예: <ex> (editorial expansion)
These search results reproduce every example of the use of <ex> in the Guidelines, including all localised and translated versions. In some cases, the examples have been drawn from discussion of other elements in the Guidelines and illustrating the use of <ex> is not the main focus of the passage in question. In other cases, examples may be direct translations of each other, and hence identical from the perspective of their encoding.
11 Representation of Primary Sources
<fw>De Geometrie 49</fw>
<head facs="#B49rHead"> DU SON ET ACCORD DES CLOCHES ET <lb/> des alleures des
chevaulx, chariotz & charges, des fontaines:& <lb/> encyclie du monde,
& de la dimension du corps humain.<lb/> Chapitre septiesme</head>
<div n="1">
<p>Le son & accord des cloches pendans en ung mesme <lb/> axe, est faict en
contraires parties.</p>
<p rend="it" facs="#B49rPara2">LEs cloches ont quasi fi<lb/>gures de rondes
pyra<lb/>mides imperfaictes & <lb/> irregulieres: & leur accord se
<lb/> fait par reigle geometrique. Com<lb/>me si les deux cloches C & D
<lb/> sont <w facs="#B49rW457">pendans</w> à ung mesme axe <lb/> ou essieu A B:
je dis que leur ac<lb/>cord se fera en co<ex>n</ex>traires parties<lb/>
co<ex>m</ex>me voyez icy figuré. Car qua<ex>n</ex>d <lb/> lune sera en
hault, laultre declinera embas. Aultrement si elles decli<lb/>nent toutes deux
ensembles en une mesme partie, elles seront discord, <lb/> & sera leur
sonnerie mal plaisante à oyr.<figure facs="#B49rFig1">
<graphic url="Bovelles49r-detail.png"/>
</figure>
</p>
</div>
11.3.1.2 Abbreviation and Expansion
<expan>
<ex>per</ex>sone
</expan> ...
11.3.1.2 Abbreviation and Expansion
<am>
<g ref="#b-er"/>
</am>
<ex>er</ex>
</choice>y <choice>
<am>
<g ref="#b-per"/>
</am>
<ex>per</ex>
</choice>sone ...
11.3.1.2 Abbreviation and Expansion
that I had good<ex xml:id="exp01">e</ex> I was welbeloued
11.3.1.2 Abbreviation and Expansion
had good<ex resp="#mp" cert="high">e</ex> I was welbeloued
11.3.1.2 Abbreviation and Expansion
<choice>
<sic>goo<abbr>ɗ</abbr>
</sic>
<expan resp="#mp" cert="high">good<ex>e</ex>
</expan>
</choice> I was
welbeloued
<expan>R<ex>oa</ex>d</expan>
<abbr>Rd</abbr>
</choice>
<expan>b<ex>oulevard</ex>d</expan>
<abbr>bd</abbr>
</choice>Clemenceau.
<expan>清<ex>華</ex>大<ex>學</ex>
</expan>
<abbr>清大</abbr>
</choice>
<abbr>Aug<am>g</am>
</abbr>
<expan>Aug<ex>ustorum duo</ex>
</expan>
</choice>
3 Elements Available in All TEI Documents
<abbr>Imp</abbr>
<expan>Imp<ex>erator</ex>
</expan>
</choice>
10 Manuscript Description
10.2 The Manuscript Description Element
<msIdentifier>
<settlement>Oxford</settlement>
<repository>Bodleian Library</repository>
<idno>MS. Add. A. 61</idno>
<altIdentifier type="SC">
<idno>28843</idno>
</altIdentifier>
</msIdentifier>
<msContents>
<msItem>
<author xml:lang="en">Geoffrey of Monmouth</author>
<author xml:lang="la">Galfridus Monumetensis</author>
<title type="uniform" xml:lang="la">De origine et gestis Regum Angliae</title>
<rubric xml:lang="la">Hic incipit Bruitus Anglie</rubric>
<incipit xml:lang="la">Cum mecum multa & de multis</incipit>
<textLang mainLang="la">Latin</textLang>
</msItem>
</msContents>
<physDesc>
<objectDesc form="codex">
<supportDesc material="perg">
<support>
<p>Parchment.</p>
</support>
<extent>i + 55 leaves <dimensions scope="all" type="leaf"
unit="inch">
<height>7¼</height>
<width>5⅜</width>
</dimensions>
</extent>
</supportDesc>
<layoutDesc>
<layout columns="2">
<p>In double columns.</p>
</layout>
</layoutDesc>
</objectDesc>
<handDesc>
<p>Written in more than one hand.</p>
</handDesc>
<decoDesc>
<p>With a few coloured capitals.</p>
</decoDesc>
</physDesc>
<history>
<origin>
<p>Written in <origPlace>England</origPlace> in the <origDate notAfter="1300"
notBefore="1200">13th cent.</origDate>
</p>
</origin>
<provenance>
<p>On fol. 54v very faint is <quote xml:lang="la">Iste liber est fratris
guillelmi de buria de <gap/> Roberti ordinis fratrum
Pred<ex>icatorum</ex>
</quote>, 14th cent. (?): <quote>hanauilla</quote> is
written at the foot of the page (15th cent.).</p>
</provenance>
<acquisition>
<p>Bought from the rev. <name key="MCRAYWD">W. D. Macray</name> on <date when="1863-03-17">March 17, 1863</date>, for £1 10s.</p>
</acquisition>
</history>
</msDesc>
10.6.1 The <msItem> and <msItemStruct> Elements
<msItem defective="true">
<locus from="1r" to="9v">1r-9v</locus>
<title>Knýtlinga saga</title>
<msItem n="1.1">
<locus from="1r:1" to="2v:30">1r:1-2v:30</locus>
<incipit defective="true">dan<ex>n</ex>a a engl<ex>an</ex>di</incipit>
<explicit defective="true">en meðan <expan>haraldr</expan> hein hafði
k<ex>onung</ex>r v<am>
<g ref="http://www.example.com/abbrevs.xml#er"/>
</am>it
yf<ex>ir</ex> danmork</explicit>
</msItem>
<!-- msItems 1.2 to 1.4 -->
</msItem>
</msContents>
10.6.3 Rubrics, Incipits, Explicits, and Other Quotations from the Text
<locus>ff. 1r-24v</locus>
<title type="uniform">Ágrip af Noregs konunga sǫgum</title>
<incipit defective="true">
<lb/>regi oc h<ex>ann</ex> seti ho<gap reason="illegible" quantity="7"
unit="mm"/>
<lb/>sc heim se<ex>m</ex> þio</incipit>
<explicit defective="true">h<ex>on</ex> hev<ex>er</ex>
<ex>oc</ex> þa buit hesta .ij.
<lb/>annan viþ fé en h<ex>on</ex>o<ex>m</ex> annan til
reiþ<ex>ar</ex>
</explicit>
</msItem>
<msItem n="1" defective="false"
class="#law">
<locus from="1v" to="71v">1v-71v</locus>
<title type="uniform">Jónsbók</title>
<incipit>Magnus m<ex>ed</ex> guds miskun Noregs k<ex>onungu</ex>r</incipit>
<explicit>en<ex>n</ex> u<ex>ir</ex>da þo t<ex>il</ex> fullra aura</explicit>
</msItem>
</msContents>
<locus>ff. 1r-24v</locus>
<title>Agrip af Noregs konunga sögum</title>
<incipit>regi oc h<ex>ann</ex> setiho
<gap reason="illegible" extent="7"/>sc
heim se<ex>m</ex> þio</incipit>
<explicit>h<ex>on</ex> hev<ex>er</ex>
<ex>oc</ex>þa buit hesta .ij. aNan viþ
fé enh<ex>on</ex>o<ex>m</ex> aNan til
reiþ<ex>ar</ex>
</explicit>
<textLang mainLang="non">Old Norse/Icelandic</textLang>
</msItem>
class="#biblComm">
<locus from="24v" to="97v">24v-97v</locus>
<author>Apringius de Beja</author>
<title type="uniform" xml:lang="la">Tractatus in Apocalypsin</title>
<rubric>Incipit Trac<supplied reason="omitted">ta</supplied>tus
in apoka<lb/>lipsin eruditissimi uiri <lb/> Apringi ep<ex>iscop</ex>i
Pacensis eccl<ex>esi</ex>e</rubric>
<finalRubric>EXPLIC<ex>IT</ex> EXPO<lb/>SITIO APOCALIPSIS
QVA<ex>M</ex> EXPOSVIT DOM<lb/>NVS APRINGIUS EP<ex>ISCOPU</ex>S.
DEO GR<ex>ACI</ex>AS AGO. FI<lb/>NITO LABORE ISTO.</finalRubric>
<bibl>
<ref target="http://amiBibl.xml#Apringius1900">Apringius</ref>, ed. Férotin</bibl>
<textLang mainLang="la">Latin</textLang>
</msItemStruct>
class="#biblComm">
<locus from="24v" to="97v">24v-97v</locus>
<author>Apringius de Beja</author>
<title type="uniform" xml:lang="la">Tractatus in Apocalypsin</title>
<rubric>Incipit Trac<supplied reason="omitted">ta</supplied>tus in apoka<lb/>lipsin
eruditissimi uiri <lb/> Apringi ep<ex>iscop</ex>i Pacensis eccl<ex>esi</ex>e</rubric>
<finalRubric>EXPLIC<ex>IT</ex> EXPO<lb/>SITIO APOCALIPSIS QVA<ex>M</ex>
EXPOSVIT DOM<lb/>NVS APRINGIUS EP<ex>ISCOPU</ex>S. DEO GR<ex>ACI</ex>AS AGO.
FI<lb/>NITO LABORE ISTO.</finalRubric>
<bibl>
<ref target="http://amiBibl.xml#Apringius1900">Apringius</ref>, ed. Férotin</bibl>
<textLang mainLang="la">Latin</textLang>
</msItemStruct>
<rubric>Incipit liber de consciencia humana a beatissimo Bernardo editus.</rubric>
<rubric>
<locus>16. f. 28v in margin: </locus>Dicta Cassiodori
</rubric>
<rubric>Incipit liber de consciencia humana a beatissimo Bernardo editus.</rubric>
<rubric>
<locus>16. f. 28v in margin: </locus>Dicta Cassiodori
</rubric>
10.7.2.4 Additions and Marginalia
<p>Spaces for initials and chapter headings were left by the scribe but not
filled in. A later, probably fifteenth-century, hand has added initials and
chapter headings in greenish-coloured ink on fols <locus>8r</locus>,
<locus>8v</locus>, <locus>9r</locus>, <locus>10r</locus> and <locus>11r</locus>.
Although a few of these chapter headings are now rather difficult to read, most
can be made out, e.g. fol. <locus>8rb</locus>
<quote xml:lang="is">floti ast<ex>ri</ex>d<ex>ar</ex>
</quote>; fol.
<locus>9rb</locus>
<quote xml:lang="is">v<ex>m</ex> olaf conung</quote>, and fol.
<locus>10ra</locus>
<quote xml:lang="is">Gipti<ex>n</ex>g ol<ex>a</ex>fs
k<ex>onun</ex>gs</quote>.</p>
<p>The manuscript contains the following marginalia: <list>
<item>Fol. <locus>4v</locus>, left margin: <quote xml:lang="is">hialmadr
<ex>ok</ex>
<lb/>brynjadr</quote>, in a fifteenth-century hand, imitating an addition made
to the text by the scribe at this point.</item>
<item>Fol. <locus>5r</locus>, lower margin: <quote xml:lang="is">þ<ex>e</ex>tta
þiki m<ex>er</ex> v<ex>er</ex>a gott blek en<ex>n</ex>da kan<ex>n</ex> ek icki
betr sia</quote>, in a fifteenth-century hand, probably the same as that on the
previous page.</item>
<item>Fol. <locus>9v</locus>, bottom margin: <quote xml:lang="is">þessa bok
uilda eg <sic>gæt</sic> lært med
<lb/>an Gud gefe myer Gott ad
<lb/>læra</quote>; seventeenth-century hand.</item>
</list>
</p>
<p>There are in addition a number of illegible scribbles in a later hand (or
hands) on fols <locus>2r</locus>, <locus>3r</locus>, <locus>5v</locus> and
<locus>19r</locus>.</p>
</additions>
10.7.3.3 Accompanying Material
<p>A slip in Árni Magnússon's hand has been stuck to the pastedown on the inside
front cover; the text reads: <quote xml:lang="is">Þidreks Søgu þessa hefi eg
feiged af Sekreterer Wielandt Anno 1715 i Kaupmanna høfn. Hun er, sem eg sie,
Copia af Austfirda bókinni (Eidagás) en<ex>n</ex> ecki progenies Brædratungu
bokarinnar. Og er þar fyrer eigi i allan<ex>n</ex> máta samhlioda
þ<ex>eir</ex>re er Sr Jon Erlendz son hefer ritad fyrer Mag. Bryniolf. Þesse
Þidreks Saga mun vera komin fra Sr Vigfuse á Helgafelle.</quote>
</p>
</accMat>
12 Critical Apparatus
12.3 Using Apparatus Elements in Transcriptions
<app>
<rdg source="#ES">perfectio<am>
<g ref="#ii"/>
</am>
</rdg>
<rdg source="#FJF">perfectio<ex>u</ex>n</rdg>
<rdg source="#PGR">perfectiou<ex>n</ex>
</rdg>
</app>
12.3 Using Apparatus Elements in Transcriptions
<app>
<rdg source="#ES">perfecti<am>
<g ref="#ii"/>
</am>
</rdg>
<rdg xml:id="f105" source="#FJF">perfectio<ex>u</ex>n</rdg>
<rdg xml:id="r105" source="#PGR">perfectiou<ex>n</ex>
</rdg>
</app>
<!-- ... <note> appearing elsewhere in the document ... -->
<note target="#r105 #f105">Furnivall's expansion implies that the bar
is an abbreviation for 'u'. There are no certain instances of
this mark as an abbreviation for 'u' in these manuscripts and it is
widely used as an abbreviation for 'n'. Ruggiers' expansion is to
be accepted.</note>