例子: <corr> (correction)

These search results reproduce every example of the use of <corr> in the Guidelines, including all localised and translated versions. In some cases, the examples have been drawn from discussion of other elements in the Guidelines and illustrating the use of <corr> is not the main focus of the passage in question. In other cases, examples may be direct translations of each other, and hence identical from the perspective of their encoding.

3 Elements Available in All TEI Documents


3.5.1 Apparent Errors

… marginal comments which indicate that the <corr>dates</corr>
mentioned in the main body of the text are incorrect.
參考書目 ⚓︎

3.5.1 Apparent Errors

… marginal comments which indicate that the
<choice>
 <corr>dates</corr>
 <sic>date's</sic>
</choice> mentioned in the main body of the text are
incorrect.
參考書目 ⚓︎

3.5.1 Apparent Errors

… marginal comments which indicate that the
<choice>
 <corr resp="#msm">dates</corr>
 <sic>date's</sic>
</choice> mentioned in the main body of the text are
incorrect.

<!-- within the header for this document ... -->
<respStmt xml:id="msm">
 <resp>editor</resp>
 <name>C.M. Sperberg-McQueen</name>
</respStmt>
參考書目 ⚓︎

3.5.1 Apparent Errors

An <choice>
 <corr cert="high">Autumn</corr>
 <sic>Antony</sic>
</choice> it was,
That grew the more by reaping
參考書目 ⚓︎

<sic> (fr)

Tel est le
chat Rutterkin des sorcières Margaret et Filippa Flower, qui furent<choice>
 <sic>prûlées</sic>
 <corr>brûlées</corr>
</choice> à Lincoln, le 11 mars 1619, pour avoir envoûté un parent du comte de
Rutland.
參考書目 全部顯示 ⚓︎

<sic> (fr)

Ouvrage très
véridique et mirifique du Sieur Marcus Publius Dataficus du digne fils du seigneur comte,
vicomte, duc et archiduc Johannus de Bessinguya<choice>
 <sic> Percepteur</sic>
 <corr>Precepteur</corr>
</choice> du digne fils du seigneur comte, vicomte, duc et archiduc Johannus de
Bessinguya.
參考書目 全部顯示 ⚓︎

<sic>

人們走起路來是快的,嘴裡邊的呼吸,一遇到了<choice>
 <sic>嚴肅</sic>
 <corr>嚴寒</corr>
</choice> 好像冒著煙似的。
全部顯示 ⚓︎

<sic>

賣饅頭的老頭,背著木箱子,裡邊裝著熱<choice>
 <sic>鰻魚</sic>
 <corr>饅頭</corr>
</choice>,太陽一出來,就在街上叫喚。
參考書目 全部顯示 ⚓︎

<sic> (en)

I don't know, Juan. It's so far in the past now
— how <choice>
 <sic>we can</sic>
 <corr>can we</corr>
</choice> prove or disprove anyone's theories?
參考書目 全部顯示 ⚓︎

<sic> (de)

I don't know, Juan. It's so far in the past now
— how <choice>
 <sic>we can</sic>
 <corr>can we</corr>
</choice> prove or disprove anyone's theories?
參考書目 全部顯示 ⚓︎

<sic> (en)

for his nose was as sharp as
a pen, and <choice>
 <sic>a Table</sic>
 <corr>a' babbld</corr>
</choice> of green fields.
參考書目 全部顯示 ⚓︎

<corr> (en)

I don't know,
Juan. It's so far in the past now — how <corr>can we</corr> prove
or disprove anyone's theories?
參考書目 全部顯示 ⚓︎

<corr> (de)

I don't know,
Juan. It's so far in the past now — how <corr>can we</corr> prove
or disprove anyone's theories?
參考書目 全部顯示 ⚓︎

<corr> (fr)

Tel est le
chat Rutterkin des sorcières Margaret et Filippa Flower, qui
furent <corr>brûlées</corr> à Lincoln, le 11 mars 1619, pour avoir envoûté un parent du comte de
Rutland.
參考書目 全部顯示 ⚓︎

<corr> (fr)

Tel est le
chat Rutterkin des sorcières Margaret et Filippa Flower, qui furent<choice>
 <sic>prûlées</sic>
 <corr>brûlées</corr>
</choice> à Lincoln, le 11 mars 1619, pour avoir envoûté un parent du comte de
Rutland.
參考書目 全部顯示 ⚓︎

<corr>

不怨天,不尤人。下學而上達。<corr>知我</corr> 者,其天乎!
全部顯示 ⚓︎

<corr>

不怨天,不尤人。下學而上達。<choice>
 <sic>我知</sic>
 <corr>知我</corr>
</choice>者,其天乎!
參考書目 全部顯示 ⚓︎

<corr> (en)

I don't know, Juan. It's so far in the past now —
how <choice>
 <sic>we can</sic>
 <corr>can we</corr>
</choice> prove or
disprove anyone's theories?
參考書目 全部顯示 ⚓︎

<corr> (de)

I don't know, Juan. It's so far in the past now —
how <choice>
 <sic>we can</sic>
 <corr>can we</corr>
</choice> prove or
disprove anyone's theories?
參考書目 全部顯示 ⚓︎

<choice> (en)

<p>Lastly, That, upon his solemn oath to observe all the above
articles, the said man-mountain shall have a daily allowance of
meat and drink sufficient for the support of <choice>
  <sic>1724</sic>
  <corr>1728</corr>
 </choice> of our subjects,
with free access to our royal person, and other marks of our
<choice>
  <orig>favour</orig>
  <reg>favor</reg>
 </choice>.</p>
參考書目 全部顯示 ⚓︎

<choice> (de)

<p>Lastly, That, upon his solemn oath to observe all the above
articles, the said man-mountain shall have a daily allowance of
meat and drink sufficient for the support of <choice>
  <sic>1724</sic>
  <corr>1728</corr>
 </choice> of our subjects,
with free access to our royal person, and other marks of our
<choice>
  <orig>favour</orig>
  <reg>favor</reg>
 </choice>.</p>
參考書目 全部顯示 ⚓︎

<choice>

<p>清朝與日本為爭奪北韓半島控制權,爆發歷史上著名的甲午戰爭。 發生於清光緒二十年,西元 <choice>
  <sic>1892</sic>
  <corr>1894</corr>
 </choice>年,雙方水陸大戰,傷亡者<choice>
  <orig></orig>
  <reg></reg>
 </choice></p>
全部顯示 ⚓︎

<orig> (fr)

<l>Un bienfait perd sa grâce à le trop <choice>
  <orig>oublier</orig>
  <corr>publier</corr>
 </choice> ; </l>
<l>Qui veut qu'on s'en souvienne, il le faut <choice>
  <orig>publier</orig>
  <corr>oublier</corr>
 </choice>.</l>
參考書目 全部顯示 ⚓︎

1 The TEI Infrastructure


1.3.1.1.4 Sources, certainty, and responsibility

Blessed are the <choice>
 <sic>cheesemakers</sic>
 <corr cert="high">peacemakers</corr>
 <corr cert="low">placemakers</corr>
</choice>:
for they shall be called the children of God.
參考書目 ⚓︎

1.3.1.1.4 Sources, certainty, and responsibility

... <corr cert="highresp="#ed1">peacemakers</corr>
<corr cert="lowresp="#ed2">placemakers</corr>...
參考書目 ⚓︎

1.3.1.1.4 Sources, certainty, and responsibility


<!-- in the <text> ... --><lg>
<!-- ... -->
 <l>Punkes, Panders, baſe extortionizing
   sla<choice>
   <sic>n</sic>
   <corr resp="#JENSJ">u</corr>
  </choice>es,</l>
<!-- ... -->
</lg>
<!-- in the <teiHeader> ... -->
<!-- ... -->
<respStmt xml:id="JENSJ">
 <resp>Transcriber</resp>
 <name>Janelle Jenstad</name>
</respStmt>
參考書目 ⚓︎

1.3.1.1.6 XML Whitespace

<choice>
 <sic>1724</sic>
 <corr>1728</corr>
</choice>
⚓︎

att.global.responsibility (en)

Blessed are the
<choice>
 <sic>cheesemakers</sic>
 <corr resp="#editorcert="high">peacemakers</corr>
</choice>: for they shall be called the children of God.
⚓︎

att.global.responsibility (en)


<!-- in the <text> ... --><lg>
<!-- ... -->
 <l>Punkes, Panders, baſe extortionizing
   sla<choice>
   <sic>n</sic>
   <corr resp="#JENS1_transcriber">u</corr>
  </choice>es,</l>
<!-- ... -->
</lg>
<!-- in the <teiHeader> ... -->
<!-- ... -->
<respStmt xml:id="JENS1_transcriber">
 <resp when="2014">Transcriber</resp>
 <name>Janelle Jenstad</name>
</respStmt>
參考書目 ⚓︎

8 Transcriptions of Speech


8.4.5 Speech Management

<choice>
 <corr>SCSI</corr>
 <sic>skuzzy</sic>
</choice>
參考書目 ⚓︎

11 Representation of Primary Sources


11.3.1.3 Correction and Conjecture

But
<corr>one</corr> must have lived ...
⚓︎

11.3.1.3 Correction and Conjecture

But
<choice>
 <sic>One</sic>
 <corr>one</corr>
</choice> must have lived
...
⚓︎

11.3.1.3 Correction and Conjecture

Nos autem iam
ostendimus quod nutrimentum et
<choice>
 <sic>angues</sic>
 <corr>augens</corr>
</choice>.
參考書目 ⚓︎

11.3.1.3 Correction and Conjecture

Telle me also, to what conclusioun Were
membres maad, of generacioun And of so parfit wis a <choice xml:id="corr117">
 <sic>wight</sic>
 <corr>wright</corr>
</choice> ywroght?
<!-- ... -->
<note target="#corr117">This emendation of the Hengwrt copy text, based on a Latin
source and on the reading of three late and usually unauthoritative
manuscripts, was proposed by E. Talbot Donaldson in
<bibl>
  <title>Speculum</title> 40 (1965) 626–33.</bibl>
</note>
⚓︎

11.3.1.3 Correction and Conjecture


<!-- somewhere in the header ... --><name xml:id="ETD">E Talbot Donaldson</name>
<!-- ... --> And of so parfit wis a <choice>
 <sic>wight</sic>
 <corr resp="#ETDcert="medium">wright</corr>
</choice> ywroght?
⚓︎

11.3.1.3 Correction and Conjecture

quamuis <choice xml:id="sic-1">
 <sic>mens</sic>
 <corr>iners</corr>
</choice> que nutu dei gesta
sunt ... unde esset uiriliter
<choice xml:id="sic-2">
 <corr>uegetata</corr>
 <sic>negata</sic>
</choice>
參考書目 ⚓︎

11.3.1.3 Correction and Conjecture

quamuis <choice>
 <sic>mens</sic>
 <corr type="graphSubs">iners</corr>
</choice> que nutu dei gesta sunt ... unde
esset uiriliter
<choice>
 <corr type="graphSubs">uegetata</corr>
 <sic>negata</sic>
</choice>
⚓︎

11.3.1.3 Correction and Conjecture

quamuis <choice>
 <sic>mens</sic>
 <corr type="graphSubs">iners</corr>
 <corr type="reversal">inres</corr>
</choice> que
nutu dei gesta sunt ...
⚓︎

11.3.1.3 Correction and Conjecture

And of so
parfit wis a <choice>
 <sic>wight</sic>
 <corr resp="#mpsource="#Gg">wyf</corr>
</choice> ywroght?
⚓︎

11.3.1.3 Correction and Conjecture

And of so parfit wis a <app>
 <rdg wit="#Hg">wight</rdg>
 <rdg wit="#Ln #Ry2 #Ld">
  <corr resp="#ETD">wright</corr>
 </rdg>
 <rdg wit="#Gg">
  <corr resp="#mp">wyf</corr>
 </rdg>
</app>
⚓︎

11.3.1.7 Text Omitted from or Supplied in the Transcription

<choice>
 <sic>dedikararunt</sic>
 <corr>dedikarunt</corr>
</choice>
參考書目 ⚓︎

11.3.2.2 Hand, Responsibility, and Certainty Attributes

<add place="aboveresp="#FBhand="#WJ">But</add>
<choice>
 <sic>One</sic>
 <corr resp="#FB">one</corr>
</choice> must have lived ...
<!-- elsewhere -->
<respStmt xml:id="FB">
 <resp>editorial changes</resp>
 <name>Fredson Bowers</name>
</respStmt>
<respStmt xml:id="WJ">
 <resp>authorial changes</resp>
 <name>William James</name>
</respStmt>
⚓︎

11.3.2.2 Hand, Responsibility, and Certainty Attributes

<choice>
 <sic>wight</sic>
 <corr resp="#ETDcert="medium">wright</corr>
</choice>
⚓︎

11.3.2.2 Hand, Responsibility, and Certainty Attributes

<choice>
 <corr xml:id="c117">wright</corr>
 <sic>wight</sic>
</choice>
<certainty target="#c117locus="value"
 degree="0.7"/>

<respons target="#c117locus="value"
 resp="#ETD"/>
⚓︎

16 Linking, Segmentation, and Alignment


<standOff> (en)

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
 <teiHeader>
<!-- ... -->
 </teiHeader>
 <standOff>
  <listPlace>
   <place xml:id="LATL">
    <placeName>Atlanta</placeName>
    <location>
     <region key="US-GA">Georgia</region>
     <country key="USA">United States of America</country>
     <geo>33.755 -84.39</geo>
    </location>
    <population when="1963"
     type="interpolatedCensusquantity="489359"
     source="https://www.biggestuscities.com/city/atlanta-georgia"/>

   </place>
   <place xml:id="LBHM">
    <placeName>Birmingham</placeName>
    <location>
     <region key="US-AL">Alabama</region>
     <country key="USA">United States of America</country>
     <geo>33.653333 -86.808889</geo>
    </location>
    <population when="1963"
     type="interpolatedCensusquantity="332891"
     source="https://www.biggestuscities.com/city/birmingham-alabama"/>

   </place>
  </listPlace>
 </standOff>
 <text>
  <body>
<!-- ... -->
   <p>Moreover, I am <choice>
     <sic>congnizant</sic>
     <corr>cognizant</corr>
    </choice> of the interrelatedness of all communities and
   <lb/>states. I cannot sit idly by in <placeName ref="#LATL">Atlanta</placeName> and not be concerned about what happens
   <lb/>in <placeName ref="#LBHM">Birmingham</placeName>. <seg xml:id="FQ17">Injustice anywhere is a threat to justice everywhere.</seg> We
   <lb/>are caught in an inescapable network of mutuality, tied in a single garment
   <lb/>of destiny. Whatever affects one directly affects all indirectly. Never
   <lb/>again can we afford to live with the narrow, provincial <soCalled rendition="#Rqms">outside agitator</soCalled>
    <lb/>idea. Anyone who lives inside the United States can never be considered
   <lb/>an outsider anywhere in this country.</p>
<!-- ... -->
  </body>
 </text>
</TEI>
參考書目 全部顯示 ⚓︎