: <term> (term)

These search results reproduce every example of the use of <term> in the Guidelines, including all localised and translated versions. In some cases, the examples have been drawn from discussion of other elements in the Guidelines and illustrating the use of <term> is not the main focus of the passage in question. In other cases, examples may be direct translations of each other, and hence identical from the perspective of their encoding.

3 Elements Available in All TEI Documents


3.3.2.1 Foreign Words or Expressions

A <term xml:lang="fr">croissant</term> is a crescent-shaped
piece of light, buttery, pastry that is usually eaten for
breakfast, especially in France.
目録 

3.4.1 Terms and Glosses

We may define <term xml:id="TDPvrend="sc">discoursal point of view</term>
as
<gloss target="#TDPv">the relationship, expressed through discourse
structure, between the implied author or some other addresser,
and the fiction.</gloss>
目録 

3.4.1 Terms and Glosses

<gloss rend="unmarkedtarget="#PRSR">A computational device that infers
structure from grammatical strings of words</gloss> is known as a
<term xml:id="PRSR">parser</term>, and much of the history of NLP over the
last 20 years has been occupied with the design of parsers.
目録 

3.4.1 Terms and Glosses

We discuss Leech's concept of <term ref="#TDPV2rend="sc">discoursal point of view</term> below.
目録 

<gloss>

We may define <term xml:id="tdpvrend="sc">discoursal point of view</term> as
<gloss target="#tdpv">the relationship, expressed
through discourse structure, between the implied author or some other addresser, and the
fiction.</gloss>
目録 一括表示 

<gloss>

Les<term> embrayeurs</term> sont
<gloss>une classe de mots dont le sens varie avec la situation; ces
mots, n'ayant pas de référence propre dans la langue, ne reçoivent un référent que
lorsqu'ils sont inclus dans un message.</gloss>
目録 一括表示 

<gloss>

我們可以定義 <term xml:id="zh-tw_tdpvrend="sc">戀母情結</term>
<gloss target="#zh-tw_tdpv">佛洛伊德心理分析理論中的重要觀念,指三至六歲大的男孩在性慾上有一種戀母情結的階段,這情結更進一步發展成對父親的忌妒仇視,甚至亟欲除之而後快。</gloss>
目録 一括表示 

<term>

A computational device that infers structure
from grammatical strings of words is known as a <term>parser</term>, and much of the history
of NLP over the last 20 years has been occupied with the design of parsers.
目録 一括表示 

<term>

<p>SGANARELLE.</p>
<p>Qui est causée par l'âcreté des <term>humeurs</term> engendrées dans la concavité du
<term>diaphragme</term>, il arrive que ces <term>vapeurs</term>... Ossabandus, nequeys,
nequer, potarinum, quipsa milus. Voilà justement ce qui fait que votre fille est muette.</p>
目録 一括表示 

<term>

D'après la
théorie d'Austin, les<term> verbes performatifs</term> seraient ceux qui non seulement
décrivent l'action de celui qui les utilise, mais aussi, et en même temps, qui impliqueraient
cette action elle-même.
目録 一括表示 

<term>

蜀漢後主<index indexName="NAMES">
 <term sortKey="LIU_CHAN">劉禪</term>
</index> ,初名斗,字升之,後改名禪,字<index indexName="NAMES">
 <term sortKey="LIU_CHAN">公嗣</term>
</index>,蜀漢昭烈帝劉備之子,蜀漢末代皇帝,也是漢朝末代皇帝。
一括表示 

<term>

在可攜式的裝置如數位相機、手持式電腦,及MP3播放機上,<term>快閃記憶體(Flash
Memory)</term>可以說是最普遍的儲存類型。
一括表示 

<term>

賣空的對稱,<term xml:id="zh-tw_TMKrend="sc">買空</term>亦稱
<gloss target="#zh-tw_TMK">多頭交易,是指交易者利用借入資金,在市場上買入期貨,以期將來價格上漲時,再高價拋出,從中獲利的投票活動。</gloss>
一括表示 

<term>

We may define <term xml:id="TDPV1rend="sc">discoursal point of view</term> as
<gloss target="#TDPV1">the relationship, expressed
through discourse structure, between the implied author or some other addresser, and the
fiction.</gloss>
目録 一括表示 

<term>

We may define <term ref="#TDPV2rend="sc">discoursal point of view</term> as
<gloss xml:id="TDPV2">the relationship, expressed
through discourse structure, between the implied author or some other addresser, and the
fiction.</gloss>
目録 一括表示 

<term>

We discuss Leech's concept of <term ref="myGlossary.xml#TDPV2rend="sc">discoursal point of view</term> below.
目録 一括表示 

3.6.1 Referring Strings

<p>
 <name type="place">Montaillou</name> is not a large parish.
At the time of the events which led to
<name type="person">Fournier<index>
   <term>Benedict XII, Pope of Avignon (Jacques Fournier)</term>
  </index>
 </name>'s
investigations, the local population consisted of between 200 and 250 inhabitants.
</p>
目録 

3.7 Simple Links and Cross-References

Similar forms, often called
<term rend="ldquo rdquo">rewriting systems</term>, have a long history
among mathematicians, but the specific form of <ptr target="#fig22"/>
was first studied extensively by Chomsky <ptr type="bibliogtarget="#chom59"/>.

<!-- ... -->
<figure xml:id="fig22">
 <graphic url="fig22.jpg"/>
</figure>
<!-- elsewhere, in the bibliography -->
<bibl xml:id="chom59">
<!-- citation for the book referenced above -->
</bibl>
目録 

<ref>

See also <ref target="#locution">s.v. <term>locution</term>
</ref>.
一括表示 

<ref>

<ref target="http://www.natcorp.ox.ac.uk/Texts/A02.xml#s2"> 關於第二行,</ref> 請參考 <ref>下列
<term>慣用語</term>
</ref>.
一括表示 

3.8 Lists

<list type="gloss">
 <head>Unit Three — Vocabulary</head>
 <label>
  <term xml:lang="la">acerbus, -a, -um</term>
 </label>
 <item>
  <gloss>bitter, harsh</gloss>
 </item>
 <label>
  <term xml:lang="la">ager, agrī, M. </term>
 </label>
 <item>
  <gloss>field</gloss>
 </item>
 <label>
  <term xml:lang="la">audiō, -īre, -īvī, -ītus</term>
 </label>
 <item>
  <gloss>hear, listen (to)</gloss>
 </item>
 <label>
  <term xml:lang="la">bellum, -ī, N. </term>
 </label>
 <item>
  <gloss>war</gloss>
 </item>
 <label>
  <term xml:lang="la">bonus, -a, -um</term>
 </label>
 <item>
  <gloss>good</gloss>
 </item>
</list>
目録 

<label>

<list type="glossxml:lang="enm">
 <head xml:lang="en">Vocabulary</head>
 <headLabel xml:lang="en">Middle English</headLabel>
 <headItem xml:lang="en">New English</headItem>
 <label>nu</label>
 <item xml:lang="en">now</item>
 <label>lhude</label>
 <item xml:lang="en">loudly</item>
 <label>bloweth</label>
 <item xml:lang="en">blooms</item>
 <label>med</label>
 <item xml:lang="en">meadow</item>
 <label>wude</label>
 <item xml:lang="en">wood</item>
 <label>awe</label>
 <item xml:lang="en">ewe</item>
 <label>lhouth</label>
 <item xml:lang="en">lows</item>
 <label>sterteth</label>
 <item xml:lang="en">bounds, frisks (cf. <cit>
   <ref>Chaucer, K.T.644</ref>
   <quote>a courser, <term>sterting</term>as the fyr</quote>
  </cit>
 </item>
 <label>verteth</label>
 <item xml:lang="la">pedit</item>
 <label>murie</label>
 <item xml:lang="en">merrily</item>
 <label>swik</label>
 <item xml:lang="en">cease</item>
 <label>naver</label>
 <item xml:lang="en">never</item>
</list>
一括表示 

<label>

<list type="glossxml:lang="enm">
 <head xml:lang="en">Vocabulary</head>
 <headLabel xml:lang="en">Middle English</headLabel>
 <headItem xml:lang="en">New English</headItem>
 <label>nu</label>
 <item xml:lang="en">now</item>
 <label>lhude</label>
 <item xml:lang="en">loudly</item>
 <label>bloweth</label>
 <item xml:lang="en">blooms</item>
 <label>med</label>
 <item xml:lang="en">meadow</item>
 <label>wude</label>
 <item xml:lang="en">wood</item>
 <label>awe</label>
 <item xml:lang="en">ewe</item>
 <label>lhouth</label>
 <item xml:lang="en">lows</item>
 <label>sterteth</label>
 <item xml:lang="en">bounds, frisks (cf. <cit>
   <ref>Chaucer, K.T.644</ref>
   <quote>a courser, <term>sterting</term>as the fyr</quote>
  </cit>
 </item>
 <label>verteth</label>
 <item xml:lang="la">pedit</item>
 <label>murie</label>
 <item xml:lang="en">merrily</item>
 <label>swik</label>
 <item xml:lang="en">cease</item>
 <label>naver</label>
 <item xml:lang="en">never</item>
</list>
一括表示 

<label>

<list type="glossxml:lang="zh">
 <head xml:lang="zh">字彙</head>
 <headLabel xml:lang="zh-CN">簡體中文</headLabel>
 <headItem xml:lang="zh-TW">繁體中文</headItem>
 <label></label>
 <item xml:lang="zh-TW"></item>
 <label></label>
 <item xml:lang="zh-TW"></item>
 <label></label>
 <item xml:lang="zh-TW"></item>
 <label></label>
 <item xml:lang="zh-TW"></item>
 <label></label>
 <item xml:lang="zh-TW"></item>
 <label>军队</label>
 <item xml:lang="zh-TW">軍隊</item>
 <label>疏远</label>
 <item xml:lang="zh-TW">疏遠</item>
 <label>后汉</label>
 <item xml:lang="zh-TW">後漢<cit>
   <ref>出師表</ref>
   <quote>亲近小人,疏远贤臣,这是<term>后汉</term>所以倾覆衰败的原因</quote>
  </cit>
 </item>
 <label>叹息</label>
 <item xml:lang="zh-TW">嘆息</item>
 <label>认为</label>
 <item xml:lang="zh-TW">認為</item>
 <label>诚实</label>
 <item xml:lang="zh-TW">誠實</item>
 <label>获得</label>
 <item xml:lang="zh-TW">獲得</item>
</list>
一括表示 

3.9.2.2 Auto-generated Indexes

<p>The students understand procedures for Arabic lemmatisation
<index>
  <term>Lemmatization, Arabic</term>
 </index>and are beginning to build parsers.</p>
目録 

3.9.2.2 Auto-generated Indexes

<p>We now turn to the
topic of Arabic lemmatisation
<index spanTo="#ALAMEND">
  <term>Lemmatization, Arabic</term>
 </index> concerning which it is important to note [...]

<!-- much learned material omitted here -->
and now we can build our parser.<anchor xml:id="ALAMEND"/>
</p>
目録 

3.9.2.2 Auto-generated Indexes

<p>The @ operator
<index>
  <term sortKey="0000">@</term>
 </index> precedes an
attribute name</p>

3.9.2.2 Auto-generated Indexes

<char xml:id="PrinceGlyph">
<!-- definition of the glyph here -->
</char>
<p>The Artist formerly known as Prince <index>
  <term sortKey="Prince">
   <g ref="#PrinceGlyph"/>
  </term>
 </index>...</p>
目録 

3.9.2.2 Auto-generated Indexes

<p>Sir John Ashford
<index indexName="INDEX-PERSONS">
  <term>Ashford, John</term>
 </index> was,
coincidentally, born in
<index indexName="INDEX-PLACES">
  <term>Ashford
     (Kent)</term>
 </index>Ashford...</p>
目録 

3.9.2.2 Auto-generated Indexes

<p>The students understand procedures for Arabic lemmatisation
<index>
  <term>lemmatization</term>
  <index>
   <term>arabic</term>
  </index>
 </index>
...</p>
目録 

3.9.2.2 Auto-generated Indexes

<index>
 <term>Women</term>
 <index>
  <term>how cause of mel.</term>
 </index>
</index>
目録 

3.9.2.2 Auto-generated Indexes

<index>
 <term>Women</term>
 <index>
  <term>their vices</term>
 </index>
</index>
目録 

3.9.2.2 Auto-generated Indexes

<index>
 <term>Women</term>
 <index>
  <term>their vices</term>
  <index>
   <term>commended</term>
  </index>
 </index>
</index>
目録 

<note>

And yet it is not only
in the great line of Italian renaissance art, but even in the
painterly <note place="bottomtype="gloss"
 resp="#MDMH">

 <term xml:lang="de">Malerisch</term>. This word has, in the German, two
distinct meanings, one objective, a quality residing in the object,
the other subjective, a mode of apprehension and creation. To avoid
confusion, they have been distinguished in English as
<mentioned>picturesque</mentioned> and
<mentioned>painterly</mentioned> respectively.
</note> style of the
Dutch genre painters of the seventeenth century that drapery has this
psychological significance.

<!-- elsewhere in the document -->
<respStmt xml:id="MDMH">
 <resp>translation from German to English</resp>
 <name>Hottinger, Marie Donald Mackie</name>
</respStmt>
目録 一括表示 

<note>

And yet it is not only
in the great line of Italian renaissance art, but even in the
painterly <note place="bottomtype="gloss"
 resp="#MDMH-1">

 <term xml:lang="de">Malerisch</term>. This word has, in the German, two
distinct meanings, one objective, a quality residing in the object,
the other subjective, a mode of apprehension and creation. To avoid
confusion, they have been distinguished in English as
<mentioned>picturesque</mentioned> and
<mentioned>painterly</mentioned> respectively.
</note> style of the
Dutch genre painters of the seventeenth century that drapery has this
psychological significance.


<!-- elsewhere in the document -->
<respStmt xml:id="MDMH-1">
 <resp>translation from German to English</resp>
 <name>Hottinger, Marie Donald Mackie</name>
</respStmt>
目録 一括表示 

<index>

David's other principal backer, Josiah ha-Kohen
<index indexName="NAMES">
 <term>Josiah ha-Kohen b. Azarya</term>
</index> b. Azarya, son of one of the last gaons of Sura <index indexName="PLACES">
 <term>Sura</term>
</index> was David's own first cousin.
一括表示 

<index>

Ils [les
onagres] me venaient de mon grand-père maternel, l'empereur Saharil, fils d'Iakhschab, fils d'Iaarab, fils de Kastan <index indexName="NAMES">
 <term>Saharil</term>
</index>
<index indexName="NAMES">
 <term>Iaarab</term>
</index>
<index indexName="NAMES">
 <term>Kastan</term>
</index>
目録 一括表示 

<index>

道家思想的主要代表家為老子。 <index indexName="NAMES">
 <term>老子</term>
</index>姓李名耳,字伯陽,有人說又稱老聃。在傳說中,老子一生下來時,就具有白色的眉毛及鬍子,所以被後來稱為老子。相傳生活在春秋時期。<index indexName="eras">
 <term>春秋時期</term>
</index> 著有《道德經》,是中國古代著名思想家。
一括表示 

1 The TEI Infrastructure


1.3.1.1.2 Language Indicators

<p xml:lang="en">The
constitution declares <q>that no bill of attainder or <term xml:lang="la">ex post
     facto</term> law shall be passed.</q> ...</p>
目録 

att.sortable

David's other principal backer, Josiah
ha-Kohen <index indexName="NAMES">
 <term sortKey="Azarya_Josiah_Kohen">Josiah ha-Kohen b. Azarya</term>
</index> b. Azarya, son of one of the last gaons of Sura was David's own first
cousin.

att.sortable

Je me suis
procuré une <term>clef anglaise</term> pour dévisser les écrous qui attachent le canot à
la coque du Nautilus. Ainsi tout est prêt.
目録 

2 The TEI Header


<tagUsage>

<tagsDecl>
 <rendition xml:id="fr_it">A noter l'emploi d'une variante penchée ou italique dans la fonte
   actuelle.</rendition>
 <namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
  <tagUsage gi="abbr"> Les abréviations étant très courantes et de type
  <term>brevigraph</term> (voir le manuel TEI), l'attribut "type" a cette valeur par
     défaut. Dans les autres cas, ("Sénécial" abrégé par "Sénat") , l'attribut "type " a
     explicitement la valeur "contraction" et l'attribut "expan" contient la forme
     développée.</tagUsage>
  <tagUsage gi="lb">Chaque ligne est numérotée depuis le début du corps de la lettre (sauf
     le titre).</tagUsage>
  <tagUsage gi="lb">Chaque page est numérotée sous la forme d'un numéro de folio suivi de
     "recto" ou "verso". Dans certains cas, le foliotage réel n'est pas celui qui est
     indiqué sur le registre. Dans ce cas, les deux numérotations sont gardées.</tagUsage>
  <tagUsage gi="unclear">Mots difficiles à lire</tagUsage>
  <tagUsage gi="opener">Phrase(s) d'introduction de la lettre.</tagUsage>
  <tagUsage gi="signed">Signature du copiste.</tagUsage>
 </namespace>
</tagsDecl>
目録 一括表示 

<classDecl>

<classDecl>
 <taxonomy xml:id="LCSH">
  <bibl>Library of Congress Subject Headings</bibl>
 </taxonomy>
</classDecl>
<!-- ... -->
<textClass>
 <keywords scheme="#LCSH">
  <term>Political science</term>
  <term>United States -- Politics and government —
     Revolution, 1775-1783</term>
 </keywords>
</textClass>
一括表示 

<classDecl>

<classDecl>
 <taxonomy xml:id="RAMEAU">
  <bibl>Répertoire d'autorité-matière encyclopédique et alphabétique unifié
     (RAMEAU) de la Bibliothèque nationale de France. <ptr target="http://rameau.bnf.fr/"/>
  </bibl>
 </taxonomy>
</classDecl>
<!-- ... -->
<textClass>
 <keywords scheme="#RAMEAU">
  <term>Bien et mal -- Enseignement coranique</term>
 </keywords>
</textClass>
一括表示 

2.4.3 The Text Classification

<keywords scheme="http://classificationweb.net">
 <term>Babbage, Charles</term>
 <term>Mathematicians - Great Britain - Biography</term>
</keywords>

2.4.3 The Text Classification

<keywords scheme="http://id.loc.gov/authorities/about.html#lcsh">
 <term>English literature -- History and criticism -- Data processing.</term>
 <term>English literature -- History and criticism -- Theory, etc.</term>
 <term>English language -- Style -- Data processing.</term>
 <term>Style, Literary -- Data processing.</term>
</keywords>

2.4.3 The Text Classification

<keywords scheme="#welch">
 <term>ceremonials</term>
 <term>fairs</term>
 <term>street life</term>
</keywords>
<!-- elsewhere in the document -->
<taxonomy xml:id="welch">
 <bibl>
  <title>Notes on London Municipal Literature, and a Suggested
     Scheme for Its Classification</title>
  <author>Charles Welch</author>
  <edition>1895</edition>
 </bibl>
</taxonomy>

<keywords>

<keywords scheme="http://classificationweb.net">
 <term>Babbage, Charles</term>
 <term>Mathematicians - Great Britain - Biography</term>
</keywords>
一括表示 

<keywords>

<keywords>
 <term>Fermented beverages</term>
 <term>Central Andes</term>
 <term>Schinus molle</term>
 <term>Molle beer</term>
 <term>Indigenous peoples</term>
 <term>Ethnography</term>
 <term>Archaeology</term>
</keywords>
一括表示 

<keywords>

<keywords scheme="#fr_RAMEAU">
 <term>Littérature française -- 20ème siècle -- Histoire et critique</term>
 <term>Littérature française -- Histoire et critique -- Théorie, etc.</term>
 <term>Français (langue) -- Style -- Bases de données.</term>
</keywords>
一括表示 

<keywords>

<keywords scheme="http://classificationweb.net">
 <term>李白</term>
 <term>詩人 - 唐代 - 傳記</term>
</keywords>
一括表示 

2.7 Minimal and Recommended Headers

<teiHeader>
 <fileDesc>
  <titleStmt>
   <title>Common sense, a machine-readable transcript</title>
   <author>Paine, Thomas (1737-1809)</author>
   <respStmt>
    <resp>compiled by</resp>
    <name>Jon K Adams</name>
   </respStmt>
  </titleStmt>
  <editionStmt>
   <edition>
    <date>1986</date>
   </edition>
  </editionStmt>
  <publicationStmt>
   <distributor>Oxford Text Archive.</distributor>
   <address>
    <addrLine>Oxford University Computing Services,</addrLine>
    <addrLine>13 Banbury Road,</addrLine>
    <addrLine>Oxford OX2 6RB,</addrLine>
    <addrLine>UK</addrLine>
   </address>
  </publicationStmt>
  <notesStmt>
   <note>Brief notes on the text are in a
       supplementary file.</note>
  </notesStmt>
  <sourceDesc>
   <biblStruct>
    <monogr>
     <editor>Foner, Philip S.</editor>
     <title>The collected writings of Thomas Paine</title>
     <imprint>
      <pubPlace>New York</pubPlace>
      <publisher>Citadel Press</publisher>
      <date>1945</date>
     </imprint>
    </monogr>
   </biblStruct>
  </sourceDesc>
 </fileDesc>
 <encodingDesc>
  <samplingDecl>
   <p>Editorial notes in the Foner edition have not
       been reproduced. </p>
   <p>Blank lines and multiple blank spaces, including paragraph
       indents, have not been preserved. </p>
  </samplingDecl>
  <editorialDecl>
   <correction status="high"
    method="silent">

    <p>The following errors
         in the Foner edition have been corrected:
    <list>
      <item>p. 13 l. 7 cotemporaries contemporaries</item>
      <item>p. 28 l. 26 [comma] [period]</item>
      <item>p. 84 l. 4 kin kind</item>
      <item>p. 95 l. 1 stuggle struggle</item>
      <item>p. 101 l. 4 certainy certainty</item>
      <item>p. 167 l. 6 than that</item>
      <item>p. 209 l. 24 publshed published</item>
     </list>
    </p>
   </correction>
   <normalization>
    <p>No normalization beyond that performed
         by Foner, if any. </p>
   </normalization>
   <quotation marks="all">
    <p>All double quotation marks
         rendered with ", all single quotation marks with
         apostrophe. </p>
   </quotation>
   <hyphenation eol="none">
    <p>Hyphenated words that appear at the
         end of the line in the Foner edition have been reformed.</p>
   </hyphenation>
   <stdVals>
    <p>The values of <att>when-iso</att> on the <gi>time</gi>
         element always end in the format <val>HH:MM</val> or
    <val>HH</val>; i.e., seconds, fractions thereof, and time
         zone designators are not present.</p>
   </stdVals>
   <interpretation>
    <p>Compound proper names are marked. </p>
    <p>Dates are marked. </p>
    <p>Italics are recorded without interpretation. </p>
   </interpretation>
  </editorialDecl>
  <classDecl>
   <taxonomy xml:id="lcsh">
    <bibl>Library of Congress Subject Headings</bibl>
   </taxonomy>
   <taxonomy xml:id="lc">
    <bibl>Library of Congress Classification</bibl>
   </taxonomy>
  </classDecl>
 </encodingDesc>
 <profileDesc>
  <creation>
   <date>1774</date>
  </creation>
  <langUsage>
   <language ident="enusage="100">English.</language>
  </langUsage>
  <textClass>
   <keywords scheme="#lcsh">
    <term>Political science</term>
    <term>United States -- Politics and government —
         Revolution, 1775-1783</term>
   </keywords>
   <classCode scheme="#lc">JC 177</classCode>
  </textClass>
 </profileDesc>
 <revisionDesc>
  <change when="1996-01-22who="#MSM"> finished proofreading </change>
  <change when="1995-10-30who="#LB"> finished proofreading </change>
  <change notBefore="1995-07-04who="#RG"> finished data entry at end of term </change>
  <change notAfter="1995-01-01who="#RG"> began data entry before New Year 1995 </change>
 </revisionDesc>
</teiHeader>

4 Default Text Structure


<div4>

<div3 n="2.2.1type="member">
 <head>Sect. II. Memb. I</head>
 <div4 n="2.2.1.1type="subsection">
  <head>Subsect I. — Dyet rectified in substance.</head>
  <p>Diet, <term xml:lang="grc">diaitotiku</term>, <term xml:lang="la">victus</term> or
     living </p>
 </div4>
 <div4 n="2.2.2.1type="subsection">
  <head>Subsect II. — Dyet rectified in quantity.</head>
  <p>Man alone, saith Cardan, eates and drinks without appetite, and useth all his pleasures
     without necessity </p>
 </div4>
</div3>
目録 一括表示 

<div4>

<div3 n="2.2.1type="subsection">
 <head>Sect. II. Subsect. I</head>
 <div4 n="2.2.1.1type="alinéa">
  <head>Alinéa I. <term>Horlogerie</term>Lame de ressort.</head>
  <p> Bande d'acier enroulée formant le ressort d'une montre, d'une pendule. (Dict. XIXe
     et XXe s.).</p>
 </div4>
 <div4 n="2.2.1.2type="alinéa">
  <head>Alinéa II. — <term>Menuiserie</term>Lame de parquet</head>
  <p>Lame de parquet. Chacune des bandes de bois qui, emboîtées, constituent le
     parquet</p>
 </div4>
</div3>
目録 一括表示 

4.1.3 Numbered or Un-numbered?

<div1 type="bookn="Ixml:id="JA0100">
 <head>Book I.</head>
 <div2 type="chaptern="1xml:id="JA0101">
  <head>Of writing lives in general, and particularly of Pamela, with a word
     by the bye of Colley Cibber and others.</head>
  <p>It is a trite but true observation, that examples work more forcibly on
     the mind than precepts: ... </p>
<!-- remainder of chapter 1 here -->
 </div2>
 <div2 type="chaptern="2xml:id="JA0102">
  <head>Of Mr. Joseph Andrews, his birth, parentage, education, and great
     endowments; with a word or two concerning ancestors.</head>
  <p>Mr. Joseph Andrews, the hero of our ensuing history, was esteemed to
     be the only son of Gaffar and Gammar Andrews, and brother to the
     illustrious Pamela, whose virtue is at present so famous ... </p>
<!-- remainder of chapter 2 here -->
 </div2>
<!-- remaining chapters of Book 1 here -->
 <trailer>The end of the first Book</trailer>
</div1>
<div1 type="bookn="IIxml:id="JA0200">
 <head>Book II</head>
 <div2 type="chaptern="1xml:id="JA0201">
  <head>Of divisions in authors</head>
  <p>There are certain mysteries or secrets in all trades, from the highest
     to the lowest, from that of <term>prime-ministering</term>, to this of
  <term>authoring</term>, which are seldom discovered unless to members of
     the same calling ... </p>
  <p>I will dismiss this chapter with the following observation: that it
     becomes an author generally to divide a book, as it does a butcher to
     joint his meat, for such assistance is of great help to both the reader
     and the carver. And now having indulged myself a little I will endeavour
     to indulge the curiosity of my reader, who is no doubt impatient to know
     what he will find in the subsequent chapters of this book.</p>
 </div2>
 <div2 type="chaptern="2xml:id="JA0202">
  <head>A surprising instance of Mr. Adams's short memory, with the
     unfortunate consequences which it brought on Joseph.
  </head>
  <p>Mr. Adams and Joseph were now ready to depart different ways ... </p>
 </div2>
</div1>
目録 

5 Characters, Glyphs, and Writing Modes


5.6 Writing Modes

<s xml:lang="en">The Arabic term
<term xml:lang="ar">قلم رصاص</term> means "pencil".</s>
目録 

5.7.5 Mixed Horizontal Directionality

<s xml:lang="enstyle="direction: ltr">The Arabic term
<term xml:lang="ar"
  style="direction: rtl; unicode-bidi: embed">
قلم رصاص</term> means "pencil".</s>
目録 

9 Dictionaries


<etym>

<entry>
 <form>
  <orth>佛陀</orth> ... </form>
 <etym><lang>梵語</lang>
  <term>buddha</term>傳入的<lang>中古漢語</lang>音譯; </etym>
</entry>
一括表示 

<lang>

<entry>
 <form>
  <orth>佛陀</orth> ... </form>
 <etym><lang>梵語</lang>
  <term>buddha</term>傳入的<lang>中古漢語</lang>音譯; </etym>
</entry>
一括表示 

10 Manuscript Description


<msDesc>

<msDesc>
 <msIdentifier>
  <country>France</country>
  <settlement>Paris</settlement>
  <repository xml:lang="fr">Bibliothèque nationale de France. Réserve des livres rares></repository>
  <idno>RES P- YC- 1275</idno>
<!-- dans le cas des recueils : cote uniquement sans les sous-cotes -->
  <altIdentifier>
   <idno>Y. 1341</idno>
   <note>Cote de la Bibliothèque royale au XVIIIe s. (Catalogue de 1750).</note>
  </altIdentifier>
 </msIdentifier>
 <msContents>
  <msItem>
<!-- pour le traitement des recueils la solution possible est de répéter l'élément <msItem> -->
   <docAuthor>
    <forename>Juvénal</forename>
   </docAuthor>
   <docAuthor>
    <forename>Perse</forename>
   </docAuthor>
   <docTitle>
    <titlePart type="main"/>
    <titlePart type="sub"/>
   </docTitle>
   <docImprint>
    <pubPlace>Venise</pubPlace>
    <publisher>F. Torresani</publisher>
<!-- dans le Catalogue général: "in aedibus haeredum Aldi et Andreae soceri" -->
    <publisher>G.-F. Torresani</publisher>
   </docImprint>
   <docDate when="1535">1535</docDate>
   <note>In-8°.</note>
<!-- in-32°; in-24°; in-16°; in-8°; in-4°; in-folio; gr. folio -->
   <note>Exemplaire avec rehauts peints en argent, or et bleu.</note>
   <note>
    <ref target="http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb31088624r">Notice bibliographique
         dans le Catalogue général</ref>
   </note>
  </msItem>
 </msContents>
 <physDesc>
  <p>
   <ref target="http://bnf.fr/ark://">Image de la reliure dans l'iconothèque</ref>
<!-- RC-B-05225 (plat sup.) -->
  </p>
  <objectDesc>
   <supportDesc>
    <extent>
     <dimensions type="binding">
      <height unit="mm">170</height>
      <width unit="mm">98</width>
      <depth unit="mm">15</depth>
     </dimensions>
    </extent>
   </supportDesc>
  </objectDesc>
  <bindingDesc>
   <binding contemporary="true">
    <p>
     <index indexName="typo_reliure">
      <term>Reliure à décor</term>
     </index>
     <index indexName="typo_decor">
      <term>Entrelacs géométriques</term>
     </index> Reliure en <material>maroquin</material> brun jaspé</p>
    <decoNote type="plats"> à décor d’entrelacs géométriques (structure de losange et
         rectangle) complété de fers évidés.</decoNote>
    <decoNote type="plat_sup">Titre <q>ivvenalis. persivs</q> et ex-libris de Jean
         Grolier <q>io. grolierii et amicorvm.</q> dorés respectivement au centre et au bas
         du plat supérieur. </decoNote>
    <decoNote type="plat_inf">Devise de Jean Grolier<q>portio mea sit in terra
           viventivm</q> dorée au centre du plat inférieur.</decoNote>
    <decoNote type="dos">Dos à cinq nerfs, sans décor ; simple filet doré sur chaque
         nerf et en encadrement des caissons ; passages de chaînette marqués de même.</decoNote>
    <decoNote type="tranchefiles">Tranchefiles simples unicolores, vert foncé.</decoNote>
    <decoNote type="coupes">Filet doré sur les coupes.</decoNote>
    <decoNote type="annexes"/>
    <decoNote type="tranches">Tranches dorées.</decoNote>
    <decoNote type="contreplats">Contreplats en vélin.</decoNote>
    <decoNote type="chasses">Filet doré sur les chasses.</decoNote>
<!-- Description des gardes : gardes blanches ; gardes couleurs (marbrées, gaufrées, peintes, dominotées, etc.) généralement suivies de gardes blanches ; dans tous les cas, spécifier le nombre de gardes (début + fin du volume)-->
    <decoNote type="gardes">Gardes en papier et vélin (2+1+2 / 2+1+2) ; filigrane au
         pot.<ref>Briquet N° XX</ref>
    </decoNote>
<!-- Élément qui inclut aussi bien des remarques sur la couture que les charnières, claies ou modes d'attaches des plats : tous éléments de la structure dont la description est jugée utile à la description et l'identification de la reliure-->
    <decoNote type="structure">Defet manuscrit utilisé comme claie au contreplat
         inférieur (visible par transparence, sous la contregarde en vélin).</decoNote>
    <condition>Traces de mouillures anciennes plus ou moins importantes au bas des
         feuillets, qui n'ont pas affecté la reliure ; éraflure en tête du plat
         inférieur.</condition>
   </binding>
  </bindingDesc>
 </physDesc>
 <history>
  <origin notBefore="1540-01-01"
   notAfter="1547-09-15">

   <p>Reliure exécutée pour Jean Grolier par Jean Picard, Paris, entre 1540 et 1547.</p>
  </origin>
  <provenance>
   <p/>
  </provenance>
  <acquisition notBefore="1680-12-31"
   notAfter="1724-12-31">
Estampille n° 1, utilisée de
     la fin du XVIIe siècle à 1724 (page de titre).</acquisition>
 </history>
 <additional>
  <adminInfo>
   <recordHist>
    <source>Notice établie à partir du document original</source>
    <change when="2009-10-05"
     who="#Markova">
Description mise à jour le <date type="crea">5 octobre 2009 </date>en vue de l'encodage en TEI des descriptions des reliure
         de la Réserve des livres rares</change>
    <change when="2009-06-01"
     who="#Le_Bars">
Description revue le <date type="maj">1er
           juin 2009 </date> par Fabienne Le Bars</change>
    <change when="2009-06-25"
     who="#Le_Bars">
Description validée le<date type="valid">25
           juin 2009</date>par Fabienne Le Bars</change>
   </recordHist>
  </adminInfo>
 </additional>
</msDesc>
目録 一括表示 

<material>

<p>
 <index indexName="typo_decor">
  <term>Entrelacs géométriques</term>
 </index> Reliure en <material>maroquin</material> brun jaspé
</p>
目録 一括表示 

10.7.2.1 Writing

<handDesc>
 <p>Written in a <term>late Caroline minuscule</term>; versals in a form of
 <term>rustic capitals</term>; although the marginal and interlinear gloss is
   written in varying shades of ink that are not those of the main text, text and
   gloss appear to have been copied during approximately the same time span.</p>
</handDesc>

10.7.2.2 Decoration

<decoDesc>
 <decoNote type="miniatures">
  <p>Fourteen large miniatures with arched tops, above five lines of text: <list>
    <item>
     <locus>fol. 14r</locus>Pericopes. <term>St. John writing on Patmos</term>,
         with the Eagle holding his ink-pot and pen-case; some flaking of pigment,
         especially in the sky</item>
    <item>
     <locus>fol. 26r</locus>Hours of the Virgin, Matins.
    <term>Annunciation</term>; Gabriel and the Dove to the right</item>
    <item>
     <locus>fol. 60r</locus>Prime. <term>Nativity</term>; the <term>Virgin and
           Joseph adoring the Child</term>
    </item>
    <item>
     <locus>fol. 66r</locus>Terce. <term>Annunciation to the Shepherds</term>,
         one with <term>bagpipes</term>
    </item>
<!-- ... -->
   </list>
  </p>
 </decoNote>
</decoDesc>

<handDesc>

<handDesc>
 <handNote scope="major">Written throughout in <term>angelicana formata</term>.</handNote>
</handDesc>
一括表示 

<handDesc>

<handDesc>
 <handNote scope="major">Written throughout in <term>angelicana formata</term>.</handNote>
</handDesc>
一括表示 

<musicNotation>

<musicNotation>Même, si l'on voulait démontrer que les livres de chants ont été
<term>neumés</term> dés le IXe siècle, il ne faudrait pas oublier que des livres de chants
sans <term>neumes</term> ont été écrits jusqu'au Xe siècle. </musicNotation>
目録 一括表示 

<musicNotation>

<musicNotation>St. Gall式的<term>campo aperto</term>記譜法。</musicNotation>
一括表示 

<musicNotation>

<musicNotation>Neumes in <term>campo aperto</term> of the St. Gall type.
</musicNotation>
一括表示 

<bindingDesc>

<bindingDesc>
 <binding contemporary="true">
  <p>
   <index indexName="typo_reliure">
    <term>Reliure à décor</term>
   </index>
   <index indexName="typo_decor">
    <term>Décor mosaïqué, avec formes géométriques à répétition</term>
   </index> Reliure en <material>maroquin</material> citron</p>
  <decoNote type="plats">à décor mosaïqué dit à répétition, dont l’effet de dallage est
     obtenu par des pièces polylobées de maroquin noir, ornée chacune d’une composition de
     petits fers plein or, cantonnées de petits disques de maroquin rouge ponctué chacun
     d’un cercle plein or, le tout serti de filets dorés courbes.</decoNote>
  <decoNote type="plat_sup"/>
  <decoNote type="plat_inf"/>
  <decoNote type="dos">Dos à 5 nerfs à décor analogue (pièce polylobée de maroquin noir
     avec composition identique, cantonnée de quatre disques rouges, ponctués du même
     cercle plein or) ; filets dorés sur les nerfs ; pièce de titre rouge dans le 2e
     caisson, soulignée de deux lignes de points dorés identiques à celle portée en tête et
     queue du dos, sur une bande de maroquin noir.</decoNote>
  <decoNote type="tranchefiles">Tranchefiles simples droites, tricolores (noir, bleu et
     rose).</decoNote>
  <decoNote type="coupes">Coupes dorées, proposant en alternance un filet simple et une
     succession de traits obliques.</decoNote>
  <decoNote type="annexes">Signet de soie rose.</decoNote>
  <decoNote type="tranches">Tranches dorées sur marbrure à motif caillouté, dans les tons
     bleu et rose.</decoNote>
  <decoNote type="contreplats"/>
  <decoNote type="chasses">Chasses ornées d’une roulette à motif de zigzag.</decoNote>
<!-- Description des gardes : gardes blanches ; gardes couleurs (marbrées, gaufrées, peintes, dominotées, etc.) généralement suivies de gardes blanches ; dans tous les cas, spécifier le nombre de gardes (début + fin du volume)-->
  <decoNote type="gardes">Gardes en papier plein or et gardes blanches (1 + 1), sans
     filigrane.<watermark/>
  </decoNote>
<!-- Élément qui inclut aussi bien des remarques sur la couture que les charnières, claies ou modes d'attaches des plats : tous éléments de la structure dont la description est jugée utile à la description et l'identification de la reliure-->
  <decoNote type="structure"/>
  <condition/>
 </binding>
</bindingDesc>
目録 一括表示 

<binding>

<binding contemporary="true">
 <p>
  <index indexName="typo_reliure">
   <term>Reliure à la grecque, sur ais</term>
  </index>
  <index indexName="typo_decor">
   <term>Décor de rinceaux</term>
  </index> Reliure à la grecque en <material>maroquin</material> orange</p>
 <decoNote type="plats"> aux armes de Henri II dorées sur une pièce de maroquin olive
   découpée à la forme exacte des armes (104 mm), mosaïquée dans un rectangle central aux
   angles orné d'un léger motif de rinceaux peints en noir, le tout encadré d'une large
   bordure mosaïquée de maroquin rouge, à plein décor de rinceaux dorés (incluant un
   croissant dans les angles) dessinés en réserve sur un fond pointillé doré.</decoNote>
 <decoNote type="plat_sup">Au plat supérieur, titre <q>i • schonerii • opera •</q> doré
   au-dessus du bloc armorial.</decoNote>
 <decoNote type="plat_inf"/>
 <decoNote type="dos">Dos long à décor analogue avec pièces losangées de maroquin rouge et
   brun mosaïquées, respectivement au centre et aux deux extrémités du dos, ornées d'un
   décor de rinceaux doré en réserve sur un fond doré pointillé, avec fer azuré au chapeau
   à chaque extrémité ; chaque pièce de maroquin est redessinée par un encadrement argenté,
   lui-même complété de rinceaux sur les côtés et relevé par des traits tracés de plume à
   effet de rayures.</decoNote>
 <decoNote type="tranchefiles">Tranchefiles doubles bicolores : points droits sur chevrons,
   bleus et jaunes.</decoNote>
 <decoNote type="coupes">Chants des ais rainurés.</decoNote>
 <decoNote type="annexes">Traces de petits boulons aux angles du rectangle intérieur ;
   traces des quatre lanières tressées d'origine sur les deux plats ; pas de traces de
   sabots.</decoNote>
 <decoNote type="tranches">Tranches dorées, ciselées et peintes (teinte rosée), à décor de
   rinceaux incluant des éléments de l'héraldique royale : triple croissant en tête, grand
   H couronné associé à un croissant en gouttière, chiffre HH en queue.</decoNote>
 <decoNote type="contreplats"/>
 <decoNote type="chasses">Absence de chasses.</decoNote>
<!-- Description des gardes : gardes blanches ; gardes couleurs (marbrées, gaufrées, peintes, dominotées, etc.) généralement suivies de gardes blanches ; dans tous les cas, spécifier le nombre de gardes (début + fin du volume)-->
 <decoNote type="gardes">Gardes (3+2), filigrane <watermark>B</watermark>. </decoNote>
<!-- Élément qui inclut aussi bien des remarques sur la couture que les charnières, claies ou modes d'attaches des plats : tous éléments de la structure dont la description est jugée utile à la description et l'identification de la reliure-->
 <decoNote type="structure"/>
 <condition/>
</binding>
目録 一括表示 

<binding>

<bindingDesc>
 <binding contemporary="true">
  <p>
   <index indexName="typo_reliure">
    <term>Reliure à décor</term>
   </index>
   <index indexName="typo_decor">
    <term>Compartiments espacés</term>
   </index> Reliure en <material>maroquin</material> rouge sombre</p>
  <decoNote type="plats"> aux armes du chancelier Pierre Séguier, à décor de compartiments
     complétés de fers filigranés, parmi lesquels un fer à la petite tête (type B).</decoNote>
  <decoNote type="plat_sup"/>
  <decoNote type="plat_inf"/>
  <decoNote type="dos">Dos à 6 nerfs, à décor filigrané analogue ; palette ornée sur les
     nerfs et en tête et queue du dos ; titrage dans le 2e caisson.</decoNote>
  <decoNote type="tranchefiles">Tranchefiles à chapiteau tricolore (bleu, blanc et rose).</decoNote>
  <decoNote type="coupes">Coupes ornées.</decoNote>
  <decoNote type="annexes"/>
  <decoNote type="tranches">Tranches dorées.</decoNote>
  <decoNote type="contreplats">Contregardes en papier marbré à petit peigne, dans les tons
     bleu, blanc, jaune, rouge et blanc.</decoNote>
  <decoNote type="chasses">Chasses ornées.</decoNote>
<!-- Description des gardes : gardes blanches ; gardes couleurs (marbrées, gaufrées, peintes, dominotées, etc.) généralement suivies de gardes blanches ; dans tous les cas, spécifier le nombre de gardes (début + fin du volume)-->
  <decoNote type="gardes">
   <watermark/>
  </decoNote>
<!-- Élément qui inclut aussi bien des remarques sur la couture que les charnières, claies ou modes d'attaches des plats : tous éléments de la structure dont la description est jugée utile à la description et l'identification de la reliure-->
  <decoNote type="structure"/>
  <condition>Quelques taches sombres
<!--surla --> sur le plat supérieur et larges
     éraflures du cuir au plat inférieur. Restauration en queue du mors inférieur (bande de
     cuir).</condition>
 </binding>
</bindingDesc>
目録 一括表示