例: <q> (separated from the surrounding text with quotation marks)

These search results reproduce every example of the use of <q> in the Guidelines, including all localised and translated versions. In some cases, the examples have been drawn from discussion of other elements in the Guidelines and illustrating the use of <q> is not the main focus of the passage in question. In other cases, examples may be direct translations of each other, and hence identical from the perspective of their encoding.

1 The TEI Infrastructure


1.3.1.1.2 Language Indicators

<p xml:lang="en">The constitution declares <q>that no bill of attainder
   or <term xml:lang="la">ex post facto</term> law shall be passed.</q>
...</p>

2 The TEI Header


2.3.4.1 Rendition

<q rendition="#quoteBefore #quoteAfter">Four score and seven years
ago...</q>

3 Elements Available in All TEI Documents


3.1 Paragraphs

<p>A fly built a castle, a tall and mighty castle.
There came to the castle the Crawling Louse. <q>Who,
   who's in the castle? Who, who's in your house?</q>
said the Crawling Louse. <q>I, I, the Languishing Fly.
   And who art thou?</q>
 <q>I'm the Crawling Louse.</q>
</p>
<p>Then came to the castle the Leaping Flea. <q>Who,
   who's in the castle?</q> said the Leaping Flea. <q>I,
   I, the Languishing Fly, and I, the Crawling Louse. And
   who art thou?</q>
 <q>I'm the Leaping Flea.</q>
</p>
<p>Then came to the castle the Mischievous Mosquito.
<q>Who, who's in the castle?</q> said the Mischievous
Mosquito. <q>I, I, the Languishing Fly, and I, the
   Crawling Louse, and I, the Leaping Flea. And who art
   thou?</q>
 <q>I'm the Mischievous Mosquito.</q>
</p>

<p>

<p>Hallgerd was outside. <q>There is blood on your axe,</q> she said. <q>What have you
   done?</q>
</p>
<p>
 <q>I have now arranged that you can be married a second time,</q> replied Thjostolf.
</p>
<p>
 <q>Then you must mean that Thorvald is dead,</q> she said.
</p>
<p>
 <q>Yes,</q> said Thjostolf. <q>And now you must think up some plan for me.</q>
</p>

<p>

<p>我抬起頭,他打開了一扇窗戶,探出頭來。<q>先生?</q>
</p>
<p>
 <q>你要去哪。葛里葉?</q>
</p>
<p>
 <q>去藥劑師那裡,先生。太太要我去,替男孩拿點東西。</q>
</p>
<p>
 <q>你能不能也替我拿點東西?</q>
</p>ㄒㄒ

<p>
 <q>當然能,先生。</q> 忽然間風好像沒那麼刺骨了。 <q>等一下,我把它寫下來。</q>
</p>

3.3.2.1 Foreign Words or Expressions

<q>Aren't you confusing <foreign xml:lang="la">post hoc</foreign> with <foreign xml:lang="la">propter
   hoc</foreign>?</q> said the Bee Master.
<q>Wax-moth only succeed when
weak bees let them in.</q>

3.3.2.2 Emphatic Words and Phrases

<q>Sex, sir, is <emph>purely</emph> a
question of appetite!</q> Tarr exclaimed.

3.3.2.2 Emphatic Words and Phrases

<q>What it all comes to is this,</q> he said.

<q>
 <emph rend="italic">What does Christopher
   Robin do in the morning nowadays?</emph>
</q>

<emph>

寶玉含羞央告道:<q>好姐姐,千萬別告訴人。</q>襲人亦含羞笑問道:
<q>你夢見什麼故事了?<emph>是那里流出來的那些髒東西?</emph>
</q>

<emph>

<q>What it all comes to is this,</q> he said.
<q>
 <emph>What
   does Christopher Robin do in the morning nowadays?</emph>
</q>

<q>

It is spelled <q>Tübingen</q> — to enter the
letter <q>u</q> with an umlaut hold down the <q>option</q> key and press
<q>0 0 f c</q>

<q>

三個魚字疊作 <q></q>, — 欲拼出此<q></q>字,可以<q>漢語拼音</q>
輸入<q>xin</q>即可。

3.3.5 Some Further Examples

A pretty common case, I believe; in all <emph>vehement</emph>
debatings. She says I am <q rend="italic">too witty</q>;
<foreign xml:lang="la" rend="roman">Anglicé</foreign>,
<gloss rend="italic">too pert</gloss>; I, that she is
<q rend="italic"> too wise</q>; that is to say, being likewise
put into English, <gloss rend="italic">not so young as she has
been</gloss>: in short, she is grown so much into a
<hi rend="italic">mother</hi>, that she had forgotten she ever
was a <hi rend="italic">daughter</hi>.

<reg>

<q>Please <reg>knock</reg> if an <reg>answer</reg> is <reg>required</reg>
</q>

<reg>

<q>你已經<reg>計劃</reg>我們<reg>下週</reg>旅遊的<reg>計畫</reg>了嗎?</q>

<reg>

<q>你已經 <choice>
  <reg>計劃</reg>
  <orig>計畫</orig>
 </choice> 我們 <choice>
  <reg>下週</reg>
  <orig>下周</orig>
 </choice> 旅遊的 <choice>
  <reg>計畫</reg>
  <orig>計劃</orig>
 </choice>了嗎?
</q>

<reg>

<q>Please <choice>
  <reg resp="#LB">knock</reg>
  <orig>cnk</orig>
 </choice> if an <choice>
  <reg>answer</reg>
  <orig>nsr</orig>
 </choice> is <choice>
  <reg>required</reg>
  <orig>reqd</orig>
 </choice>
</q>

3.5.1 Referring Strings

<p>
 <q>My dear
 <rs type="person">Mr. Bennet</rs>
 </q>, said his lady to
him one day, <q>have you heard that <rs type="place">Netherfield Park</rs> is let at last?</q>
</p>

3.5.1 Referring Strings

<p>It being one of the principles of the
<rs type="org">Circumlocution Office</rs> never, on any
account whatsoever, to give a straightforward answer,
<rs type="person">Mr Barnacle</rs> said, <q>Possibly.</q>
</p>

3.5.1 Referring Strings

<p>
 <q>My dear <rs type="person">Mr. Bennet</rs>
 </q>, said
<rs type="person">his lady</rs> to him one day ...
</p>

3.5.1 Referring Strings

<p>
 <q>My dear <name type="person">Mr. Bennet</name>,</q> said <rs type="person">his lady</rs> to him one day,
<q>have you heard that <name type="place">Netherfield Park</name> is let at last?</q>
</p>

3.5.1 Referring Strings

<p>
 <q>My dear <rs key="BENM1" type="person"> Mr. Bennet</rs>,</q> said <rs key="BENM2" type="person">his lady</rs> to him one day, <q>have you heard that <rs key="NETP1" type="place">Netherfield Park</rs> is let at
   last?</q>
</p>

<rs>

<q>My dear <rs type="person">Mr. Bennet</rs>, </q> said <rs type="person">his lady</rs>
to him one day,
<q>have you heard that <rs type="place">Netherfield Park</rs> is let at
last?</q>

<rs>

<q>我親愛的 <rs type="person"> 班納特先生</rs>
</q>一天,<rs type="person">班納特太太</rs> 對她的丈夫說:
<q>你聽說過<rs type="place">尼日斐花園</rs> 終於租出去了嗎?</q>

<label>

<list type="gloss">
 <label></label>
 <item>今天晚上,很好的月光。 我不見他,已是三十多年;今天見了,精神分外爽快。...</item>
 <label></label>
 <item>今天全沒月光,我知道不妙。早上小心出門,趙貴翁的眼色便怪:似乎怕我,似乎想害我。還有七八個人,交頭接耳的議論我,...</item>
 <label></label>
 <item>...我翻開歷史一查,這歷史沒有年代,歪歪斜斜的每葉上都寫著“仁義道德”几個字。我橫豎睡不著,仔細看了半夜,才從字縫里看出字來,滿本都寫著兩個字是<q xml:lang="zh-archaic">喫人</q>!書上寫著這許多字,佃戶說了這許多話,卻都笑吟吟的睜著怪眼看我。我也是人,他們想要吃我了! </item>
 <label></label>
 <item>黑漆漆的,不知是日是夜。趙家的狗又叫起來了。 獅子似的凶心,兔子的怯弱,狐狸的狡猾,…… </item>
</list>

3.12.2 Core Tags for Drama

<sp>
 <speaker>Lord Curryfin</speaker>
 <stage>(after a pause).</stage>
 <p>
  <q>Mass</q> as the second grave-digger says
   in <title>Hamlet</title>, <q>I cannot tell.</q>
 </p>
</sp>
<p>A chorus of laughter dissolved the sitting.</p>

4 Default Text Structure


4.2.3 Arguments, Epigraphs, and Postscripts

<div n="19" type="chap">
 <head>Chapter 19</head>
 <epigraph>
  <cit>
   <quote>I pity the man who can travel
       from Dan to Beersheba, and say <q>'Tis all
         barren;</q> and so is all the world to him
       who will not cultivate the fruits it offers.
   </quote>
   <bibl>Sterne: Sentimental Journey.</bibl>
  </cit>
 </epigraph>
 <p>To say that Deronda was romantic would be to
   misrepresent him: but under his calm and somewhat
   self-repressed exterior ...</p>
</div>

4.3.1 Grouped Texts

<TEI>
 <teiHeader>
<!-- header information for the whole collection -->
 </teiHeader>
 <text>
  <front>
   <docTitle>
    <titlePart> The Adventures of Sherlock Holmes
    </titlePart>
   </docTitle>
   <docImprint>First published in <title>The Strand</title>
       between July 1891 and December 1892</docImprint>
<!-- any other front matter specific to this collection -->
  </front>
  <group>
   <text>
    <front>
     <head rend="italic">Adventures of Sherlock
           Holmes</head>
     <docTitle>
      <titlePart>Adventure I. —</titlePart>
      <titlePart>A Scandal in Bohemia</titlePart>
     </docTitle>
     <byline>By A. Conan Doyle.</byline>
    </front>
    <body>
     <p>To Sherlock Holmes she is always
     <emph>the</emph> woman. ... </p>
<!-- remainder of A Scandal in Bohemia here -->
    </body>
   </text>
   <text>
    <front>
     <head rend="italic">Adventures of Sherlock Holmes</head>
     <docTitle>
      <titlePart>Adventure II. —</titlePart>
      <titlePart>The Red-Headed League</titlePart>
     </docTitle>
     <byline>By A. Conan Doyle.</byline>
    </front>
    <body>
<!-- text of The Red Headed League here -->
    </body>
   </text>
   <text>
    <front>
     <head rend="italic">Adventures of Sherlock Holmes</head>
     <docTitle>
      <titlePart>Adventure XII. —</titlePart>
      <titlePart>The Adventure of the Copper Beeches</titlePart>
     </docTitle>
     <byline>By A. Conan Doyle.</byline>
    </front>
    <body>
     <p>
      <q>To the man who loves art for its
             own sake,</q> remarked Sherlock Holmes ...
          
     
<!-- remainder of The Copper Beeches here -->
          
           ... she is now the head of a private school
           at Walsall, where I believe that she has
           met with considerable success.</p>
    </body>
   </text>
<!-- end of The Copper Beeches -->
  </group>
 </text>
<!-- end of the Adventures of Sherlock Holmes -->
</TEI>

4.5 Front Matter

<div type="dedication">
 <p>To my parents, Ida and Max Fish</p>
</div>
<div type="preface">
 <head>Preface</head>
 <p>The answer this book gives to its title question is <q>there is
     and there isn't</q>.</p>
 <p>Chapters 1–12 have been previously published in the
   following journals and collections:
 <list>
   <item>chapters 1 and 3 in <title>New literary History</title>
   </item>
   <item>chapter 10 in <title>Boundary II</title> (1980)</item>
  </list>.
   I am grateful for permission to reprint.</p>
 <signed>S.F.</signed>
</div>

<front>

<front>
 <epigraph>
  <quote>Nam Sibyllam quidem Cumis ego ipse oculis meis
     vidi in ampulla pendere, et cum illi pueri dicerent:
  <q xml:lang="grc">Sibylla ti weleis</q>; respondebat
     illa: <q xml:lang="grc">apowanein welo.</q>
  </quote>
 </epigraph>
 <div type="dedication">
  <p>For Ezra Pound <q xml:lang="it">il miglior fabbro.</q>
  </p>
 </div>
</front>

4.7 Back Matter

<back>
 <div type="corrigenda">
  <head>Addenda</head>
  <salute xml:lang="la">M. Scriblerus Lectori</salute>
  <p>Once more, gentle reader I appeal unto thee, from the shameful
     ignorance of the Editor, by whom Our own Specimen of
  <name>Virgil</name> hath been mangled in such miserable manner, that
     scarce without tears can we behold it. At the very entrance, Instead
     of <q xml:lang="gr">προλεγομενα</q>, lo!
  <q xml:lang="gr">προλεγωμενα</q> with an Omega!
     and in the same line <q xml:lang="la">consulâs</q> with a circumflex!
     In the next page thou findest <q xml:lang="la">leviter perlabere</q>,
     which his ignorance took to be the infinitive mood of
  <q xml:lang="la">perlabor</q> but ought to be
  <q xml:lang="la">perlabi</q> ... Wipe away all these
     monsters, Reader, with thy quill.</p>
 </div>
</back>

9 Dictionaries


9.4 Headword and Pronunciation References

<q>The Royal <oRef type="cap"/> of Arts</q>

10 Manuscript Description


<heraldry>

<p>Ownership stamp (xvii cent.) on i recto with the arms
<heraldry>A bull passant within a bordure bezanty,
   in chief a crescent for difference</heraldry> [Cole],
crest, and the legend <q>Cole Deum</q>.</p>

<additions>

<additions>
 <p>There are several marginalia in this manuscript. Some consist of
   single characters and others are figurative. On 8v is to be found a drawing of
   a mans head wearing a hat. At times sentences occurs: On 5v:
 <q xml:lang="is">Her er skrif andres isslendin</q>,
   on 19r: <q xml:lang="is">þeim go</q>,
   on 21r: <q xml:lang="is">amen med aund ok munn halla rei knar hofud summu all huad
     batar þad mælgi ok mal</q>,
   On 21v: some runic letters and the sentence <q xml:lang="la">aue maria gracia plena dominus</q>.</p>
</additions>

<seal>

<seal n="2" type="pendant" subtype="cauda_duplex">
 <p>The seal of <name>Jens Olufsen</name> in black wax.
   (<ref>DAS 1061</ref>). Legend: <q>S IOHANNES OLAVI</q>.
   Parchment tag on which is written: <q>Woldorp Iohanne G</q>.</p>
</seal>

11 Representation of Primary Sources


11.3.2 Abbreviation and Expansion

<note target="#exp01">The stroke added to the final d could signify the
plural ending (-es, -is, -ys>) but the singular <hi rend="it">good</hi> was used with the meaning <q>property</q>,
<q>wealth</q>, at this time (v. examples quoted in OED, sb. Good,
C. 7, b, c, d and 8 spec.)</note>

13 Names, Dates, People, and Places


13.3.2.2 Personal States

<state type="office" from="1777-04-07" to="1780-07-12">
 <p>Jón's first living — which he apparently accepted rather reluctantly — was at
 <name type="place">Háls í Hamarsfirði</name>, <name type="place">Múlasýsla</name>, to which
   he was presented on 7 April 1777. He was ordained the following
   month and spent three years at Háls, but was never happy there,
   due largely to the general penury in which he was forced to live —
   a recurrent theme throughout the early part of his life. In June
   of 1780 the bishop recommended that Jón
   should <q xml:lang="da">promoveres til andet bedre kald, end det
     hand hidindtil har havt</q>, and on 12 July it was agreed that
   he should exchange livings with
 <name type="person" key="ThorJon">sr. Þórður Jónsson</name> at
 <name type="place">Kálfafell á Síðu</name>,
 <name type="place">Skaftafellssýsla</name>.</p>
 <bibl>ÞÍ, Stms I.15, p. 733.</bibl>
 <bibl>ÞÍ, Stms I.17, p. 102.</bibl>
</state>

att.datable.iso

He likes to be punctual. I said <q>
 <time when-iso="12">around noon</time>
</q>, and he showed up at <time when-iso="12:00:00">12 O'clock</time> on the dot.

16 Linking, Segmentation, and Alignment


16.2.5 Canonical References

<refsDecl xml:id="biblical">
 <cRefPattern
   matchPattern="(.+) (.+):(.+)"
   replacementPattern="#xpath1(//div[@n='$1']/div[$2]/div[$3])">

  <p>This pointer pattern extracts and references the <q>book,</q>
   <q>chapter,</q> and <q>verse</q> parts of a biblical reference.</p>
 </cRefPattern>
 <cRefPattern matchPattern="(.+) (.+)"
   replacementPattern="#xpath1(//div[@n='$1']/div[$2])">

  <p>This pointer pattern extracts and references the <q>book</q> and
  <q>chapter</q> parts of a biblical reference.</p>
 </cRefPattern>
 <cRefPattern matchPattern="(.+)"
   replacementPattern="#xpath1(//div[@n='$1'])">

  <p>This pointer pattern extracts and references just the <q>book</q>
     part of a biblical reference.</p>
 </cRefPattern>
</refsDecl>

16.3 Blocks, Segments, and Anchors

<q>Don't say <q>
  <seg type="stutter">I-I-I</seg>'m afraid,</q> Melvin, just say <q>I'm
   afraid.</q>
</q>

16.6 Identical Elements and Virtual Copies

<p>In small clumsy letters he wrote:
<q rend="centered italic">
  <date xml:id="d840404">April 4th,
     1984</date>.</q>
</p>
<p>He sat back. A sense of complete helplessness had
descended upon him. ...</p>
<p>His small but childish handwriting straggled up
and down the page, shedding first its capital letters
and finally even its full stops:
<q rend="italic">
  <date>April 4th, 1984</date>.
   Last night to the flicks. ... </q>
</p>

16.7 Aggregation

<q>
 <s xml:id="qs2">Monsieur Paul, after he has taken equal
   parts of goose breast and the finest pork, and
   broken a certain number of egg yolks into them,
   and ground them <emph>very</emph>, very fine,
   cooks all with seasoning for some three hours.</s>
 <s xml:id="qs3">
  <emph>But</emph>,</s>
</q>
<s xml:id="ps2">she pushed her face nearer, and looked with
ferocious gloating at the pâté
inside me, her eyes like X rays,</s>
<q>
 <s xml:id="qs4">he never stops stirring it!</s>
 <s xml:id="qs5">Figure to yourself the work of it —</s>
 <s xml:id="qs6">stir, stir, never stopping!</s>
</q>

16.7 Aggregation

<sp>
 <speaker>Hughie</speaker>
 <p>How does it go?
 <q>
   <l xml:id="frog-x1">da-da-da</l>
   <l xml:id="frog-l2">gets a new frog</l>
   <l>...</l>
  </q>
 </p>
</sp>
<sp>
 <speaker>Louie</speaker>
 <p>
  <q>
   <l xml:id="frog-l1">When the old pond</l>
   <l>...</l>
  </q>
 </p>
</sp>
<sp>
 <speaker>Dewey</speaker>
 <p>
  <q>...
  <l xml:id="frog-l3">It's a new pond.</l>
  </q>
 </p>
 <join targets="#frog-l1 #frog-l2 #frog-l3" result="lg" scope="root"/>
</sp>

16.7 Aggregation

<text xml:id="zuitxt">
 <body>
  <p>
   <name xml:id="zuigan">Zui-Gan</name> called out to himself every day,
  <q next="#zuiq2" xml:id="zuiq1" who="#zuigan">
    <name xml:id="master">Master</name>.</q>
  </p>
  <p>Then he answered himself,
  <q next="#zuiq4" xml:id="zuiq2" who="#zuigan">Yes, sir.</q>
  </p>
  <p>And then he added,
  <q next="#zuiq5" xml:id="zuiq3" who="#master">Become sober.</q>
  </p>
  <p>Again he answered,
  <q next="#zuiq7" xml:id="zuiq4" who="#zuigan">Yes, sir.</q>
  </p>
  <p>
   <q next="#zuiq6" xml:id="zuiq5" who="#master">And after that,</q>
     he continued,
  <q xml:id="zuiq6" who="#master">do not be deceived by others.</q>
  </p>
  <p>
   <q xml:id="zuiq7" who="#zuigan">Yes, sir; yes, sir,</q>
     he replied.</p>
 </body>
</text>

16.7 Aggregation

<text>
 <body>
<!-- five div1 elements -->
  <div1>
   <p>Zui-Gan called out to himself every day, <q>Master.</q>
   </p>
   <p>Then he answered himself, <q>Yes, sir.</q>
   </p>
   <p>And then he added, <q>Become sober.</q>
   </p>
   <p>Again he answered, <q>Yes, sir.</q>
   </p>
   <p>
    <q>And after that,</q> he continued, <q>do not be deceived by others.</q>
   </p>
   <p>
    <q>Yes, sir; yes, sir,</q> he replied.</p>
   <ab type="aggregation">
    <ptr xml:id="rzuiq1" target="./#xpath1(//div1[6]/p[1]/q[1])"/>
    <ptr xml:id="rzuiq2" target="./#xpath1(//div1[6]/p[2]/q[1])"/>
    <ptr xml:id="rzuiq3" target="./#xpath1(//div1[6]/p[3]/q[1])"/>
    <ptr xml:id="rzuiq4" target="./#xpath1(//div1[6]/p[4]/q[1])"/>
    <ptr xml:id="rzuiq5" target="./#xpath1(//div1[6]/p[5]/q[1])"/>
    <ptr xml:id="rzuiq6" target="./#xpath1(//div1[6]/p[5]/q[2])"/>
    <ptr xml:id="rzuiq7" target="./#xpath1(//div1[6]/p[6]/q[1])"/>
    <joinGrp evaluate="one" result="q">
     <join targets="#rzuiq1 #rzuiq2 #rzuiq4 #rzuiq7">
      <desc>what Zui-Gan said</desc>
     </join>
     <join targets="#rzuiq3 #rzuiq5 #rzuiq6">
      <desc>what Master said</desc>
     </join>
    </joinGrp>
   </ab>
  </div1>
 </body>
</text>

<join>

<sp>
 <speaker>Hughie</speaker>
 <p>How does it go? <q>
   <l xml:id="frog_x1">da-da-da</l>
   <l xml:id="frog_l2">gets a new frog</l>
   <l>...</l>
  </q>
 </p>
</sp>
<sp>
 <speaker>Louie</speaker>
 <p>
  <q>
   <l xml:id="frog_l1">When the old pond</l>
   <l>...</l>
  </q>
 </p>
</sp>
<sp>
 <speaker>Dewey</speaker>
 <p>
  <q>... <l xml:id="frog_l3">It's a new pond.</l>
  </q>
 </p>
 <join targets="#frog_l1 #frog_l2 #frog_l3" result="lg" scope="root"/>
</sp>

<join>

<sp>
 <speaker>Hughie</speaker>
 <p>How does it go? <q>
   <l xml:id="fr_frog_x1">da-da-da</l>
   <l xml:id="fr_frog_l2">gets a new frog</l>
   <l>...</l>
  </q>
 </p>
</sp>
<sp>
 <speaker>Louie</speaker>
 <p>
  <q>
   <l xml:id="fr_frog_l1">When the old pond</l>
   <l>...</l>
  </q>
 </p>
</sp>
<sp>
 <speaker>Dewey</speaker>
 <p>
  <q>... <l xml:id="fr_frog_l3">It's a new pond.</l>
  </q>
 </p>
 <join
   targets="#fr_frog_l1 #fr_frog_l2 #fr_frog_l3"
   result="lg"
   scope="root"/>

</sp>

<join>

<sp>
 <speaker></speaker>
 <p>怎麼樣了?<q>
   <l xml:id="zh-tw_frog_x1">呱、呱、呱</l>
   <l xml:id="zh-tw_frog_l2">有新來的青蛙</l>
   <l>...</l>
  </q>
 </p>
</sp>
<sp>
 <speaker>路易</speaker>
 <p>
  <q>
   <l xml:id="zh-tw_frog_l1">以前的池塘</l>
   <l>...</l>
  </q>
 </p>
</sp>
<sp>
 <speaker>迪威</speaker>
 <p>
  <q>... <l xml:id="zh-tw_frog_l3">有新的池塘</l>
  </q>
 </p>
 <join
   targets="#zh-tw_frog_l1 #zh-tw_frog_l2 #zh-tw_frog_l3"
   result="lg"
   scope="root"/>

</sp>