Exemple: <foreign> (foreign)
These search results reproduce every example of the use of <foreign> in the Guidelines, including all localised and translated versions. In some cases, the examples have been drawn from discussion of other elements in the Guidelines and illustrating the use of <foreign> is not the main focus of the passage in question. In other cases, examples may be direct translations of each other, and hence identical from the perspective of their encoding.
- 1 The TEI Infrastructure
- 2 The TEI Header
- 8 Transcriptions of Speech
- 10 Manuscript Description
- 21 Certainty, Precision, and Responsibility
3 Elements Available in All TEI Documents
3.3.2.1 Foreign Words or Expressions
hoc</foreign>?</q> said the Bee Master.
<q>Wax-moth only succeed when
weak bees let them in.</q>
3.3.2.1 Foreign Words or Expressions
<foreign> (en)
heathen Greek to you still? Your <foreign xml:lang="la">lapis
philosophicus</foreign>?
Ce ne seroyt que bon que nous rendissiez noz cloches...
<foreign xml:lang="en">hulla-hoop</foreign>.</p>
<foreign> (zh-TW)
is associated with the new rise of romance of twelfth-century France,
the <foreign rend="italic">romans d'antiquité</foreign>, the
romances of Chrétien de Troyes, ...
debatings. She says I am <q rend="italic">too witty</q>;
<foreign xml:lang="la" rend="roman">Anglicé</foreign>,
<gloss rend="italic">too pert</gloss>; I, that she is
<q rend="italic"> too wise</q>; that is to say, being likewise
put into English, <gloss rend="italic">not so young as she has
been</gloss>: in short, she is grown so much into a
<hi rend="italic">mother</hi>, that she had forgotten she ever
was a <hi rend="italic">daughter</hi>.
1 The TEI Infrastructure
att.global (en)
this rapid depopulation were the loss of the last
<foreign xml:lang="rap">ariki</foreign> or chief
(Routledge 1920:205,210) and their connections to
ancestral territorial organization.</p>
2 The TEI Header
<label xml:lang="ar-Latn-x-ijmes">shunbul</label>
<label xml:lang="ar">شنبل</label>
<conversion formula="$fromUnit * 2.5"
fromUnit="#shunbul" toUnit="#kile" when="1873"
where="#acre #tripoli"/>
<conversion formula="$fromUnit * 2.25"
fromUnit="#shunbul" toUnit="#kile" when="1878"
where="#acre #tripoli"/>
<conversion formula="$fromUnit * 3"
from="1891" fromUnit="#shunbul" to="1910"
toUnit="#kile" where="#aleppo"/>
<conversion formula="$fromUnit * 2.5"
fromUnit="#shunbul" toUnit="#kile_istanbul" when="1860"
where="#aleppo"/>
<conversion formula="$fromUnit * 72"
fromUnit="#shunbul" toUnit="#madd" when="1893"
where="#damascus"/>
<desc xml:lang="en">The <foreign xml:lang="ar-Latn-x-ijmes">shunbul</foreign> was the main unit to measure grain in the Northern parts of Greater Syria.</desc>
</unitDef>
<abstract xml:lang="en">
<p>The recent archaeological emphasis
on the study of settlement patterns,
landscape and palaeoenvironments has
shaped and re-shaped our understanding
of the Viking settlement of Iceland.
This paper reviews the developments
in Icelandic archaeology, examining
both theoretical and practical advances.
Particular attention is paid to new
ideas in terms of settlement patterns
and resource exploitation. Finally,
some of the key studies of the ecological
consequences of the Norse
<foreign xml:lang="is">landnám</foreign>
are presented. </p>
</abstract>
<abstract xml:lang="fr">
<p>L’accent récent des
recherches archéologiques sur l’étude des
configurations spatiales des colonies, de la
géographie des sites ainsi que des éléments
paléo-environnementaux nous mène à réexaminer
et réévaluer nos connaissances acquises sur
la colonisation de l’Islande par les Vikings.
Cet article passe en revue le développement
de l’archéologie islandaise en examinant les
progrès théoriques et pratiques en la matière.
Une attention particulière est portée sur
l’étude des configurations spatiales des
colonies ainsi qu’une considération des
questions d’exploitation des ressources.
Finalement, l’article présente un aperçu des
études principales qui traitent des
conséquences écologiques du
<foreign xml:lang="is">landnám</foreign>
islandais.</p>
</abstract>
</profileDesc>
8 Transcriptions of Speech
<pause dur="PT1S"/> vielleicht </foreign> go to warsaw
and <emph>vienna</emph>
</u>
10 Manuscript Description
<origin notBefore="1225" notAfter="1275"> Written in Spain or Portugal in the
middle of the 13th century (the date 1042, given in a marginal note on f. 97v,
cannot be correct.)</origin>
<provenance>The Spanish scholar <name type="person">Benito Arias Montano</name>
(1527-1598) has written his name on f. 97r, and may be presumed to have owned
the manuscript. </provenance>
<provenance>It came somehow into the possession of <foreign xml:lang="da">etatsråd</foreign>
<name type="person">Holger Parsberg</name> (1636-1692), who has written his name
twice, once on the front pastedown and once on f. 1r, the former dated
<date>1680</date> and the latter <date>1682</date>.</provenance>
<provenance>Following Parsberg's death the manuscript was bought by
<foreign>etatsråd</foreign>
<name type="person">Jens Rosenkrantz</name> (1640-1695) when Parsberg's library
was auctioned off (23 October 1693).</provenance>
<acquisition notBefore="1696"
notAfter="1697">The manuscript was acquired by
Árni Magnússon from the estate of Jens Rosenkrantz, presumably at auction (the
auction lot number 468 is written in red chalk on the flyleaf), either in 1696
or 97.</acquisition>
</history>
21 Certainty, Precision, and Responsibility
<respons> (en)
<!-- in the <teiHeader>: --><respStmt xml:id="enc01">
<name>C. Colin Backslash</name>
<resp>transcription</resp>
<resp>encoding</resp>
</respStmt>
<respStmt xml:id="prf01">
<name>Erin Spelling</name>
<resp>proofreading</resp>
</respStmt>
<!-- in the <text>: -->
<p>Θερινὴ τροπή
<lb/>
<foreign xml:lang="hbo" xml:id="mp0a8"> ת
<supplied reason="undefined">קו</supplied>
<unclear>פ</unclear>
ת תמוז
</foreign>
</p>
<!-- elsewhere: -->
<respons target="#mp0a8" locus="name value"
resp="#prf01"/>