list>
</item>
</list>
</item>
<!-- in the text --><pb xml:id="P624"/>
<!-- start of page 624 -->
<!-- in the index -->
<ref target="#P624">624</ref>
3.11.2.1 Analytic, Monographic, and Series Levels
<analytic>
<author>
<forename>James</forename>
<forename>H.</forename>
<surname>Coombs</surname>
</author>
<author>
<forename>Allen</forename>
<surname>Renear</surname>
</author>
<author>
<forename>Steven</forename>
<forename>J.</forename>
<surname>DeRose</surname>
</author>
<title level="a">Markup Systems and The Future of Scholarly Text
Processing</title>
<idno type="DOI">10.1145/32206.32209</idno>
</analytic>
<monogr>
<title level="j">Communications of the ACM</title>
<imprint>
<date>1987</date>
</imprint>
<biblScope unit="volume">30</biblScope>
<biblScope unit="issue">11</biblScope>
<biblScope unit="page">933–947</biblScope>
</monogr>
<ref type="url">http://xml.coverpages.org/coombs.html</ref>
</biblStruct>
3.11.2.1 Analytic, Monographic, and Series Levels
<author>
<persName>
<surname>Nelson</surname>,
<forename>T.</forename>
<forename>H.</forename>
</persName>
</author>
<date when="1980">1980</date>.
<title level="a">Replacing the printed word: a complete literary
system</title>. In <title level="m">Information Processing '80: Proceedings of the
IFIPS Congress, October 1980</title>,
ed.
<editor>
<persName>
<forename>Simon</forename>
<forename>H.</forename>
<surname>Lavington</surname>
</persName>
</editor>,
<biblScope unit="page">1013-23</biblScope>.
<pubPlace>Amsterdam</pubPlace>: <publisher>North-
Holland</publisher>. (<note>Apparently a draft of section 4 of
<ref target="#NELSON_88">
<title level="m">Literary
Machines</title>
</ref>.</note>)
</bibl>
<monogr>
<author>Swinburne, Algernon Charles</author>
<title level="m">Swinburne's <title level="m">Atalanta in Calydon</title>: A Facsimile of the
First Edition</title>
<editor>Georges Lafourcade</editor>
<imprint>
<pubPlace>London</pubPlace>
<publisher>Oxford UP</publisher>
<date>1930</date>
</imprint>
</monogr>
<relatedItem type="otherEdition">
<ref target="#bibl04"/>
</relatedItem>
</biblStruct>
<biblStruct xml:id="bibl04">
<monogr>
<author> Swinburne, Algernon Charles</author>
<title level="m">Atalanta in Calydon</title>
<imprint>
<pubPlace>London</pubPlace>
<publisher>Edward Moxon</publisher>
<date>1865</date>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
<analytic>
<author>
<forename>Suzana</forename>
<surname>Sukovic</surname>
</author>
<title level="a">Beyond the Scriptorium: The Role of the Library in Text
Encoding</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="j">D-Lib</title>
<ref type="url">http://www.dlib.org/dlib/january02/sukovic/01sukovic.html</ref>
<imprint>
<biblScope unit="volume">8</biblScope>
<biblScope unit="issue">1</biblScope>
<date>2002</date>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
1 The TEI Infrastructure
<head>Bibliography</head>
<listBibl xml:base="http://www.lib.ucdavis.edu/BWRP/Works/">
<bibl>
<author>
<name>Landon, Letitia Elizabeth</name>
</author>
<ref target="LandLVowOf.sgm">
<title>The Vow of the Peacock</title>
</ref>
</bibl>
<bibl>
<author>
<name>Compton, Margaret Clephane</name>
</author>
<ref target="NortMIrene.sgm">
<title>Irene, a Poem in Six Cantos</title>
</ref>
</bibl>
<bibl>
<author>
<name>Taylor, Jane</name>
</author>
<ref target="TaylJEssay.sgm">
<title>Essays in Rhyme on Morals and Manners</title>
</ref>
</bibl>
</listBibl>
</div>
target="http://sourceforge.net/p/tei/code/HEAD/tree/trunk/P5/Source/guidelines-en.xml"/>
2 The TEI Header
<p>Première édition électronique, Nancy, <date> 2002</date>, réalisée dans le cadre de la
base <ref target="http://www.frantext.fr/">FRANTEXT</ref> .</p>
</editionStmt>
2.4.6 Correspondence Description
<ref type="prev" target="#CLF0102">Previous letter of <persName>Chamisso</persName> to <persName>de La
Foye</persName>: <date when="1807-01-16">16 January 1807</date>
</ref>
<ref type="next" target="#CLF0104">Next letter of <persName>Chamisso</persName> to <persName>de La Foye</persName>:
<date when="1810-05-07">07 May 1810</date>
</ref>
</correspContext>
<correspAction type="sent">
<persName>Carl Maria von Weber</persName>
<settlement>Dresden</settlement>
<date when="1817-06-23">23 June 1817</date>
</correspAction>
<correspAction type="received">
<persName>Caroline Brandt</persName>
<settlement>Prag</settlement>
</correspAction>
<correspContext>
<ref type="prev"
target="http://www.weber-gesamtausgabe.de/A041209">Previous letter of
<persName>Carl Maria von Weber</persName>
to <persName>Caroline Brandt</persName>:
<date from="1817-06-19" to="1817-06-20">June 19/20, 1817</date>
</ref>
<ref type="next"
target="http://www.weber-gesamtausgabe.de/A041217">Next letter of
<persName>Carl Maria von Weber</persName> to
<persName>Caroline Brandt</persName>:
<date when="1817-06-27">June 27, 1817</date>
</ref>
</correspContext>
</correspDesc>
<ref type="prev"
target="http://weber-gesamtausgabe.de/A040962"> Previous letter of
<persName>Carl Maria von Weber</persName> to
<persName>Caroline Brandt</persName>:
<date when="1816-12-30">December 30, 1816</date>
</ref>
<ref type="next"
target="http://weber-gesamtausgabe.de/A041003"> Next letter of
<persName>Carl Maria von Weber</persName> to
<persName>Caroline Brandt</persName>:
<date when="1817-01-05">January 5, 1817</date>
</ref>
</correspContext>
4 Default Text Structure
<head>The Second Partition:
The Cure of Melancholy</head>
<div2 n="2.1" type="section">
<div3 n="2.1.1" type="member">
<div4 n="2.1.1.1" type="subsection">
<head>Unlawful Cures rejected.</head>
<p>Inveterate melancholy, howsoever it may seem to
be a continuate, inexorable disease, hard to be
cured, accompanying them to their graves most part
(as <ref target="#a">Montanus</ref> observes), yet many
times it may be helped...
</p>
</div4>
</div3>
</div2>
<div2 n="2.2" type="section">
<div3 n="2.2.1" type="member">
<head>Sect. II. Memb. I</head>
<p/>
</div3>
</div2>
<div2 n="2.3" type="section">
<div3 n="2.3.1" type="member">
<head>Sect. III. Memb. I</head>
<p/>
</div3>
</div2>
</div1>
<!-- ... --><item n="1">Literature in the Reader: Affective Stylistics
<ref target="#fish-p24">24</ref>
</item>
<!-- ... -->
<div type="chapter">
<head>Literature in the Reader</head>
<pb xml:id="fish-p24"/>
<!-- ... -->
</div>
<!-- ... -->
<div type="index">
<head>Index</head>
<list type="index">
<item>Actors, public, paid for the contempt attending
their profession, <ref>263</ref>
</item>
<item>Africa, cause assigned for the barbarous state of
the interior parts of that continent, <ref>125</ref>
</item>
<item>Agriculture
<list type="indexentry">
<item>ancient policy of Europe unfavourable to, <ref>371</ref>
</item>
<item>artificers necessary to carry it on, <ref>481</ref>
</item>
<item>cattle and tillage mutually improve each other, <ref>325</ref>
</item>
<item>wealth arising from more solid than that which proceeds
from commerce <ref>520</ref>
</item>
</list>
</item>
<item>Alehouses, the number of, not the efficient cause of drunkenness, <ref>461</ref>
</item>
</list>
</div>
</back>
the efficient cause of drunkenness, <ref target="#P461">461</ref>
</item>
<item>Alehouses, the number of, not the efficient cause of drunkenness, <ptr target="#P461"/>
</item>
9 Dictionaries
9.3.3.2 Translation Equivalents
<form>
<orth>dresser</orth>
</form>
<sense n="a">
<sense>
<usg type="dom">Theat</usg>
<cit type="translation" xml:lang="fr">
<quote>habilleur</quote>
<gramGrp>
<gen>m</gen>
</gramGrp>
</cit>
<cit type="translation" xml:lang="fr">
<quote>-euse</quote>
<gramGrp>
<gen>f</gen>
</gramGrp>
</cit>
</sense>
<sense>
<usg type="dom">Comm</usg>
<form type="compound">
<orth>window <oRef/>
</orth>
</form>
<cit type="translation" xml:lang="fr">
<quote>étalagiste</quote>
<gramGrp>
<gen>mf</gen>
</gramGrp>
</cit>
</sense>
<cit type="example">
<quote>she's a stylish <oRef/>
</quote>
<cit type="translation" xml:lang="fr">
<quote>elle s'habille avec chic</quote>
</cit>
</cit>
<xr type="see">V. <ref target="#hair">hair</ref>
</xr>
</sense>
<sense n="b">
<usg type="category">tool</usg>
<sense>
<usg type="hint">for wood</usg>
<cit type="translation" xml:lang="fr">
<quote>raboteuse</quote>
<gramGrp>
<gen>f</gen>
</gramGrp>
</cit>
</sense>
<sense>
<usg type="hint">for stone</usg>
<cit type="translation" xml:lang="fr">
<quote>rabotin</quote>
<gramGrp>
<gen>m</gen>
</gramGrp>
</cit>
</sense>
</sense>
</entry>
<!-- ... -->
<entry xml:id="hair">
<sense>
<!-- ... -->
</sense>
</entry>
<form>
<orth>publish</orth> ... </form>
<etym>
<lang>ME.</lang>
<mentioned>publisshen</mentioned>,
<lang>F.</lang>
<mentioned>publier</mentioned>, <lang>L.</lang>
<mentioned>publicare,
publicatum</mentioned>. <xr>See <ref>public</ref>; cf. 2d <ref>-ish</ref>.</xr>
</etym>
</entry> (From: Webster's Second International)
<form>
<orth>publier</orth> ... </form>
<etym>Emprunté au <lang>latin</lang>
<mentioned>publicare</mentioned>
<def>mettre à la disposition du public ; montrer au public ; publier (un livre)</def> ,
<label>dérivé de </label>
<mentioned>publicus</mentioned>, <xr>v.
<ref>public1</ref>
</xr>. La forme <mentioned>puplier</mentioned>, <mentioned>poplier</mentioned>
<label>attesté en </label>
<lang>anc. fr.</lang>
<xr> (v. <ref>supra, <bibl>Grand
dictionnaire de la langue française</bibl>. et.
<bibl>Tobler-Lommatzsch</bibl>
</ref>.)</xr> à côté de<mentioned> publier</mentioned>,
que l'on trouve à partir de la <date>2e moitié du XIIIe s.</date>
<bibl>[ms. de la <date>fin XIIIe s.</date>] </bibl>
<bibl>(Légende de Girart de
Roussillon, 64 dans Tobler-Lommatzsch),</bibl> est une <label>altération
d'après</label>
<mentioned> peuple</mentioned>.</etym>
</entry>
<form>
<orth>publish</orth> ... </form>
<etym>
<lang>ME.</lang>
<mentioned>publisshen</mentioned>,
<lang>F.</lang>
<mentioned>publier</mentioned>, <lang>L.</lang>
<mentioned>publicare,
publicatum</mentioned>. <xr>See <ref>public</ref>; cf. <ref>2d -ish</ref>.</xr>
</etym>
</entry>
<form>
<orth>publier</orth> ... </form>
<etym>Emprunté au <lang>latin</lang>
<mentioned>publicare</mentioned>
<def>mettre à la disposition du public ; montrer au public ; publier (un livre)</def> ,
<label>dérivé de </label>
<mentioned>publicus</mentioned>, <xr>v.
<ref>public1</ref>
</xr>. La forme <mentioned>puplier</mentioned>, <mentioned>poplier</mentioned>
<label>attesté en </label>
<lang>anc. fr.</lang>
<xr> (v. <ref>supra, <bibl>Grand
dictionnaire de la langue française</bibl>. et.
<bibl>Tobler-Lommatzsch</bibl>
</ref>.)</xr> à côté de<mentioned> publier</mentioned>,
que l'on trouve à partir de la <date>2e moitié du XIIIe s.</date>
<bibl>[ms. de la <date>fin XIIIe s.</date>] </bibl>
<bibl>(Légende de Girart de
Roussillon, 64 dans Tobler-Lommatzsch),</bibl> est une <label>altération
d'après</label>
<mentioned> peuple</mentioned>.</etym>
</entry>
9.3.5.3 Cross-References to Other Entries
<lbl>Syn. de</lbl>
<ref>hôtellerie (sens 1)</ref>.
</xr>
9.3.5.3 Cross-References to Other Entries
<form>
<orth>rose</orth>
</form>
<xr type="inflectedForm">
<lbl>the past tense of</lbl>
<ref target="#rise">rise</ref>
</xr>
</entry>
<!-- ... -->
<entry xml:id="rise">
<form>
<orth>rise</orth>
</form>
<!-- main entry for "rise" as verb -->
</entry>
9.3.5.3 Cross-References to Other Entries
<lbl>syn see</lbl>
<ref target="#adverse">adverse</ref>
</xr>
<!-- ... -->
<entry xml:id="adverse">
<form>
<orth>adverse</orth>
</form>
<!-- list of synonyms for "adverse" -->
</entry>
9.3.5.3 Cross-References to Other Entries
<lbl type="sense-restriction">sphère</lbl>
</xr>
9.3.5.3 Cross-References to Other Entries
<usg type="dom">imprim</usg>
<def>Donner a (une ligne) une longeur convenable au moyen de
<ref target="#blanc-2.1.3">blancs (2, sens 1, 3)</ref>
</def>
</sense>
<entry xml:id="blanc" n="2">
<!-- ... -->
<sense n="1">
<!-- ... -->
<def xml:id="blanc-2.1.3">...</def>
<!-- ... -->
</sense>
<!-- ... -->
</entry>
<form>
<orth>lavage</orth>
</form>
<etym>[Fr. < <mentioned>laver</mentioned>; L. <mentioned>lavare</mentioned>, to wash;
<xr>see <ref>lather</ref>
</xr>]. </etym>
</entry>
<form>
<orth>publier</orth> ... </form>
<etym>Emprunté au <lang>latin</lang>
<mentioned>publicare</mentioned>
<def>mettre à la disposition du public ; montrer au public ; publier (un livre)</def> ,
<label>dérivé de </label>
<mentioned>publicus</mentioned>, <xr>v.
<ref>public1</ref>
</xr>. La forme <mentioned>puplier</mentioned>, <mentioned>poplier</mentioned>
<label>attesté en </label>
<lang>anc. fr.</lang>
<xr> (v. <ref>supra, <bibl>Grand
dictionnaire de la langue française</bibl>. et.
<bibl>Tobler-Lommatzsch</bibl>
</ref>.)</xr> à côté de<mentioned> publier</mentioned>,
que l'on trouve à partir de la <date>2e moitié du XIIIe s.</date>
<bibl>[ms. de la <date>fin XIIIe s.</date>] </bibl>
<bibl>(Légende de Girart de
Roussillon, 64 dans Tobler-Lommatzsch),</bibl> est une <label>altération
d'après</label>
<mentioned> peuple</mentioned>.</etym>
</entry>
<form>
<orth>clef</orth>
</form>
<xr type="syn">SYN. <ref>clé</ref>
</xr>
</entry>
<form>
<orth>癲</orth>
</form>
<etym>詩經.大雅.雲漢:<mentioned>瘨</mentioned>,病、使困苦; <xr>參見 <ref>癲</ref>
</xr>。 </etym>
</entry>
<form>
<orth>lawful</orth>
</form>
<xr type="syn">同義詞:請見 <ref>legal</ref>
</xr>
</entry>
<form>
<orth>lawful</orth>
</form>
<xr type="syn">SYN. see <ref>legal</ref>
</xr>
</entry>
<form>
<orth>kilo-</orth>
</form>
<gramGrp>
<pos>élém. formant</pos>
</gramGrp>
<sense>
<def>entrant dans la constr. de subst. désignant des unités de mesure, dans tous les
domaines de la phys., valant mille fois l'unité de base </def> ; <xr>v.
<ref>kilogramme, kilogrammètre, kilomètre, kilotonne, kilowatt et aussi :
</ref>
</xr>
</sense>
<re>
<form>
<orth>kilocalorie </orth> : </form>
<sense>
<def> unité de mesure de quantité de chaleur valant mille calories (<abbr type="symb">symb. kcal</abbr>)</def> ; </sense>
</re>
<re>
<form>
<orth>kilohertz</orth> : </form>
<sense>
<def>Unité de mesure de fréquence valant mille hertz (<abbr type="symb">kHz</abbr> )</def> ; </sense>
</re>
<re>
<form>
<orth>kilojoule</orth> : </form>
<sense>
<def>unité de mesure de travail valant mille joules (<abbr type="symb">kJ</abbr>)
</def> ; </sense>
</re>
<re>
<form>
<orth>kiloparsec</orth> : </form>
<sense>
<def>unité de mesure de longueur astronomique valant mille parsecs</def> ;
</sense>
</re>
<re>
<form>
<orth>kilovolt</orth> : </form>
<sense>
<def>unité de mesure de différences de potentiel, valant mille volts (<abbr type="symb">kv</abbr>)</def>.</sense>
</re>
</entry>
<form>
<orth>pinna</orth>
<pron notation="ipa">ˈpɪnə</pron>
</form>
<gramGrp>
<pos>n</pos>, </gramGrp>
<form type="inflected">
<number>pl</number>
<form>
<orth type="lat" extent="part">-nae</orth>
<pron extent="part">(-ni:)</pron>
</form> or <orth type="std" extent="part">-nas</orth>
</form>
<sense n="1">1 <def>any leaflet of a pinnate compound leaf</def>
</sense>
<sense n="2">2 <usg type="dom">zoology</usg>
<def>a feather, wing, fin, or similarly shaped part</def>
</sense>
<sense n="3">3 <xr type="syn">
<lbl>another name for</lbl>
<ref target="#auricle.2">auricle (2)</ref>
</xr>
</sense>
<etym>[<date>C18</date>: via <lang>New Latin</lang> from <lang>Latin</lang>:
<gloss>wing</gloss>, <gloss>feather</gloss>,
<gloss>fin</gloss>]</etym>
</entry>
<entry xml:id="auricle.2">
<form>
<!-- ... -->
</form>
</entry>
<form>
<orth>pinna</orth>
<pron>"pIn@</pron>
</form>
<gramGrp>
<pos>n</pos>
</gramGrp>
<form type="inflected">
<number>pl</number>
<form>
<orth type="lat" extent="part">-nae</orth>
<pron extent="part">-ni:</pron>
</form>
<orth type="std" extent="part">-nas</orth>
</form>
<sense n="1">
<def>any leaflet of a pinnate compound leaf.</def>
</sense>
<sense n="2">
<usg type="dom">Zoology</usg>
<def>a feather, wing, fin, or similarly shaped part.</def>
</sense>
<sense n="3">
<xr type="syn">
<lbl>another name for</lbl>
<ref>auricle (sense 2).</ref>
</xr>
</sense>
<etym>
<date>C18</date>: via <lang>New Latin</lang> from <lang>Latin</lang>:
<gloss>wing</gloss>, <gloss>feather</gloss>, <gloss>fin</gloss>
</etym>
</entry>
10 Manuscript Description
<msIdentifier>
<country>France</country>
<settlement>Paris</settlement>
<repository xml:lang="fr">Bibliothèque nationale de France. Réserve des livres rares></repository>
<idno>RES P- YC- 1275</idno>
<!-- dans le cas des recueils : cote uniquement sans les sous-cotes -->
<altIdentifier>
<idno>Y. 1341</idno>
<note>Cote de la Bibliothèque royale au XVIIIe s. (Catalogue de 1750).</note>
</altIdentifier>
</msIdentifier>
<msContents>
<msItem>
<!-- pour le traitement des recueils la solution possible est de répéter l'élément <msItem> -->
<docAuthor>
<forename>Juvénal</forename>
</docAuthor>
<docAuthor>
<forename>Perse</forename>
</docAuthor>
<docTitle>
<titlePart type="main"/>
<titlePart type="sub"/>
</docTitle>
<docImprint>
<pubPlace>Venise</pubPlace>
<publisher>F. Torresani</publisher>
<!-- dans le Catalogue général: "in aedibus haeredum Aldi et Andreae soceri" -->
<publisher>G.-F. Torresani</publisher>
</docImprint>
<docDate when="1535">1535</docDate>
<note>In-8°.</note>
<!-- in-32°; in-24°; in-16°; in-8°; in-4°; in-folio; gr. folio -->
<note>Exemplaire avec rehauts peints en argent, or et bleu.</note>
<note>
<ref target="http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb31088624r">Notice bibliographique
dans le Catalogue général</ref>
</note>
</msItem>
</msContents>
<physDesc>
<p>
<ref target="http://bnf.fr/ark://">Image de la reliure dans l'iconothèque</ref>
<!-- RC-B-05225 (plat sup.) -->
</p>
<objectDesc>
<supportDesc>
<extent>
<dimensions type="binding">
<height unit="mm">170</height>
<width unit="mm">98</width>
<depth unit="mm">15</depth>
</dimensions>
</extent>
</supportDesc>
</objectDesc>
<bindingDesc>
<binding contemporary="true">
<p>
<index indexName="typo_reliure">
<term>Reliure à décor</term>
</index>
<index indexName="typo_decor">
<term>Entrelacs géométriques</term>
</index> Reliure en <material>maroquin</material> brun jaspé</p>
<decoNote type="plats"> à décor d’entrelacs géométriques (structure de losange et
rectangle) complété de fers évidés.</decoNote>
<decoNote type="plat_sup">Titre <q>ivvenalis. persivs</q> et ex-libris de Jean
Grolier <q>io. grolierii et amicorvm.</q> dorés respectivement au centre et au bas
du plat supérieur. </decoNote>
<decoNote type="plat_inf">Devise de Jean Grolier<q>portio mea sit in terra
viventivm</q> dorée au centre du plat inférieur.</decoNote>
<decoNote type="dos">Dos à cinq nerfs, sans décor ; simple filet doré sur chaque
nerf et en encadrement des caissons ; passages de chaînette marqués de même.</decoNote>
<decoNote type="tranchefiles">Tranchefiles simples unicolores, vert foncé.</decoNote>
<decoNote type="coupes">Filet doré sur les coupes.</decoNote>
<decoNote type="annexes"/>
<decoNote type="tranches">Tranches dorées.</decoNote>
<decoNote type="contreplats">Contreplats en vélin.</decoNote>
<decoNote type="chasses">Filet doré sur les chasses.</decoNote>
<!-- Description des gardes : gardes blanches ; gardes couleurs (marbrées, gaufrées, peintes, dominotées, etc.) généralement suivies de gardes blanches ; dans tous les cas, spécifier le nombre de gardes (début + fin du volume)-->
<decoNote type="gardes">Gardes en papier et vélin (2+1+2 / 2+1+2) ; filigrane au
pot.<ref>Briquet N° XX</ref>
</decoNote>
<!-- Élément qui inclut aussi bien des remarques sur la couture que les charnières, claies ou modes d'attaches des plats : tous éléments de la structure dont la description est jugée utile à la description et l'identification de la reliure-->
<decoNote type="structure">Defet manuscrit utilisé comme claie au contreplat
inférieur (visible par transparence, sous la contregarde en vélin).</decoNote>
<condition>Traces de mouillures anciennes plus ou moins importantes au bas des
feuillets, qui n'ont pas affecté la reliure ; éraflure en tête du plat
inférieur.</condition>
</binding>
</bindingDesc>
</physDesc>
<history>
<origin notBefore="1540-01-01"
notAfter="1547-09-15">
<p>Reliure exécutée pour Jean Grolier par Jean Picard, Paris, entre 1540 et 1547.</p>
</origin>
<provenance>
<p/>
</provenance>
<acquisition notBefore="1680-12-31"
notAfter="1724-12-31">Estampille n° 1, utilisée de
la fin du XVIIe siècle à 1724 (page de titre).</acquisition>
</history>
<additional>
<adminInfo>
<recordHist>
<source>Notice établie à partir du document original</source>
<change when="2009-10-05" who="Markova">Description mise à jour le <date type="crea">5 octobre 2009 </date>en vue de l'encodage en TEI des descriptions des reliure
de la Réserve des livres rares</change>
<change when="2009-06-01" who="Le Bars">Description revue le <date type="maj">1er
juin 2009 </date> par Fabienne Le Bars</change>
<change when="2009-06-25" who="Le Bars">Description validée le<date type="valid">25
juin 2009</date>par Fabienne Le Bars</change>
</recordHist>
</adminInfo>
</additional>
</msDesc>
<locus>118rb</locus>
<incipit>Ecce morior cum nichil horum ... <ref>[Dn 13, 43]</ref>. Verba ista
dixit Susanna de illis</incipit>
<explicit>ut bonum comune conservatur.</explicit>
<bibl>Schneyer 3, 436 (Johannes Contractus OFM)</bibl>
<filiation>weitere Überl. Uppsala C 181, 35r.</filiation>
</msItem>
<msItem>
<title>Beljakovski sbornik</title>
<filiation type="protograph">Bulgarian</filiation>
<filiation type="antigraph">Middle Bulgarian</filiation>
<filiation type="apograph">
<ref target="#DN17">Dujchev N 17</ref>
</filiation>
</msItem>
</msContents>
<!-- ... -->
<msDesc xml:id="DN17">
<msIdentifier>
<settlement>Faraway</settlement>
</msIdentifier>
<!-- ... -->
</msDesc>
<msItem>
<title>元豐類稿</title>
<filiation type="protograph">元大德八年丁思敬南豐刊本</filiation>
<filiation type="antigraph">王文進《文祿堂訪書記》</filiation>
<filiation type="apograph">清內府《天祿琳琅書目》
<ref target="#zh-tw_DN17"/>
</filiation>
</msItem>
</msContents>
<!-- ... -->
<msItem>
<!-- pour le traitement des recueils la solution possible est de répéter l'élément <msItem> -->
<docAuthor>
<forename>Guillaume de Lorris </forename>
</docAuthor>
<docAuthor>
<forename>Jean de Meung</forename>
</docAuthor>
<docTitle>
<titlePart type="main">Le Rommant de la rose</titlePart>
<titlePart type="sub"/>
</docTitle>
<docImprint>
<pubPlace>Paris</pubPlace>
<publisher>Antoine Vérard</publisher>
</docImprint>
<docDate when="1497">1497 ou 1498</docDate>
<note>
<date notBefore="1497-01-01"
notAfter="1498-12-31"/>
</note>
<note>in-2°.</note>
<!-- in-32°; in-24°; in-16°; in-8°; in-4°; in-folio; gr. folio -->
<note>Exemplaire sur vélin, enluminé, « vraisemblablement dans l’atelier d’Antoine
Vérard » <ref target="#fr_bib06">(Charon 1988, n° 3)</ref>
</note>
<note>
<ref target="http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb305575966">Notice bibliographique
dans le Catalogue général</ref>
</note>
</msItem>
</msContents>
<msItem>
<!-- pour le traitement des recueils la solution possible est de répéter l'élément <msItem> -->
<docAuthor>
<surname>Longus</surname>
</docAuthor>
<docTitle>
<titlePart type="main">Les amours pastorales de Daphnis et Chloé</titlePart>
</docTitle>
<docImprint>
<pubPlace>Paris</pubPlace>
<publisher>[Jacques Quillau]</publisher>
</docImprint>
<docDate when="1718">1718</docDate>
<note>in-8°.</note>
<!-- in-32°; in-24°; in-16°; in-8°; in-4°; in-folio; gr. folio -->
<note>Exemplaire réglé.</note>
<note>
<ref target="http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb30831232s">Notice bibliographique
dans le Catalogue général</ref>
</note>
</msItem>
</msContents>
<msItem>
<!-- pour le traitement des recueils la solution possible est de répéter l'élément <msItem> -->
<docAuthor>
<surname>Longus</surname>
</docAuthor>
<docTitle>
<titlePart type="main">Les amours pastorales de Daphnis et Chloé</titlePart>
</docTitle>
<docImprint>
<pubPlace>Paris</pubPlace>
<publisher>[Jacques Quillau]</publisher>
</docImprint>
<docDate when="1718">1718</docDate>
<note>in-8°.</note>
<!-- in-32°; in-24°; in-16°; in-8°; in-4°; in-folio; gr. folio -->
<note>Exemplaire réglé.</note>
<note>
<ref target="http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb30831232s">Notice bibliographique
dans le Catalogue général</ref>
</note>
</msItem>
</msContents>
class="#biblComm">
<locus from="24v" to="97v">24v-97v</locus>
<author>Apringius de Beja</author>
<title type="uniform" xml:lang="la">Tractatus in Apocalypsin</title>
<rubric>Incipit Trac<supplied reason="omitted">ta</supplied>tus
in apoka<lb/>lipsin eruditissimi uiri <lb/> Apringi ep<ex>iscop</ex>i
Pacensis eccl<ex>esi</ex>e</rubric>
<finalRubric>EXPLIC<ex>IT</ex> EXPO<lb/>SITIO APOCALIPSIS
QVA<ex>M</ex> EXPOSVIT DOM<lb/>NVS APRINGIUS EP<ex>ISCOPU</ex>S.
DEO GR<ex>ACI</ex>AS AGO. FI<lb/>NITO LABORE ISTO.</finalRubric>
<bibl>
<ref target="http://amiBibl.xml#Apringius1900">Apringius</ref>, ed. Férotin</bibl>
<textLang mainLang="la">Latin</textLang>
</msItemStruct>
class="#biblComm">
<locus from="24v" to="97v">24v-97v</locus>
<author>Apringius de Beja</author>
<title type="uniform" xml:lang="la">Tractatus in Apocalypsin</title>
<rubric>Incipit Trac<supplied reason="omitted">ta</supplied>tus in apoka<lb/>lipsin
eruditissimi uiri <lb/> Apringi ep<ex>iscop</ex>i Pacensis eccl<ex>esi</ex>e</rubric>
<finalRubric>EXPLIC<ex>IT</ex> EXPO<lb/>SITIO APOCALIPSIS QVA<ex>M</ex>
EXPOSVIT DOM<lb/>NVS APRINGIUS EP<ex>ISCOPU</ex>S. DEO GR<ex>ACI</ex>AS AGO.
FI<lb/>NITO LABORE ISTO.</finalRubric>
<bibl>
<ref target="http://amiBibl.xml#Apringius1900">Apringius</ref>, ed. Férotin</bibl>
<textLang mainLang="la">Latin</textLang>
</msItemStruct>
<locus from="1" to="4">pp.1-4</locus>
<author>不詳</author>
<title xml:lang="zh-TW">麻薯舊社屯外委潘清章等立招給墾批總約字</title>
<rubric>4號,第九例。</rubric>
<finalRubric>代筆社記</finalRubric>
<bibl>
<ref target="http://catalog.ndap.org.tw/?URN=2155368">數位典藏聯合目錄</ref>,國立臺灣大學圖書館管理</bibl>
<textLang mainLang="zh-tw">繁體中文</textLang>
</msItemStruct>
<supportDesc>
<p>Mostly <material>paper</material>, with watermarks
<watermark>unicorn</watermark> (<ref>Briquet 9993</ref>) and
<watermark>ox</watermark> (close to <ref>Briquet 2785</ref>). The first and last
leaf of each quire, with the exception of quires xvi and xviii, are constituted
by bifolia of parchment, and all seven miniatures have been painted on inserted
singletons of parchment.</p>
</supportDesc>
</objectDesc>
<p>
<material>Paper</material> with watermark: <watermark>anchor in a circle with
star on top</watermark>, <watermark>countermark B-B with trefoil</watermark>
similar to <ref>Moschin, Anchor N 1680</ref>
<date>1570-1585</date>.</p>
</support>
<handNote xml:id="Eirsp-1" scope="minor">
<p>The first part of the manuscript, <locus from="1v" to="72v:4">fols
1v-72v:4</locus>, is written in a practised Icelandic Gothic bookhand. This hand
is not found elsewhere.</p>
</handNote>
<handNote xml:id="Eirsp-2" scope="major">
<p>The second part of the manuscript, <locus from="72v:4" to="194v">fols
72v:4-194</locus>, is written in a hand contemporary with the first; it can also
be found in a fragment of <title>Knýtlinga saga</title>, <ref>AM 20b II
fol.</ref>.</p>
</handNote>
<handNote xml:id="Eirsp-3" scope="minor">
<p>The third hand has written the majority of the chapter headings. This hand
has been identified as the one also found in <ref>AM 221
fol.</ref>.</p>
</handNote>
</handDesc>
<seal n="1" type="pendant"
subtype="cauda_duplex">
<p>Round seal of <name>Anders Olufsen</name> in black wax: <bibl>
<ref>DAS
930</ref>
</bibl>. Parchment tag, on which is written: <quote>pertinere nos
predictorum placiti nostri iusticarii precessorum dif</quote>.</p>
</seal>
<seal n="2" type="pendant"
subtype="cauda_duplex">
<p>The seal of <name>Jens Olufsen</name> in black wax: <bibl>
<ref>DAS
1061</ref>
</bibl>. Legend: <quote>S IOHANNES OLAVI</quote>. Parchment tag on
which is written: <quote>Woldorp Iohanne G</quote>.</p>
</seal>
</sealDesc>
<decoNote type="plats"> à décor d’entrelacs géométriques (structure de losange et
rectangle) complété de fers évidés.</decoNote>
<decoNote type="plat_sup">Titre <q>ivvenalis. persivs</q> et ex-libris de Jean Grolier
<q>io. grolierii et amicorvm.</q> dorés respectivement au centre et au bas du plat
supérieur. </decoNote>
<decoNote type="plat_inf">Devise de Jean Grolier<q>portio mea sit in terra viventivm</q>
dorée au centre du plat inférieur.</decoNote>
<decoNote type="dos">Dos à cinq nerfs, sans décor ; simple filet doré sur chaque nerf et
en encadrement des caissons ; passages de chaînette marqués de même.</decoNote>
<decoNote type="tranchefiles">Tranchefiles simples unicolores, vert foncé.</decoNote>
<decoNote type="coupes">Filet doré sur les coupes.</decoNote>
<decoNote type="annexes"/>
<decoNote type="tranches">Tranches dorées.</decoNote>
<decoNote type="contreplats">Contreplats en vélin.</decoNote>
<decoNote type="chasses">Filet doré sur les chasses.</decoNote>
<!-- Description des gardes : gardes blanches ; gardes couleurs (marbrées, gaufrées, peintes, dominotées, etc.) généralement suivies de gardes blanches ; dans tous les cas, spécifier le nombre de gardes (début + fin du volume)-->
<decoNote type="gardes">Gardes en papier et vélin (2+1+2 / 2+1+2) ; filigrane au
pot.<ref>Briquet N° XX</ref>
</decoNote>
<!-- Élément qui inclut aussi bien des remarques sur la couture que les charnières, claies ou modes d'attaches des plats : tous éléments de la structure dont la description est jugée utile à la description et l'identification de la reliure-->
<decoNote type="structure">Defet manuscrit utilisé comme claie au contreplat inférieur
(visible par transparence, sous la contregarde en vélin).</decoNote>
</bindingDesc>
subtype="cauda_duplex">
<p>The seal of <name>Jens Olufsen</name> in black wax.
(<ref>DAS 1061</ref>). Legend: <q>S IOHANNES OLAVI</q>.
Parchment tag on which is written: <q>Woldorp Iohanne G</q>.</p>
</seal>
subtype="cauda_duplex">
<p>The seal of <name>Jens Olufsen</name> in black wax. (<ref>DAS 1061</ref>). Legend: <q>S
IOHANNES OLAVI</q>. Parchment tag on which is written: <q>Woldorp Iohanne G</q>.</p>
</seal>
<adminInfo>
<recordHist>
<source>
<p>Information transcribed from <bibl>
<ref target="#IMEV">IMEV</ref>
123</bibl>.</p>
</source>
</recordHist>
</adminInfo>
<listBibl>
<bibl xml:id="IMEV">
<author>Carleton Brown</author> and <author>Rossell Hope Robbins</author>
<title level="m">The index of Middle English verse</title>
<pubPlace>New York</pubPlace>
<date>1943</date>
</bibl>
<!-- other bibliographic records relating to this manuscript here -->
</listBibl>
</additional>
<source>
<p>Derived from <ref target="#IMEV">IMEV 123</ref> with additional research
by P.M.W.Robinson</p>
</source>
<change when="1999-06-23">
<name>LDB</name> (editor)
checked examples against DTD version 3.6
</change>
</recordHist>
<source>
<p>Derived from <ref target="#fr_IMEV">IMEV 123</ref> with additional research by
P.M.W.Robinson</p>
</source>
<change when="1999-06-23">
<name>LDB</name> (editor) checked examples against DTD version
3.6 </change>
</recordHist>
<source>
<p>源自<ref target="#IMEV">IMEV 123</ref>及P.M.W.羅賓森的附加研究。</p>
</source>
<change when="1999-06-23">
<name>LDB</name> (編輯) 檢查不符DTD 3.6版本的範例</change>
</recordHist>
</source>
</source>
</source>
11 Representation of Primary Sources
11.7 Identifying Changes and Revisions
<creation>
<date notAfter="1816-07-18"/>
<listChange ordered="true">
<change xml:id="mod1" when="1816-07-16">The first draft of
<title>Persuasion</title>, completed by the date <date>July 16 1816</date>
which is written after the word <q>Finis</q> at <ref target="#pers-30">page
30</ref>.</change>
<change xml:id="mod2"
notBefore="1816-07-16">After the <date>16th of July</date>
Austen starts revision of the two final chapters, by rewriting the end and
adding a new zone (<ref target="#transp-1">pages 32-35</ref>) to be inserted at
<ref target="#insertion-p1">page 19</ref>. This stage is documented by the
deletion of the date (<date>July 16 1816</date>) at <ref target="#pers-30">page
30</ref>, and the addition of more text and of a new date (<date>July 18.
1816</date>) at <ref target="#pers-31">page 31</ref>
</change>
<change notBefore="1816-07-18">Before publication, after <date>July 18th,
1816</date> chapters 10-11 were broken into three chapters, 10, 11, 12, as
witnessed by the print.</change>
</listChange>
</creation>
</profileDesc>
12 Critical Apparatus
12.1.4.2 Witness Information in the Source
<lem>Nondum</lem>
<rdg wit="#G #P" xml:id="rdg1.1nundum"
ana="#orthographical">nundum</rdg>
<witDetail wit="#G" target="#rdg1.1nundum">corr. <ref target="#G1">G<hi rend="super">1</hi>
</ref>
</witDetail>
</app>
12.1.4.2 Witness Information in the Source
<lem>Nondum</lem>
<rdg wit="#G #P" ana="#orthographical">nundum</rdg>
<wit>
<ref target="#G">G</ref>(corr. <ref target="#G1">G<hi rend="super">1</hi>
</ref>)<ref target="#P">P</ref>
</wit>
</app>
<witness xml:id="A">die sog. <soCalled>Kleine (oder alte)
Heidelberger Liederhandschrift</soCalled>.
<bibl>Universitätsbibliothek Heidelberg col. pal.
germ. 357. Pergament, 45 Fll. 18,5 × 13,5 cm.</bibl>
Wahrscheinlich die älteste der drei großen Hss. Sie
<quote>datiert aus dem 13. Jahrhundert, etwa um 1275. Ihre Sprache
weist ins Elsaß, evtl. nach Straßburg. Man geht wohl nicht
fehl, in ihr eine Sammlung aus dem Stadtpatriziat zu sehen</quote>
(<bibl>
<author>Blank</author>, [vgl. <ref>Lit. z. Hss. Bd. 2,
S. 39</ref>] S. 14</bibl>). Sie enthält 34 namentlich
genannte Dichter. <quote>Zu den Vorzügen von A gehört, daß
sie kaum je bewußt geändert hat, so daß sie für
manche Dichter ... oft den besten Text liefert</quote> (so wohl mit
Recht <bibl>
<author>v. Kraus</author>
</bibl>).</witness>
<witness xml:id="a">Bezeichnung <bibl>
<author>Lachmann</author>
</bibl>s für die von einer 2. Hand auf bl. 40–43
geschriebenen Strophen der Hs. A.</witness>
<witness xml:id="B">die <soCalled>Weingartner (Stuttgarter)
Liederhandschrift</soCalled>. <bibl>Württembergische
Landesbibliothek Stuttgart, HB XIII poetae germanici 1.
Pergament, 156 Bll. 15 × 11,5 cm; 25 teils ganzseitig,
teils halbseitige Miniaturen.</bibl> Kaum vor 1306 in Konstanz
geschrieben. Sie enthält Lieder von 25 namentlich genannten
Dichtern. (Dazu kommen Gedichte von einigen ungenannten
bzw. unbekannten Dichtern, ein Marienlobpreis und eine
Minnelehre.)</witness>
</listWit>
<listWit>
<witness xml:id="Δ">
<abbr type="siglum">Δ</abbr>
<listWit>
<witness xml:id="J">
<abbr type="siglum">J</abbr> = Metens. Bibl. mun. 292, s. IX </witness>
<witness xml:id="L">
<abbr type="siglum">L</abbr> = Leid. Bibl. der Rijksuniv. B.P.L. 52, s. VIII / IX</witness>
</listWit>
</witness>
<witness xml:id="Γ">
<abbr type="siglum">Γ</abbr>
<listWit>
<witness xml:id="θ">
<abbr type="siglum">θ</abbr>
<listWit>
<witness xml:id="Α">
<abbr type="siglum">A</abbr> = Caroliruh. Bad. Landesbibl. Aug. CXVI, s. IX2 (Reichenau); de codice A derivati:
<listWit>
<witness xml:id="S">
<abbr type="siglum">S</abbr> = Sangall. Stiftsbibl. 861 + 862, s. IX / X</witness>
<witness xml:id="Guelf">
<abbr type="siglum">Guelf.</abbr> = Guelf. HAB 2546 (44.23 Aug. fol.), s. XV</witness>
</listWit>
</witness>
<witness xml:id="O">
<abbr type="siglum">O</abbr> = Oxon. Bodl. Laud lat. 117, s. XI<hi rend="superscript">2</hi>
</witness>
</listWit>
</witness>
<witness xml:id="τ">
<abbr type="siglum">τ</abbr>
<listWit>
<witness xml:id="Pa">
<abbr type="siglum">Pa</abbr> = Paris. BnF lat. 7959, s. IX (Tours)</witness>
<witness xml:id="Pc">
<abbr type="siglum">Pc</abbr> = Paris. BnF lat. 7961, s. X / XI</witness>
<witness xml:id="Q">
<abbr type="siglum">Q</abbr>Flor. BML Plut. 45.14, s. IX</witness>
<witness xml:id="Lb">
<abbr type="siglum">Lb</abbr> = corrector cod. <ref target="#L">L</ref> (sup.)</witness>
</listWit>
</witness>
<witness xml:id="γ">
<abbr type="siglum">γ</abbr>
<listWit>
<witness xml:id="E">
<abbr type="siglum">E</abbr> = Escorial. Bibl. S. Lorenzo T.II.17, s. IX<hi rend="superscript">2</hi> (Ital. septentrion.) </witness>
<witness xml:id="Pb">
<abbr type="siglum">Pb</abbr>Paris. BnF lat. 16236, s. X / XI</witness>
<witness xml:id="Y">
<abbr type="siglum">Y</abbr> = Trident. Bib. com. 3388 (olim Vind. 72), s.
IX<hi rend="superscript">2</hi>
</witness>
<witness xml:id="M">
<abbr type="siglum">M</abbr> = Monac. Bay. Staatsbibl. Clm 6394, s. XI
</witness>
</listWit>
</witness>
<witness xml:id="σ">
<abbr type="siglum">σ</abbr>
<listWit>
<witness xml:id="W">
<abbr type="siglum">W</abbr> = Guelf. HAB 2091, s. XIII<hi rend="superscript">ex.</hi>
</witness>
<witness xml:id="Ν">
<abbr type="siglum">N</abbr> = Neap. Bibl. naz. lat. 5 (olim Vind. 27), s.
X<hi rend="superscript">1</hi>
</witness>
<witness xml:id="U">
<abbr type="siglum">U</abbr> = Berolin. Staatsbibl. lat. quart. 219, s. XII</witness>
</listWit>
</witness>
<witness xml:id="ο">
<abbr type="siglum">º</abbr> classis codicum de Γ defluentium quibus lectiones faciliores in contextum contaminatione inferre valde placuit (= PaPcγσ in A. 9.1-10.190, 10.397-12.162; PaPcγU in A. 12.162-320; PaPcγ in A. 12.320-522); cf. praef. n. 30.</witness>
</listWit>
</witness>
</listWit>
</witness>
13 Names, Dates, People, and Places
<category xml:id="tyranny">
<catDesc>Before 510 BC</catDesc>
</category>
<category xml:id="classical">
<catDesc>Between 510 and 323 BC</catDesc>
</category>
<category xml:id="hellenistic">
<catDesc>
<ref target="http://www.wikipedia.com/wiki/Hellenistic">Hellenistic</ref>. Commonly treated as <date notBefore="-0323" notAfter="-0031">from the death of Alexander to the Roman conquest.</date>
</catDesc>
</category>
<category xml:id="roman">
<catDesc>
<ref target="http://www.wikipedia.com/wiki/Roman_Empire">Roman</ref>
</catDesc>
</category>
<category xml:id="christian">
<catDesc> The Christian period technically starts at the birth of Jesus, but in practice is considered to date from
the conversion of Constantine in <date when="0312">312 AD</date>. </catDesc>
</category>
</taxonomy>
13.3.4.3 States, Traits, and Events
<event when="1713"
ref="http://eco.canadiana.ca/view/oocihm.9_01832">
<label>Treaty of Utrecht</label>
<desc>France ceded to Great Britain its claims to the <orgName>Hudson's Bay Company</orgName> territories in
<placeName>Rupert's Land</placeName>, <placeName>Newfoundland</placeName>, and <placeName>Acadia</placeName> and
recognized British suzerainty over <orgName type="tribe">the Iroquois</orgName> but retained its other pre-war
North American possessions, including <placeName key="PEI">Île-Saint-Jean</placeName> (now <placeName key="PEI">Prince Edward Island</placeName>)...</desc>
</event>
<event when="1774" key="14-GeoIII-c83">
<label>Quebec Act</label>
<desc>This act of the British Parliament guaranteed free practice of the Catholic faith and restored use of the
French Civil Code for private matters throughout the Province of Quebec, which had been expanded in territory
following the <ref>Treaty of Paris</ref>.</desc>
</event>
<event when="1778"
ref="http://avalon.law.yale.edu/18th_century/del1778.asp">
<label>Treaty of Fort Pitt</label>
<desc>Also known as the <name type="event">Treaty with the Delawares</name>, this was the first written treaty
between the newly formed <orgName>United States</orgName> and any Native American people, in this case, the
<orgName type="tribe">Lenape</orgName> or Delawares.</desc>
</event>
</listEvent>
<head>Battles of the American Civil War: Kentucky</head>
<event xml:id="event01" when="1861-09-19">
<label>Barbourville</label>
<desc>The Battle of Barbourville was one of the early engagements of
the American Civil War. It occurred September 19, 1861, in Knox
County, Kentucky during the campaign known as the Kentucky Confederate
Offensive. The battle is considered the first Confederate victory in
the commonwealth, and threw a scare into Federal commanders, who
rushed troops to central Kentucky in an effort to repel the invasion,
which was finally thwarted at the <ref target="#event02">Battle of
Camp Wildcat</ref> in October.</desc>
</event>
<event xml:id="event02" when="1861-10-21">
<label>Camp Wild Cat</label>
<desc>The Battle of Camp Wildcat (also known as Wildcat Mountain and Camp
Wild Cat) was one of the early engagements of the American Civil
War. It occurred October 21, 1861, in northern Laurel County, Kentucky
during the campaign known as the Kentucky Confederate Offensive. The
battle is considered one of the very first Union victories, and marked
the first engagement of troops in the commonwealth of Kentucky.</desc>
</event>
<event xml:id="event03" from="1864-06-11"
to="1864-06-12">
<label>Cynthiana</label>
<desc>The Battle of Cynthiana (or Kellar’s Bridge) was an engagement
during the American Civil War that was fought on June 11 and 12, 1864,
in Harrison County, Kentucky, near the town of Cynthiana. A part of
Confederate Brigadier General John Hunt Morgan's 1864 Raid into
Kentucky, the battle resulted in a victory by Union forces over the
raiders and saved the town from capture.</desc>
</event>
</listEvent>
xml:id="UNAM-CL">
<objectIdentifier>
<objectName type="abbr">The Central Library of UNAM</objectName>
<objectName type="full">The Central Library of the National Autonomous University of Mexico</objectName>
<objectName xml:lang="es">La Biblioteca Central de la Universidad Nacional Autónoma de México</objectName>
<settlement>Mexico City</settlement>
<region>Coyoacán</region>
<country>Mexico</country>
</objectIdentifier>
<physDesc>
<objectDesc>
<p> The Central Library encompasses an area of <dim unit="m" quantity="16000"
type="area">16 thousand square
meters</dim> and is built on a three meter platform. The base contains two <material>basalt</material>
<objectType>fountains</objectType> and <objectType>decorative reliefs</objectType> inspired by
pre-Hispanic art.</p>
<p>The library has ten windowless floors for book storage, each having enough space for 120 thousand volumes.
These storage areas have the necessary lighting, temperature and humidty conditions for book conservation.
In the reading room, flanked by a garden on each side, the diffuse and matte light is filtered through
<material>thin tecali stone slabs</material>. The semi-basement of the building contains the service
and administrative offices of the library.</p>
<p>The building facades are covered with one of the largest murals in the world and is made from naturally
colored stone tiles. It is entitled <title>Historical Representation of Culture</title> and is by
<persName role="artist">Juan O'Gorman</persName>.</p>
</objectDesc>
<decoDesc>
<decoNote>
<label>Base</label> At the base of the building there are two basalt fountains and decorative reliefs
around the outside that are inspired by pre-Hispanic art. The color of the stone in these elements is left
exposed to take advantage of the stone's texture as an aesthetic and expressive element, and to give a
sense of continuity to the external pavement.</decoNote>
<decoNote>
<label>Murals</label>
<p>The outside windowless portion of the building contains one of the largest murals in the world. This is
called <title>Historical Representation of the Culture</title> and is a <material>stone polychromatic
mosaic</material> based on the combination of 12 basic colors. The mural is created in an
impressionist style where the coloured tiles when seen from a distance form specific figures. The 12
colors where chosen from 150 samples of original stones with the criteria including the stone's
resistance to degredation by weather. According to the artist, <persName role="artist">Juan
O'Gorman</persName>, in the mosaic he represented three fundamental historical facets of the Mexican
culture: the pre-Hispanic era, the Spanish colonial era, and the modern age. For example with the North
Wall, this represents the pre-Hispanic era and is dominated by mythical elements relating to the
life-death duality. The left side of the main axis there are
deities and scenes pertaining to the creation of life. The right hand side of the mural contains figures
relating to death. For a more detailed description see <ref target="https://en.wikipedia.org/wiki/Central_Library_(UNAM)#Murals">https://en.wikipedia.org/wiki/Central_Library_(UNAM)#Murals</ref>. </p>
</decoNote>
</decoDesc>
</physDesc>
<history>
<origin> In <origDate when="1948" type="conceptual">1948</origDate> the architect and artist Juan O'Gorman, in
collaboration with architects Gustavo Saavedra and Juan Martinez de Velasco designed the building with a
functionalist approach, as part of the greater project of the construction of the University City on the
grounds of the Pedregal de San Angel in Mexico City. Originally the building was planned to host the National
Library and National Newspaper Library of Mexico. The library finally opened its doors for the first time on
<origDate when="1956-04-05"
type="opening">5 April 1956</origDate>. In July 2007 it was declared a UNESCO
world heritage site. </origin>
</history>
<additional>
<adminInfo>
<custodialHist>
<custEvent from="1981" to="1983"> The library was significantly remodelled from 1981 - 1983 with the
purpose of changing from closed shelving to open stacks, providing users more direct access to the
collections. </custEvent>
</custodialHist>
</adminInfo>
</additional>
</object>
14 Tables, Formulæ, Graphics and Notated Music
14.4 Specific Elements for Graphic Images
here <graphic url="fig1th.png"/> for enlightenment </ref>
<figure xml:id="IM1">
<graphic url="fig1.jpg"/>
</figure>
16 Linking, Segmentation, and Alignment
16.1.2 Using Pointers and Links
anchored="false" target="#L3.284">
<ref rend="sc" target="#L3.284">Verse 283–84.
<quote>
<l>——. With equal grace</l>
<l>Our Goddess smiles on Whig and Tory race.</l>
</quote>
</ref>
<bibl>Virg. Æn. 10.</bibl>
<quote>
<l>Tros Rutulusve fuat; nullo discrimine habebo.</l>
<l>—— Rex Jupiter omnibus idem. </l>
</quote>
</note>
16.1.2 Using Pointers and Links
place="bottom" anchored="false">
<ref rend="sc" target="#L3.284">Verse 283–84.
<quote>
<l>——. With equal grace</l>
<l>Our Goddess smiles on Whig and Tory race.</l>
</quote>
</ref>
<bibl>Virg. Æn. 10.</bibl>
<quote>
<l>Tros Rutulusve fuat; nullo discrimine habebo.</l>
<l>—— Rex Jupiter omnibus idem. </l>
</quote>
</note>
<link target="#n3.284 #L3.284"/>
16.1.2 Using Pointers and Links
anchored="false">
<ref rend="sc" xml:id="r3.284"
target="#L3.284">Verse 283–84.
<quote>
<l>——. With equal grace</l>
<l>Our Goddess smiles on Whig and Tory race.</l>
</quote>
</ref>
<!-- ... -->
</note>
<!-- ... -->
<link target="#r3.284 #L3.284"/>
W3C <ref target="http://www.w3.org/TR/xmlbase/">XML
Base</ref> recommendation.
of the <ref target="file:///usr/share/common-licenses/GPL-2">GNU General Public License</ref>.
xml:base="http://classics.mit.edu/">
<head>On Ancient Persian Manners</head>
<p>In the very first story of <ref target="Sadi/gulistan.2.i.html">
<title>The Gulistan of
Sa'di</title>
</ref>,
Sa'di relates moral advice worthy of Miss Minners ...</p>
<!-- ... -->
</div>
<!-- ... -->
</div>
<div type="section" n="107" xml:id="sect107">
<head>Limitations on exclusive rights: Fair use</head>
<p>Notwithstanding the provisions of
<ref target="#sect106">section 106</ref>, the fair use of a
copyrighted work, including such use by reproduction in copies
or phonorecords or by any other means specified by that section,
for purposes such as criticism, comment, news reporting,
teaching (including multiple copies for classroom use),
scholarship, or research, is not an infringement of copyright.
In determining whether the use made of a work in any particular
case is a fair use the factors to be considered shall
include —
<list rend="bulleted">
<item n="(1)">the purpose and character of the use, including
whether such use is of a commercial nature or is for nonprofit
educational purposes;</item>
<item n="(2)">the nature of the copyrighted work;</item>
<item n="(3)">the amount and substantiality of the portion
used in relation to the copyrighted work as a whole;
and</item>
<item n="(4)">the effect of the use upon the potential market
for or value of the copyrighted work.</item>
</list>
The fact that a work is unpublished shall not itself bar a
finding of fair use if such finding is made upon consideration
of all the above factors.</p>
</div>
16.2.5.2 Complete and Partial URI Examples
<cRefPattern matchPattern="([0-9][0-9])\s*U\.?S\.?C\.?\s*[Cc](h(\.|ap(ter|\.)?)?)?\s*([1-9][0-9]*)"
replacementPattern="http://uscode.house.gov/download/pls/$1C$5.txt">
<p>Matches most standard references to particular
chapters of the United States Code, e.g.
<val>11USCC7</val>, <val>17 U.S.C. Chapter 3</val>, or
<val>14 USC Ch. 5</val>. Note that a leading zero is
required for the title (must be two digits), but is not
permitted for the chapter number.</p>
</cRefPattern>
<cRefPattern matchPattern="([0-9][0-9])\s*U\.?S\.?C\.?\s*[Pp](re(lim(inary)?)?)?\s*[Mm](at(erial)?)?"
replacementPattern="http://uscode.house.gov/download/pls/$1T.txt">
<p>Matches references to the preliminary material for a
given title, e.g. <val>11USCP</val>, <val>17 U.S.C.
Prelim Mat</val>, or <val>14 USC pm</val>.</p>
</cRefPattern>
<cRefPattern matchPattern="([0-9][0-9])\s*U\.?S\.?C\.?\s*[Aa](ppend(ix)?)?"
replacementPattern="http://uscode.house.gov/download/pls/$1A.txt">
<p>Matches references to the appendix of a given tile,
e.g. <val>05USCA</val>, <val>11 U.S.C. Appendix</val>,
or <val>18 USC Append</val>.</p>
</cRefPattern>
</refsDecl>
<!-- ... -->
<p>The example in section 10 is taken
from <ref cRef="17 USC Ch 1">Subject Matter and Scope of
Copyright</ref>.</p>
<!--... --><seg xml:id="xe9803">where a <ref n="2" target="#xp982">Student</ref>,</seg>
<seg xml:id="xl9803">ubi <ref n="2" target="#xp982">Studiosus</ref>,</seg>
<!--... -->