Beispiel: <s> (s-unit)

These search results reproduce every example of the use of <s> in the Guidelines, including all localised and translated versions. In some cases, the examples have been drawn from discussion of other elements in the Guidelines and illustrating the use of <s> is not the main focus of the passage in question. In other cases, examples may be direct translations of each other, and hence identical from the perspective of their encoding.

17 Simple Analytic Mechanisms


17.1.1 Words and Above

<p>
 <s>Nineteen fifty-four, when I was eighteen years old,
   is held to be a crucial turning point in the history of
   the Afro-American — for the U.S.A. as a whole — the
   year segregation was outlawed by the U.S. Supreme Court.</s>
 <s>It was also a crucial year for me because on June 18,
   1954, I began serving a sentence in state prison for
   possession of marijuana.</s>
</p>
bibliographie ⚓︎

17.1.1 Words and Above

<p>
 <s>
  <cl>It was about the beginning of September, 1664,
  <cl>that I, among the rest of my neighbours,
       heard in ordinary discourse
   <cl>that the plague was returned again to Holland; </cl>
   </cl>
  </cl>
  <cl>for it had been very violent there, and particularly at
     Amsterdam and Rotterdam, in the year 1663, </cl>
  <cl>whither, <cl>they say,</cl> it was brought,
  <cl>some said</cl> from Italy, others from the Levant, among some goods
  <cl>which were brought home by their Turkey fleet;</cl>
  </cl>
  <cl>others said it was brought from Candia;
     others from Cyprus. </cl>
 </s>
 <s>
  <cl>It mattered not <cl>from whence it came;</cl>
  </cl>
  <cl>but all agreed <cl>it was come into Holland again.</cl>
  </cl>
 </s>
</p>
bibliographie ⚓︎

17.1.1 Words and Above

<p>
 <s>
  <cl type="finite-declarative"
   function="independent">

   <phr type="NPfunction="subject">Nineteen fifty-four,
   <cl type="finite-relative-declarative"
     function="appositive">
when <phr type="NPfunction="subject">I</phr>
     <phr type="VPfunction="predicate">was eighteen years old</phr>
    </cl>
   </phr>,
  <phr type="VPfunction="predicate">
    <phr type="Vfunction="verb-main">is held</phr>
    <phr type="NPfunction="complement">
     <cl type="nonfinite"
      function="predicate-nom.">

      <phr type="Vfunction="copula">to be</phr>
      <phr type="NP"
       function="predicate-nom.">
a crucial turning point
      <phr type="PP"
        function="postmodifier">
in
       <phr type="NPfunction="prep.obj.">the history
        <phr type="PP"
          function="postmodifier">
of the Afro-American</phr>
        </phr>
       </phr>
             —
      <phr type="PP"
        function="postmodifier-appositive">
for
       <phr type="NPfunction="prep.obj.">the U.S.A.
        <phr type="PP"
          function="postmodifier">
as a whole</phr>
        </phr>
       </phr>
      </phr>
           —
     <phr type="NP"
       function="appositive-predicate-nom.">
the year
      <cl type="finite-relative"
        function="adjectival">

        <phr type="NPfunction="subject">segregation</phr>
        <phr type="VPfunction="predicate">
         <phr type="Vfunction="verb-main">was outlawed</phr>
         <phr type="PP"
          function="postmodifier">
by the U.S. Supreme Court</phr>
        </phr>
       </cl>
      </phr>
     </cl>
    </phr>
   </phr>.</cl>
 </s>
 <s>
  <cl type="finite-declarative"
   function="independent">

   <phr type="NPfunction="subject">It</phr>
   <phr type="VPfunction="predicate">
    <phr type="Vfunction="verb-main">was</phr>
       also
   <phr type="NP"
     function="predicate-nom.">
a crucial year for me</phr>
   </phr>
   <cl type="declarative-finite"
    function="dependent-causative">
because
   <phr type="PP"
     function="sentence_adverb">
on June 18, 1954</phr>,
   <phr type="NPfunction="subject">I</phr>
    <phr type="VPfunction="predicate">
     <phr type="Vfunction="verb-main">began serving</phr>
     <phr type="NPfunction="complement">a sentence in state prison
     <phr type="PPfunction="complement">for possession of marijuana</phr>
     </phr>
    </phr>
   </cl>
  </cl>
 </s>.
</p>
⚓︎

17.1.1 Words and Above

<s xml:lang="la">
 <w lemma="timeo">timeo</w>
 <w lemma="danaii">Danaos</w>
 <w lemma="et">et</w>
 <w lemma="donum">dona</w>
 <w lemma="fero">ferentes</w>
</s>
⚓︎

17.1.1 Words and Above

<s xml:lang="la">
 <w lemmaRef="http://lexicon.org/latin.xml#timeo">timeo</w>
 <w lemmaRef="http://lexicon.org/latin.xml#danaii">Danaos</w>
<!-- ... -->
</s>
⚓︎

<s> (en)

<head>
 <s>A short affair</s>
</head>
<s>When are you leaving?</s>
<s>Tomorrow.</s>
Alle anzeigen ⚓︎

<s> (fr)

<s>
 <w>Quand</w>
 <w>partez</w>
 <w>-</w>
 <w>vous</w>
 <w> ?</w>
</s>
<s>
 <w>Demain</w>
 <w>.</w>
</s>
Alle anzeigen ⚓︎

<s> (zh-TW)

<s>士何事?”</s>
<s>尚志。 </s>
bibliographie Alle anzeigen ⚓︎

<pc> (en)

<s>
 <w pos="PPERmsd="1.Pl.*.Nom">Wir</w>
 <w pos="VVFINmsd="1.Pl.Pres.Ind">fahren</w>
 <w pos="APPRmsd="--">in</w>
 <w pos="ARTmsd="Def.Masc.Akk.Sg.">den</w>
 <w pos="NNmsd="Masc.Akk.Sg.">Urlaub</w>
 <pc pos="$.msd="--join="left">.</pc>
</s>
Alle anzeigen ⚓︎

att.linguistic (en)

<s>
 <w pos="PPER">Wir</w>
 <w pos="VVFIN">fahren</w>
 <w pos="APPR">in</w>
 <w pos="ART">den</w>
 <w pos="NN">Urlaub</w>
 <w pos="$.">.</w>
</s>
⚓︎

att.linguistic (en)

<s>
 <pc join="right">"</pc>
 <w join="left">Friends</w>
 <w>will</w>
 <w>be</w>
 <w join="right">friends</w>
 <pc join="both">.</pc>
 <pc join="left">"</pc>
</s>
⚓︎

17.3 Spans and Interpretations

<s>
 <w>What</w>
 <w>did</w>
 <w>you</w>
 <w xml:id="mk01">make</w>
 <w xml:id="up01">up</w>
</s>
<span from="#mk01to="#up01">phrasal verb "make up"</span>
⚓︎

17.3 Spans and Interpretations

<s>
 <w>What</w>
 <w>did</w>
 <w>you</w>
 <w xml:id="mk02">make</w>
 <w xml:id="up02">up</w>
</s>
<span target="#mk02 #up02">phrasal verb "make up"</span>
⚓︎

17.3 Spans and Interpretations

<s>
 <w>Did</w>
 <w>you</w>
 <w xml:id="mk03">make</w>
 <w>it</w>
 <w xml:id="up03">up</w>
</s>
<span target="#mk03 #up03">phrasal verb "make up"</span>
⚓︎

17.3 Spans and Interpretations

<p xml:id="MaQp1s2p114">
 <s xml:id="MaQp1s2p114s1">There was certainly a definite point at which the
   thing began.</s>
 <s xml:id="MaQp1s2p114s2">It was not; then it was suddenly inescapable,
   and nothing could have frightened it away.</s>
 <s xml:id="MaQp1s2p114s3">There was a slow integration, during which she,
   and the little animals, and the moving grasses, and the sun-warmed
   trees, and the slopes of shivering silvery mealies, and the great
   dome of blue light overhead, and the stones of earth under her feet,
   became one, shuddering together in a dissolution of dancing
   atoms.</s>
 <s xml:id="MaQp1s2p114s4">She felt the rivers under the ground forcing
   themselves painfully along her veins, swelling them out in an
   unbearable pressure; her flesh was the earth, and suffered growth
   like a ferment; and her eyes stared, fixed like the eye of the
   sun.</s>
 <s xml:id="MaQp1s2p114s5">Not for one second longer (if the terms for time
   apply) could she have borne it; but then, with a sudden movement
   forwards and out, the whole process stopped; and <emph rend="italic">that</emph> was <soCalled rend="dquo">the
     moment</soCalled> which it was impossible to remember
   afterwards.</s>
 <span from="#MaQp1s2p114s3"
  to="#MaQp1s2p114s5">
the moment</span>
 <s xml:id="MaQp1s2p114s6">For during that space of time (which was
   timeless) she understood quite finally her smallness, the
   unimportance of humanity.</s>
</p>
bibliographie ⚓︎

17.3 Spans and Interpretations

<p xml:id="P1">
 <s xml:id="S1">Sigmund ... was a king in Frankish country.</s>
 <s xml:id="S2">Sinfiotli was the eldest of his sons.</s>
 <s xml:id="S3">Borghild, Sigmund's wife, had a brother ...</s>
 <s xml:id="S4A">But Sinfiotli ... wooed the same woman</s>
 <s xml:id="S4B">and Sinfiotli killed him over it.</s>
 <s xml:id="S5">And when he came home, ... she was obliged to accept it.</s>
 <s xml:id="S6">At the funeral feast Borghild was serving beer.</s>
 <s xml:id="S7">She took poison ... and brought it to Sinfiotli.</s>
 <s xml:id="S17">Sinfiotli drank it off and at once fell dead.</s>
 <anchor xml:id="EOS17"/>
</p>
<p xml:id="P2">Sigmund carried him a long way in his arms ... </p>
<p xml:id="P3">King Sigmund lived a long time in Denmark ... </p>
<p xml:id="P4">Sigmund and all his sons were tall ... </p>
<spanGrp resp="#TMA"
 type="narrative-structure">

 <span from="#S1to="#S3">introduction</span>
 <span from="#S4A">conflict</span>
 <span from="#S4B">climax</span>
 <span from="#S5to="#S17">revenge</span>
 <span from="#EOS17">reconciliation</span>
 <span from="#P2to="#P4">aftermath</span>
</spanGrp>
bibliographie ⚓︎

17.3 Spans and Interpretations

<p xml:id="MarQp1s2p114">
 <s xml:id="MarQp1s2p114s1">There was certainly a definite point ... </s>
 <s xml:id="MarQp1s2p114s2">It was not; then it was suddenly inescapable ... </s>
 <seg xml:id="MarQp1s2p114s3-5"
  ana="#moment">

  <s xml:id="MarQp1s2p114s3">There was a slow integration ... </s>
  <s xml:id="MarQp1s2p114s4">She felt the rivers under the ground ... </s>
  <s xml:id="MarQp1s2p114s5">Not for one second longer ... </s>
 </seg>
 <s xml:id="MarQp1s2p114s6">For during that space of time ... </s>
</p>
<interp xml:id="moment">the moment</interp>
⚓︎

17.3 Spans and Interpretations

<p xml:id="PP1">
 <seg xml:id="SS1-SS3ana="#INTRO">
  <s xml:id="SS1">Sigmund ... was a king in Frankish country.</s>
  <s xml:id="SS2">Sinfiotli was the eldest of his sons.</s>
  <s xml:id="SS3">Borghild, Sigmund's wife, had a brother ... </s>
 </seg>
 <s xml:id="SS4Aana="#CONFLICT">But Sinfiotli ... wooed the same woman</s>
 <s xml:id="SS4Bana="#CLIMAX">and Sinfiotli killed him over it.</s>
 <seg xml:id="SS5-SS17ana="#REVENGE">
  <s xml:id="SS5">And when he came home, ... she was obliged to accept it.</s>
  <s xml:id="SS6">At the funeral feast Borghild was serving beer.</s>
  <s xml:id="SS17">Sinfiotli drank it off and at once fell dead.</s>
 </seg>
</p>
<anchor xml:id="NIL1ana="#RECONCIL"/>
<p xml:id="PP2">Sigmund carried him a long way in his arms ... </p>
<p xml:id="PP3">King Sigmund lived a long time in Denmark ... </p>
<p xml:id="PP4">Sigmund and all his sons were tall ... </p>
<join xml:id="PP2-PP4"
 target="#PP2 #PP3 #PP4ana="#AFTERM"/>
⚓︎

17.4.1 Linguistic Annotation by Means of Generic TEI Devices

<s>
 <w ana="#AT0">The </w>
 <w ana="#NN1">victim</w>
 <w ana="#POS">'s</w>
 <w ana="#NN2">friends </w>
 <w ana="#VVD">told </w>
 <w ana="#NN2">police </w>
 <w ana="#CJT">that </w>
 <w ana="#NP0">Kruger </w>
 <w ana="#VVD">drove </w>
 <w ana="#PRP">into </w>
 <w ana="#AT0">the </w>
 <w ana="#NN1">quarry </w>
 <w ana="#CJC">and </w>
 <w ana="#AV0">never </w>
 <w ana="#VVD">surfaced</w>
</s>
⚓︎

17.4.1 Linguistic Annotation by Means of Generic TEI Devices

<s type="sentence">
 <phr ana="#n">
  <phr ana="#gn">
   <w ana="#AT0">The</w>
   <w ana="#NN1">victim</w>
   <m ana="#POS">'s</m>
  </phr>
  <w ana="#NN2">friends</w>
 </phr>
 <phr ana="#v">
  <w ana="#VVD">told</w>
  <phr ana="#n">
   <w ana="#NN2">police</w>
  </phr>
  <cl ana="#fn">
   <w ana="#CJT">that</w>
   <phr ana="#n">
    <w ana="#NP0">Krueger</w>
   </phr>
   <phr ana="#v">
    <phr ana="#v1">
     <w ana="#VVD">drove</w>
     <phr ana="#pr">
      <w ana="#PRP">into</w>
      <phr ana="#n">
       <w ana="#AT0">the</w>
       <w ana="#NN1">quarry</w>
      </phr>
     </phr>
    </phr>
    <w ana="#CJC">and</w>
    <phr ana="#v2">
     <w ana="#AV0">never</w>
     <w ana="#VVD">surfaced</w>
    </phr>
   </phr>
  </cl>
 </phr>
 <c ana="#pun">.</c>
</s>
⚓︎

17.4.1 Linguistic Annotation by Means of Generic TEI Devices

<s>
 <w xml:id="word-1">The</w>
 <w xml:id="word-2">victim</w>
 <w xml:id="word-3">'s</w>
 <w xml:id="word-4">friends</w>
 <w xml:id="word-5">told</w>
 <w xml:id="word-6">police</w>
 <w xml:id="word-7">that</w>
 <w xml:id="word-8">Kruger</w>
 <w xml:id="word-9">drove</w>
 <w xml:id="word10">into</w>
 <w xml:id="word11">the</w>
 <w xml:id="word12">quarry</w>
 <w xml:id="word13">and</w>
 <w xml:id="word14">never</w>
 <w xml:id="word15">surfaced</w>
</s>
⚓︎

17.4.2 Lightweight Linguistic Annotation

<s><w pos="AT0">The</w> <w pos="NN1">victim</w><w pos="POS">'s</w> <w pos="NN2">friends</w>     <w pos="VVD">told</w> <w pos="NN2">police</w> <w pos="CJT">that</w> <w pos="NP0">Kruger</w>     <w pos="VVD">drove</w> <w pos="PRP">into</w> <w pos="AT0">the</w> <w pos="NN1">quarry</w>     <w pos="CJC">and</w> <w pos="AV0">never</w> <w pos="SENT">surfaced</w><pc pos="PUN">.</pc></s>
⚓︎

17.4.2 Lightweight Linguistic Annotation

<s>
 <w pos="AT">The</w>
 <w pos="NN1">victim</w>
 <w pos="GEjoin="left">'s</w>
 <w pos="NN2">friends</w>
 <w pos="VVD">told</w>
 <w pos="NN2">police</w>
 <w pos="CST">that</w>
 <w pos="NP1">Kruger</w>
 <w pos="VVD">drove</w>
 <w pos="II">into</w>
 <w pos="AT">the</w>
 <w pos="NN1">quarry</w>
 <w pos="CC">and</w>
 <w pos="RR">never</w>
 <w pos="VVD">surfaced</w>
 <pc pos=".join="left">.</pc>
</s>
⚓︎

17.4.2 Lightweight Linguistic Annotation

<s>
 <w pos="PPERlemma="wir"
  msd="pers:subst:p1:nom:pl">
Wir</w>
 <w pos="VVFINlemma="fahren"
  msd="p1:pl:pres:ind">
fahren</w>
 <w pos="APPRlemma="inmsd="--">in</w>
 <w pos="ARTlemma="d"
  msd="def:acc:sg:masc">
den</w>
 <w pos="NNlemma="Urlaub"
  msd="acc:sg:masc">
Urlaub</w>
 <pc pos="$.lemma=".msd="--join="left">.</pc>
</s>
⚓︎

5 Characters, Glyphs, and Writing Modes


5.6 Writing Modes

<s xml:lang="en">The Arabic term
<term xml:lang="ar">قلم رصاص</term> means "pencil".</s>
bibliographie ⚓︎

5.6 Writing Modes

<s>The Arabic term قلم رصاص means "pencil".</s>
bibliographie ⚓︎

5.7.5 Mixed Horizontal Directionality

<s xml:lang="enstyle="direction: ltr">The Arabic term
<term xml:lang="ar"
  style="direction: rtl; unicode-bidi: embed">
قلم رصاص</term> means "pencil".</s>
bibliographie ⚓︎

13 Names, Dates, People, and Places


13.2.1 Personal Names

<s>
 <persName>
  <forename>Peter</forename>
  <surname>son of Herbert</surname>
 </persName> gives the king 40 m. for having custody of the land and heir of
<persName>
  <forename>John</forename>
  <surname>son of Hugh</surname>
 </persName>...
</s>
bibliographie ⚓︎

16 Linking, Segmentation, and Alignment


<link> (en)

<s n="1">The state Supreme Court has refused to release <rs xml:id="R1">
  <rs xml:id="R2">Rahway State Prison</rs> inmate</rs>
 <rs xml:id="R3">James Scott</rs> on bail.</s>
<s n="2">
 <rs xml:id="R4">The fighter</rs> is serving 30-40 years
for a 1975 armed robbery conviction in <rs xml:id="R5">the penitentiary</rs>.
</s>
<!-- ... -->
<linkGrp type="periphrasis">
 <link target="#R1 #R3 #R4"/>
 <link target="#R2 #R5"/>
</linkGrp>
Alle anzeigen ⚓︎

<linkGrp> (en)

<linkGrp type="translation">
 <link target="#CCS1 #SW1"/>
 <link target="#CCS2 #SW2"/>
 <link target="#CCS #SW"/>
</linkGrp>
<div type="volumexml:id="CCS"
 xml:lang="fr">

 <p>
  <s xml:id="CCS1">Longtemps, je me suis couché de bonne heure.</s>
  <s xml:id="CCS2">Parfois, à peine ma bougie éteinte, mes yeux se fermaient si vite que je n'avais pas le temps de me dire : "Je m'endors."</s>
 </p>
<!-- ... -->
</div>
<div type="volumexml:id="SWxml:lang="en">
 <p>
  <s xml:id="SW1">For a long time I used to go to bed early.</s>
  <s xml:id="SW2">Sometimes, when I had put out my candle, my eyes would close so quickly that I had not even time to say "I'm going to sleep."</s>
 </p>
<!-- ... -->
</div>
Alle anzeigen ⚓︎

<linkGrp> (fr)

<linkGrp type="translation">
 <link target="#fr_CCS1 #fr_SW1"/>
 <link target="#fr_CCS2 #fr_SW2"/>
 <link target="#fr_CCS #fr_SW"/>
</linkGrp>
<div type="volumexml:id="fr_CCS"
 xml:lang="fr">

 <p>
  <s xml:id="fr_CCS1">Longtemps, je me suis couché de bonne heure.</s>
  <s xml:id="fr_CCS2">Parfois, à peine ma bougie éteinte, mes yeux se fermaient si vite que
     je n'avais pas le temps de me dire : "Je m'endors."</s>
 </p>
</div>
<div type="volumexml:id="fr_SW"
 xml:lang="en">

 <p>
  <s xml:id="fr_SW1">For a long time I used to go to bed early.</s>
  <s xml:id="fr_SW2">Sometimes, when I had put out my candle, my eyes would close so quickly
     that I had not even time to say "I'm going to sleep."</s>
 </p>
</div>
bibliographie Alle anzeigen ⚓︎

<linkGrp> (zh-TW)

<linkGrp type="translation">
 <link target="#zh-tw_CCS1 #zh-tw_SW1"/>
 <link target="#zh-tw_CCS2 #zh-tw_SW2"/>
 <link target="#zh-tw_CCS #zh-tw_SW"/>
</linkGrp>
<div type="volumexml:id="zh-tw_CCS">
 <p>
  <s xml:id="zh-tw_CCS1">床前明月光,疑似地上霜;</s>
  <s xml:id="zh-tw_CCS2">舉頭望明月,低頭思故鄉。</s>
 </p>
<!-- ... -->
</div>
<div type="volumexml:id="zh-tw_SW">
 <p>
  <s xml:id="zh-tw_SW1">月光照的床前一片潔白,看起來像是地上結滿的白霜;</s>
  <s xml:id="zh-tw_SW2">抬起頭來,望著明月,低下頭來,思念起故鄉。</s>
 </p>
<!-- ... -->
</div>
bibliographie Alle anzeigen ⚓︎

16.3 Blocks, Segments, and Anchors

<seg xml:id="s1s3type="narrative_unit">
 <s xml:id="s1">Sigmund, the <seg type="patronymic">son of Volsung</seg>,
   was a king in Frankish country.</s>
 <s xml:id="s2">Sinfiotli was the eldest of his sons.</s>
 <s xml:id="s3"> ... </s>
</seg>
bibliographie ⚓︎

16.3 Blocks, Segments, and Anchors

<s>Give me <seg type="phrasepart="I">a dozen.</seg>
</s>
<s>
 <seg part="F">Or two or three.</seg>
</s>
⚓︎

<anchor> (en)

<s>The anchor is he<anchor xml:id="A234"/>re somewhere.</s>
<s>Help me find it.<ptr target="#A234"/>
</s>
bibliographie Alle anzeigen ⚓︎

<anchor> (fr)

<s>L'ancre est i<anchor xml:id="fr_A234"/>ci quelque part.</s>
<s>Aidez-moi à la trouver.<ptr target="#fr_A234"/>
</s>
Alle anzeigen ⚓︎

<anchor> (zh-TW)

<s>此錨點指向這<anchor xml:id="zh-tw_A234"/></s>
<s>請搜尋此處<ptr target="#zh-tw_A234"/>
</s>
bibliographie Alle anzeigen ⚓︎

<seg> (fr)

<s>C' était à <seg type="toponyme">Mégara</seg>, faubourg de <seg type="topon">Carthage</seg>, dans les jardins d' <seg type="patronyme">Hamilcar</seg>. </s>
bibliographie Alle anzeigen ⚓︎

<seg> (zh-TW)

<s>
 <seg rend="capstype="initial-cap">此屬性值表示句首第一個字母大寫</seg>
</s>
Alle anzeigen ⚓︎

<seg> (en)

<s>
 <seg rend="capstype="initial-cap">So father's only</seg> glory was the ballfield.
</s>
Alle anzeigen ⚓︎

16.5.2 Alignment of Parallel Texts

<div xml:id="englishxml:lang="en"
 type="subsection">

 <ab xml:id="english1">
  <s>According to our survey, 1988 sales of mineral water and soft
     drinks were much higher than in 1987, reflecting the growing popularity
     of these products.</s>
  <s>Cola drink manufacturers in particular achieved above-average
     growth rates.</s>
 </ab>
</div>
<div xml:id="frenchxml:lang="fr"
 type="subsection">

 <ab xml:id="french1">
  <s xml:id="fs1">Quant aux eaux minérales et aux limonades, elles
     rencontrent toujours plus d'adeptes.</s>
  <s xml:id="fs2">En effet, notre sondage fait ressortir des ventes nettement
     supérieures à celles de 1987, pour les boissons à
     base de cola notamment.</s>
 </ab>
</div>
⚓︎

16.7 Aggregation

<q>
 <s xml:id="qs2">Monsieur Paul, after he has taken equal
   parts of goose breast and the finest pork, and
   broken a certain number of egg yolks into them,
   and ground them <emph>very</emph>, very fine,
   cooks all with seasoning for some three hours.</s>
 <s xml:id="qs3">
  <emph>But</emph>,</s>
</q>
<s xml:id="ps2">she pushed her face nearer, and looked with
ferocious gloating at the pâté
inside me, her eyes like X rays,</s>
<q>
 <s xml:id="qs4">he never stops stirring it!</s>
 <s xml:id="qs5">Figure to yourself the work of it —</s>
 <s xml:id="qs6">stir, stir, never stopping!</s>
</q>
bibliographie ⚓︎

<join> (fr)

<p>Southern dialect (my own variety, at least) has only <list xml:id="fr_LP1">
  <item>
   <s>I done gone</s>
  </item>
  <item>
   <s>I done went</s>
  </item>
 </list> whereas Negro Non-Standard basilect has both these and <list xml:id="fr_LP2">
  <item>
   <s>I done go</s>
  </item>
 </list>.</p>
<p>White Southern dialect also has <list xml:id="fr_LP3">
  <item>
   <s>I've done gone</s>
  </item>
  <item>
   <s>I've done went</s>
  </item>
 </list> which, when they occur in Negro dialect, should probably be considered as
borrowings from other varieties of English.</p>
<join result="listxml:id="fr_LST1"
 target="#fr_LP1 #fr_LP2 #fr_LP3scope="branches">

 <desc>Sample sentences in Southern speech</desc>
</join>
Alle anzeigen ⚓︎

<join> (zh-TW)

<p>台灣譯為<list xml:id="zh-tw_LP1">
  <item>
   <s>艾蜜莉的異想世界</s>
  </item>
 </list> ;香港譯作<list xml:id="zh-tw_LP2">
  <item>
   <s>天使愛美麗</s>
  </item>
 </list></p>
<p>中國大陸則名為<list xml:id="zh-tw_LP3">
  <item>
   <s>阿梅麗的奇妙命運</s>
  </item>
 </list></p>
<join result="listxml:id="zh-tw_LST1"
 target="#zh-tw_LP1 #zh-tw_LP2 #zh-tw_LP3scope="branches">

 <desc>電影Le Fabuleux Destin d'Amélie Poulain的中港台譯名</desc>
</join>
Alle anzeigen ⚓︎

<join> (en)

<p>Southern dialect (my own variety, at least) has only <list xml:id="LP1">
  <item>
   <s>I done gone</s>
  </item>
  <item>
   <s>I done went</s>
  </item>
 </list> whereas Negro Non-Standard basilect has both these and <list xml:id="LP2">
  <item>
   <s>I done go</s>
  </item>
 </list>.</p>
<p>White Southern dialect also has <list xml:id="LP3">
  <item>
   <s>I've done gone</s>
  </item>
  <item>
   <s>I've done went</s>
  </item>
 </list> which, when they occur in Negro dialect, should probably be considered as borrowings from other varieties of English.</p>
<join result="listxml:id="LST1"
 target="#LP1 #LP2 #LP3scope="branches">

 <desc>Sample sentences in Southern speech</desc>
</join>
Alle anzeigen ⚓︎

16.8 Alternation

<s>Let's go to
<name exclude="#maynxml:id="mayd">May</name>
 <date copyOf="#maydexclude="#mayd"
  xml:id="mayn"/>
.</s>
⚓︎

18 Feature Structures


18.10 Linking Text and Analysis

<s n="00741">
 <w ana="#at0">The</w>
 <w ana="#ajs">closest</w>
 <w ana="#pnp">he</w>
 <w ana="#vvd">came</w>
 <w ana="#prp">to</w>
 <w ana="#nn1">exercise</w>
 <w ana="#vbd">was</w>
 <w ana="#to0">to</w>
 <w ana="#vvi">open</w>
 <w ana="#crd">one</w>
 <w ana="#nn1">eye</w>
 <phr ana="#av0">
  <w>every</w>
  <w>so</w>
  <w>often</w>
 </phr>
 <c ana="#pun">,</c>
 <w ana="#cjs">if</w>
 <w ana="#pni">someone</w>
 <w ana="#vvd">entered</w>
 <w ana="#at0">the</w>
 <w ana="#nn1">room</w>
<!-- ... -->
</s>
⚓︎

18.10 Linking Text and Analysis

<s>
 <w xml:id="S1W1">
  <c xml:id="S1W1C1">C</c>ae<c xml:id="S1W1C2">s</c>ar</w>
 <w xml:id="S1W2">
  <c xml:id="S1W2C1">s</c>ei<c xml:id="S1W2C2">z</c>e<c xml:id="S1W2C3">d</c>
 </w>
 <w xml:id="S1W3">con<c xml:id="S1W3C1">t</c>rol</w>.

</s>
<fvLib xml:id="FSL1"
 n="phonological segment definitions">

<!-- as in previous example -->
</fvLib>
<linkGrp type="phonology">
<!-- ... -->
 <link target="#S.DF #S1W3C1"/>
 <link target="#Z.DF #S1W2C3"/>
 <link target="#S.DF #S1W2C1"/>
 <link target="#Z.DF #S1W2C2"/>
<!-- ... -->
</linkGrp>
⚓︎

18.10 Linking Text and Analysis

<s xml:id="mds09n="00741">
 <w xml:id="mds0901">The</w>
 <w xml:id="mds0902">closest</w>
 <w xml:id="mds0903">he</w>
 <w xml:id="mds0904">came</w>
 <w xml:id="mds0905">to</w>
 <w xml:id="mds0906">exercise</w>
<!-- ... -->
</s>
⚓︎