Beispiel: <anchor> (anchor point)
These search results reproduce every example of the use of <anchor> in the Guidelines, including all localised and translated versions. In some cases, the examples have been drawn from discussion of other elements in the Guidelines and illustrating the use of <anchor> is not the main focus of the passage in question. In other cases, examples may be direct translations of each other, and hence identical from the perspective of their encoding.
- 1 The TEI Infrastructure
- 3 Elements Available in All TEI Documents
- 8 Transcriptions of Speech
- 9 Dictionaries
- 11 Representation of Primary Sources
- 12 Critical Apparatus
- 17 Simple Analytic Mechanisms
- 20 Non-hierarchical Structures
- 21 Certainty, Precision, and Responsibility
16 Linking, Segmentation, and Alignment
16.3 Blocks, Segments, and Anchors
English at all at the time<anchor xml:id="eng2"/>
English was still full of flaws<anchor xml:id="eng3"/>
English. This was revised by young
<anchor xml:id="eng4"/>
<anchor> (en)
<s>Help me find it.<ptr target="#A234"/>
</s>
<anchor> (fr)
<s>Aidez-moi à la trouver.<ptr target="#fr_A234"/>
</s>
<anchor> (zh-TW)
<s>請搜尋此處<ptr target="#zh-tw_A234"/>
</s>
16.4.1 Aligning Synchronous Events
<u xml:id="u2b" who="#b"> The first time in twenty five years,
we've cooked Christmas <unclear> for a blooming great
load of people.</unclear>
</u>
<u xml:id="u3a" who="#a">So you're
<anchor synch="#t1b" xml:id="t1a"/>
<unclear>
<anchor synch="#t2b" xml:id="t2a"/>
</unclear>
</u>
<u xml:id="u3b" who="#b">
<anchor xml:id="t1b"/>It will be <anchor xml:id="t2b"/>
nice in a way, but, <anchor xml:id="t3b"/>
be strange.<anchor xml:id="t4b"/>
</u>
<u xml:id="u4a" who="#a">
<anchor synch="#t3b" xml:id="t3a"/>Yeah
<anchor synch="#t4b" xml:id="t4a"/>, yeah, cos it, its
<anchor synch="#t5b" xml:id="t5a"/>the
<anchor synch="#t6b" xml:id="t6a"/>
</u>
<u xml:id="u4b" who="#b">
<anchor xml:id="t5b"/>not<anchor xml:id="t6b"/>
</u>
<!-- ... -->
</div>
<!-- ... -->
English at all at the time
<anchor xml:id="en2"/>
<!-- ... -->
English was still full of flaws
<anchor xml:id="en3"/>
<!-- ... -->
English. This was revised by young
<anchor xml:id="en4"/>
<!-- ... -->
<linkGrp type="five-word_collocates">
<link type="collocates_of_ENGLISH"
target="#en1 #en2 #en3 #en4"/>
<!-- ... -->
</linkGrp>
16.5.2 Alignment of Parallel Texts
<p>
<anchor corresp="#fa1" xml:id="ea1"/>According to our survey, 1988
sales of mineral water and soft drinks were much higher than in 1987,
reflecting the growing popularity of these products. Cola drink
manufacturers in particular achieved above-average growth rates.
<anchor corresp="#fa2" xml:id="ea2"/>The higher turnover was largely
due to an increase in the sales volume.
<anchor corresp="#fa3" xml:id="ea3"/>Employment and investment levels also climbed.
<anchor corresp="#fa4" xml:id="ea4"/>Following a two-year transitional period,
the new Foodstuffs Ordinance for Mineral Water came into effect on
April 1, 1988. Specifically, it contains more stringent requirements
regarding quality consistency and purity guarantees.</p>
</div>
<div xml:lang="fr" type="subsection">
<p>
<anchor corresp="#ea1" xml:id="fa1"/>Quant aux eaux minérales
et aux limonades, elles rencontrent toujours plus d'adeptes. En effet,
notre sondage fait ressortir des ventes nettement supérieures
à celles de 1987, pour les boissons à base de cola
notamment. <anchor corresp="#ea2" xml:id="fa2"/>La progression des
chiffres d'affaires résulte en grande partie de l'accroissement
du volume des ventes. <anchor corresp="#ea3" xml:id="fa3"/>L'emploi et
les investissements ont également augmenté.
<anchor corresp="#ea4" xml:id="fa4"/>La nouvelle ordonnance fédérale
sur les denrées alimentaires concernant entre autres les eaux
minérales, entrée en vigueur le 1er avril 1988 après
une période transitoire de deux ans, exige surtout une plus
grande constance dans la qualité et une garantie de la
pureté.</p>
</div>
1 The TEI Infrastructure
att.anchoring (en)
necnon episcopum in duplicibus Quatuortemporibus<anchor xml:id="A55234"/> totaliter expediui...</p>
<!-- elsewhere in the document -->
<noteGrp targetEnd="#A55234">
<note xml:lang="en"> Quatuor Tempora, so called dry fast days.
</note>
<note xml:lang="pl"> Quatuor Tempora, tzw. Suche dni postne.
</note>
</noteGrp>
3 Elements Available in All TEI Documents
xml:lang="ja">
<!--...-->
<ruby>
<rb>
<anchor xml:id="da"/>打
<anchor xml:id="kyuu"/>球
<anchor xml:id="ba"/>場
<anchor xml:id="owari"/>
</rb>
<rt place="left" from="#da" to="#owari">ビリヤード</rt>
<rt place="right" from="#da" to="#kyuu">ダ</rt>
<rt place="right" from="#kyuu" to="#ba">キウ</rt>
</ruby>
<!--...-->
</p>
3.9.2.2 Auto-generated Indexes
topic of Arabic lemmatisation
<index spanTo="#ALAMEND">
<term>Lemmatization, Arabic</term>
</index> concerning which it is important to note [...]
<!-- much learned material omitted here -->
and now we can build our parser.<anchor xml:id="ALAMEND"/>
</p>
8 Transcriptions of Speech
8.4.2 Synchronization and Overlap
<u xml:id="utt2" who="#stig">yes</u>
<kinesic xml:id="k1" who="#lou"
iterated="true">
<desc>nods head vertically</desc>
</kinesic>
8.4.2 Synchronization and Overlap
end="#TS-P3">This is my <anchor synch="#TS-P6" xml:id="TS-P6A"/> turn</u>
8.4.2 Synchronization and Overlap
<when xml:id="ts-p1"
absolute="12:20:01+01:00"/>
<when synch="#ts-u1" xml:id="ts-p2"
interval="4.5" since="#ts-p1"/>
<when synch="#ts-x1" xml:id="ts-p6"/>
<when synch="#ts-u1" xml:id="ts-p3"
interval="1.5" since="#ts-p6"/>
</timeline>
<u xml:id="ts-u1">This is my <anchor xml:id="ts-x1"/> turn</u>
8.4.2 Synchronization and Overlap
<when xml:id="TS-p1" absolute="12:20:01"/>
<when xml:id="TS-p2" interval="4.5"
since="#TS-p1"/>
<when xml:id="TS-p6"/>
<when xml:id="TS-p3" interval="1.5"
since="#TS-p6"/>
</timeline>
<u xml:id="TS-u1">
<anchor xml:id="TS-u1start"/>
This is my <anchor xml:id="TS-x1"/> turn
<anchor xml:id="TS-u1end"/>
</u>
<linkGrp type="synchronous">
<link target="#TS-u1start #TS-p1"/>
<link target="#TS-u1end #TS-p2"/>
<link target="#TS-x1 #TS-p6"/>
</linkGrp>
8.4.2 Synchronization and Overlap
<anchor xml:id="TS-p20"/>but I never inhaled the smoke</u>
<u start="#TS-p10" end="#TS-p20" who="#bob">You used to smoke</u>
8.4.2 Synchronization and Overlap
<anchor synch="#TS-p10"/>You used to smoke<anchor synch="#TS-p20"/>
</u>
8.4.2 Synchronization and Overlap
<when xml:id="TS-t01" absolute="15:33:01Z"/>
<when xml:id="TS-t02" interval="2.5"
since="#TS-t01"/>
</timeline>
<u who="#tom">I used to smoke
<anchor synch="#TS-t01"/>a lot more than this
<anchor synch="#TS-t02"/>but I never inhaled the smoke</u>
<u who="#bob">
<anchor synch="#TS-t01"/>You used to smoke<anchor synch="#TS-t02"/>
</u>
8.4.2 Synchronization and Overlap
<when synch="#TS-nm1 #bob-u2"
xml:id="TS-T01"/>
<when synch="#TS-nm2 #bob-u2"
xml:id="TS-T02"/>
</timeline>
<u who="#tom">I used to smoke
<anchor xml:id="TS-nm1"/>a lot more than this
<anchor xml:id="TS-nm2"/>but I never inhaled the smoke</u>
<u xml:id="bob-u2" who="#bob">You used to smoke</u>
8.4.2 Synchronization and Overlap
<timeline origin="#T001">
<when xml:id="T001"/>
<when xml:id="T002"/>
</timeline>
<u who="#tom">I used to smoke
<anchor xml:id="NM01"/>a lot more than this
<anchor xml:id="NM02"/>but I never inhaled the smoke</u>
<u xml:id="bob-U2" who="#bob">You used to smoke</u>
<linkGrp type="synchronize">
<link target="#T001 #NM01 #bob-U2"/>
<link target="#T002 #NM02 #bob-U2"/>
</linkGrp>
</body>
8.4.2 Synchronization and Overlap
<when synch="#TSa1 #TSb1 #TSc1"
xml:id="TSp1"/>
<when synch="#TSa2 #TSc2" xml:id="TSp2"/>
</timeline>
<!-- ... -->
<u who="#stig">this is <anchor xml:id="TSa1"/> my <anchor xml:id="TSa2"/> turn</u>
<u who="#jane" xml:id="TSb1">balderdash</u>
<u who="#lou" xml:id="TSc1"> no <anchor xml:id="TSc2"/> it's mine</u>
9 Dictionaries
9.5.3.2 Recording Original Locations of Transposed Elements
<orth>pinna</orth>
<pron notation="ipa">ˈpɪnə</pron>
<anchor xml:id="p01"/>
<form type="inflected">
<number>pl</number>
<form>
<orth extent="part">-nae</orth>
<pron extent="part">-ni:</pron>
</form>
<orth extent="part">-nas</orth>
</form>
</form>
<gramGrp>
<pos location="#p01">n</pos>
</gramGrp>
11 Representation of Primary Sources
11.3.1.4 Additions and Deletions
scribe="HelgiÓlafsson"/>
<!-- ... -->
<body>
<div>
<!-- text here -->
</div>
<addSpan n="added gathering" hand="#heol"
spanTo="#p025"/>
<div>
<!-- text of first added poem here -->
</div>
<div>
<!-- text of second added poem here -->
</div>
<div>
<!-- text of third added poem here -->
</div>
<div>
<!-- text of fourth added poem here -->
</div>
<anchor xml:id="p025"/>
<div>
<!-- more text here -->
</div>
</body>
11.3.1.4 Additions and Deletions
<delSpan spanTo="#EPdelEnd" resp="#EP"
rend="strikethrough"/>
<l>To where Saint Mary Woolnoth kept the time,</l>
<l>With a dead sound on the final stroke of nine.</l>
<anchor xml:id="EPdelEnd"/>
<l>There I saw one I knew, and stopped him, crying "Stetson!</l>...
11.3.1.4 Additions and Deletions
<delSpan rend="verticalStrike"
spanTo="#delend01"/> Tis moonlight
<del>upon</del>
<add>over</add> Oman's sky
</l>
<l>Her isles of pearl look lovelily<anchor xml:id="delend01"/>
</l>
<delSpan rend="verticalStrike"
spanTo="#delend02"/> Tis moonlight
<subst>
<del>upon</del>
<add>over</add>
</subst> Oman's sky
</l>
<l>Her isles of pearl look lovelily<anchor xml:id="delend02"/>
</l>
11.3.3.1 Damage, Illegibility, and Supplied Text
<l>Moves <damage agent="water" group="1">on: nor all your</damage> Piety nor
Wit</l>
<l>
<damageSpan agent="water" group="1"
spanTo="#washOut"/>Shall lure it back to
cancel half a Line,
</l>
<l>Nor all your Tears wash <anchor xml:id="washOut"/> out a Word of it</l>
spanTo="#enduw"/>words with wavy
underline</line> <!-- more lines here -->
<line>wavy underlining finishes
here<anchor xml:id="enduw"/> more words</line>
<metamark function="flag" target="#zone-1"
change="#L2">lege</metamark>
<zone xml:id="zone-1" change="#L1">Ock en schullen de bruwere des hilgen dages
nicht over setten noch uppe den stillen fridach bruwen.</zone>
<addSpan spanTo="#endDel" change="#L2"/>
<zone>Noch nymande over setten, se en sehin denne erst, dat uppe den bonen neyn
stro noch, huw noch flaß ligghe, by pine eyner halven roden, deme bruwere so
wol alse dem bruwheren to murende.</zone>
<anchor xml:id="endDel"/>
11.3.4.4 Confirmation, Cancellation, and Reinstatement of Modifications
<undo spanTo="#Xa" rend="dotted"
change="#s3"/>just some <anchor xml:id="Xa"/> sample <undo spanTo="#Xb" rend="dotted"
change="#s3"/>text, <anchor xml:id="Xb"/> we need
</del>
<add change="#s2">not</add> a real example.
<addSpan> (en)
scribe="HelgiÓlafsson"/>
<!-- ... -->
<body>
<div>
<!-- text here -->
</div>
<addSpan n="added_gathering" hand="#HEOL"
spanTo="#P025"/>
<div>
<!-- text of first added poem here -->
</div>
<div>
<!-- text of second added poem here -->
</div>
<div>
<!-- text of third added poem here -->
</div>
<div>
<!-- text of fourth added poem here -->
</div>
<anchor xml:id="P025"/>
<div>
<!-- more text here -->
</div>
</body>
<damageSpan> (en)
portion <damageSpan spanTo="#a34"/>and this the damaged
portion of the paragraph.</p>
<p>This paragraph is entirely damaged.</p>
<p>Paragraph partially damaged; in the middle of this
paragraph the damage ends and the anchor point marks
the start of the <anchor xml:id="a34"/> undamaged part of the text. ...</p>
<damageSpan> (fr)
this the damaged portion of the paragraph.</p>
<p>This paragraph is entirely damaged.</p>
<p>Paragraph partially damaged; in the middle of this paragraph the damage ends and the
anchor point marks the start of the <anchor xml:id="fr_a34"/> undamaged part of the text.
...</p>
<damageSpan> (zh-TW)
<p>此段全部毀損。</p>
<p>段落有部份毀損,損壞處止於段落的中間,以屬性anchor標示<anchor xml:id="zh-tw_a34"/>未損內文的重新出現處。</p>
<delSpan> (en)
portion <delSpan spanTo="#a23"/>and this the deleted
portion of the paragraph.</p>
<p>Paragraph deleted together with adjacent material.</p>
<p>Second fully deleted paragraph.</p>
<p>Paragraph partially deleted; in the middle of this
paragraph the deletion ends and the anchor point marks
the resumption <anchor xml:id="a23"/> of the text. ...</p>
<delSpan> (fr)
this the deleted portion of the paragraph.</p>
<p>Paragraph deleted together with adjacent material.</p>
<p>Second fully deleted paragraph.</p>
<p>Paragraph partially deleted; in the middle of this paragraph the deletion ends and the
anchor point marks the resumption <anchor xml:id="fr_a23"/> of the text. ...</p>
<delSpan> (zh-TW)
<p>此段落以及與它相關的資料一同被刪除。</p>
<p>第二個完全刪除的段落。</p>
<p>段落有部份被刪除,刪去處止於段落的中間,以屬性anchor標示 <anchor xml:id="zh-tw_a23"/>內文重新出現的位置。</p>
<redo> (en)
<redo hand="#g_t" target="#redo-1"
cause="fix"/>
<mod xml:id="redo-1" rend="strikethrough"
spanTo="#anchor-1" hand="#g_bl"/>Ihr hagren, triſten, krummgezog<mod rend="strikethrough">nen</mod>ener Nacken
</line>
<line>Wenn ihr nur piepſet iſt die Welt ſchon matt.<anchor xml:id="anchor-1"/>
</line>
12 Critical Apparatus
12.2.2 The Double End-Point Attachment Method
location="external"/>
<!-- ... -->
<div n="WBP" type="prologue">
<head>The Prologe ... </head>
<l n="1" xml:id="WBP.1">Experience<anchor xml:id="WBP-A2"/> though noon Auctoritee</l>
<l>Were in this world ...</l>
</div>
12.2.2 The Double End-Point Attachment Method
<anchor xml:id="WBP-A117.1"/> of so parfit
<anchor xml:id="WBP-A117.2"/> wys
<anchor xml:id="WBP-A117.3"/> a wight
<anchor xml:id="WBP-A117.4"/> ywroght
<app from="#WBP-A117.1" to="#WBP-A117.3">
<lem wit="#Hg">of so parfit wys</lem>
<rdg wit="#Ha4">in what wise was</rdg>
</app>
<app from="#WBP-A117.2" to="#WBP-A117.4">
<lem wit="#Hg">wys a wight</lem>
<rdg wit="#El #Ha4">was a wight</rdg>
</app>
</l>
<anchor xml:id="WBP-so.1.1a"/> though noon Auctoritee
</l>
<!-- In another file -->
<app from="http://www.example.com/example.xml#WBP-so.1.1a">
<lem>Experience</lem>
<rdg wit="#La">Experiment</rdg>
<rdg wit="#Ra2">Eryment</rdg>
</app>
17 Simple Analytic Mechanisms
17.3 Spans and Interpretations
<s xml:id="S1">Sigmund ... was a king in Frankish country.</s>
<s xml:id="S2">Sinfiotli was the eldest of his sons.</s>
<s xml:id="S3">Borghild, Sigmund's wife, had a brother ...</s>
<s xml:id="S4A">But Sinfiotli ... wooed the same woman</s>
<s xml:id="S4B">and Sinfiotli killed him over it.</s>
<s xml:id="S5">And when he came home, ... she was obliged to accept it.</s>
<s xml:id="S6">At the funeral feast Borghild was serving beer.</s>
<s xml:id="S7">She took poison ... and brought it to Sinfiotli.</s>
<s xml:id="S17">Sinfiotli drank it off and at once fell dead.</s>
<anchor xml:id="EOS17"/>
</p>
<p xml:id="P2">Sigmund carried him a long way in his arms ... </p>
<p xml:id="P3">King Sigmund lived a long time in Denmark ... </p>
<p xml:id="P4">Sigmund and all his sons were tall ... </p>
<spanGrp resp="#TMA"
type="narrative-structure">
<span from="#S1" to="#S3">introduction</span>
<span from="#S4A">conflict</span>
<span from="#S4B">climax</span>
<span from="#S5" to="#S17">revenge</span>
<span from="#EOS17">reconciliation</span>
<span from="#P2" to="#P4">aftermath</span>
</spanGrp>
17.3 Spans and Interpretations
<seg xml:id="SS1-SS3" ana="#INTRO">
<s xml:id="SS1">Sigmund ... was a king in Frankish country.</s>
<s xml:id="SS2">Sinfiotli was the eldest of his sons.</s>
<s xml:id="SS3">Borghild, Sigmund's wife, had a brother ... </s>
</seg>
<s xml:id="SS4A" ana="#CONFLICT">But Sinfiotli ... wooed the same woman</s>
<s xml:id="SS4B" ana="#CLIMAX">and Sinfiotli killed him over it.</s>
<seg xml:id="SS5-SS17" ana="#REVENGE">
<s xml:id="SS5">And when he came home, ... she was obliged to accept it.</s>
<s xml:id="SS6">At the funeral feast Borghild was serving beer.</s>
<s xml:id="SS17">Sinfiotli drank it off and at once fell dead.</s>
</seg>
</p>
<anchor xml:id="NIL1" ana="#RECONCIL"/>
<p xml:id="PP2">Sigmund carried him a long way in his arms ... </p>
<p xml:id="PP3">King Sigmund lived a long time in Denmark ... </p>
<p xml:id="PP4">Sigmund and all his sons were tall ... </p>
<join xml:id="PP2-PP4"
target="#PP2 #PP3 #PP4" ana="#AFTERM"/>
<spanGrp> (en)
<u xml:id="UU2">Yes, anything else?</u>
<u xml:id="UU3">No thanks.</u>
<u xml:id="UU4">That'll be dollar forty.</u>
<u xml:id="UU5">Two dollars</u>
<u xml:id="UU6">Sixty, eighty, two dollars.
<anchor xml:id="UU6e"/>Thank you.<anchor xml:id="UU6f"/>
</u>
<spanGrp type="transactions">
<span from="#UU1">sale request</span>
<span from="#UU2" to="#UU3">sale compliance</span>
<span from="#UU4">sale</span>
<span from="#UU5" to="#UU6">purchase</span>
<span from="#UU6e" to="#UU6f">purchase closure</span>
</spanGrp>
20 Non-hierarchical Structures
20.2 Boundary Marking with Empty Elements
<anchor subtype="sentenceStart"
type="delimiter"/>
Scorn not the sonnet;
<anchor subtype="sentenceEnd"
type="delimiter"/>
<anchor subtype="sentenceStart"
type="delimiter"/> critic, you have frowned,
</l>
<l>Mindless of its just honours; <anchor subtype="sentenceEnd"
type="delimiter"/>
<anchor subtype="sentenceStart"
type="delimiter"/> with this key</l>
<l>Shakespeare unlocked his heart; <anchor subtype="sentenceEnd"
type="delimiter"/>
<anchor subtype="sentenceStart"
type="delimiter"/> the melody</l>
<l>Of this small lute gave ease to Petrarch's wound. <anchor subtype="sentenceEnd"
type="delimiter"/>
</l>
20.2 Boundary Marking with Empty Elements
<anchor type="delimiter" subtype="NPstart"
xml:id="NPInterpretationB"/>
<w function="A">Fast</w>
<anchor type="delimiter" subtype="NPstart"
xml:id="NPInterpretationA"/>
<w function="N">trains</w>
<anchor type="delimiter" subtype="NPend"
corresp="#NPInterpretationB"/>
<w function="C">and</w>
<w function="N">planes</w>
<anchor type="delimiter" subtype="NPend"
corresp="#NPInterpretationA"/>
</phr>
21 Certainty, Precision, and Responsibility
21.1.2.1 Contingent Conditions
<certainty xml:id="cert1" target="#CE-p2"
locus="name" degree="0.6"/>
<certainty target="#CE-p2" locus="start"
given="#cert1" degree="0.9"/>
<certainty xml:id="cert2" target="#CE-p2"
locus="name" assertedValue="placeName" degree="0.4"/>
<certainty target="#CE-p2" locus="start"
given="#cert2" degree="0.5"/>
<certainty xml:id="cert3" target="#CE-p2"
locus="start" assertedValue="#CE-a1" given="#cert1"
degree="0.1"/>
<certainty xml:id="cert4" target="#CE-p2"
locus="start" assertedValue="#CE-a1" given="#cert2"
degree="0.5"/>
<certainty> (en)
<persName xml:id="SYB">Saybrook</persName>.
<certainty xml:id="c1" target="#SYB"
locus="name" degree="0.6"/>
<certainty target="#SYB" locus="start"
given="#c1" degree="0.9"/>
<certainty xml:id="C-c2" target="#SYB"
locus="name" assertedValue="persName" degree="0.4"/>
<certainty target="#SYB" locus="start"
given="#C-c2" degree="0.5"/>
<certainty target="#SYB" locus="start"
assertedValue="#a1" given="#c1" degree="0.5"/>
<certainty> (fr)
<persName xml:id="fr_SYB">Saybrook</persName>.
<certainty xml:id="fr_c1" target="#fr_SYB"
locus="name" degree="0.6"/>
<certainty target="#fr_SYB" locus="start"
given="#c1" degree="0.9"/>
<certainty xml:id="fr_C-c2"
target="#fr_SYB" locus="name" assertedValue="persName"
degree="0.4"/>
<certainty target="#fr_SYB" locus="start"
given="#C-c2" degree="0.5"/>
<certainty target="#fr_SYB" locus="start"
assertedValue="#a1" given="#c1" degree="0.5"/>
<certainty> (zh-TW)
<certainty xml:id="zh-tw_c1"
target="#zh-tw_lin" locus="name" degree="0.8"/>
<certainty target="#zh-tw_lin" given="#c1"
locus="start" degree="0.9"/>
<certainty xml:id="zh-tw_c2"
target="#zh-tw_lin" locus="name" assertedValue="placeName"
degree="0.2"/>
<certainty target="#zh-tw_lin" given="#c2"
locus="start" degree="0.1"/>
<certainty target="#zh-tw_lin" given="#c2"
locus="start" assertedValue="#a1" degree="0.9"/>