Ejemplo: <gloss> (gloss)
These search results reproduce every example of the use of <gloss> in the Guidelines, including all localised and translated versions. In some cases, the examples have been drawn from discussion of other elements in the Guidelines and illustrating the use of <gloss> is not the main focus of the passage in question. In other cases, examples may be direct translations of each other, and hence identical from the perspective of their encoding.
3 Elements Available in All TEI Documents
<mentioned> (en)
striking accentual difference between a verbal form like <mentioned xml:id="X234" xml:lang="el">eluthemen</mentioned>
<gloss target="#X234">we were released,</gloss> accented on the second syllable of the
word, and its participial derivative
<mentioned xml:id="X235" xml:lang="el">lutheis</mentioned>
<gloss target="#X235">released,</gloss> accented on the last.
as
<gloss target="#TDPv">the relationship, expressed through discourse
structure, between the implied author or some other addresser,
and the fiction.</gloss>
structure from grammatical strings of words</gloss> is known as a
<term xml:id="PRSR">parser</term>, and much of the history of NLP over the
last 20 years has been occupied with the design of parsers.
form like <mentioned xml:id="cw234" xml:lang="grc">eluthemen</mentioned>
<gloss target="#cw234">we were released,</gloss> accented on the
second syllable of the word, and its participial derivative
<mentioned xml:id="cw235" xml:lang="grc">lutheis</mentioned>
<gloss target="#cw235">released,</gloss> accented on the last.
<gloss> (en)
<gloss target="#tdpv">the relationship, expressed
through discourse structure, between the implied author or some other addresser, and the
fiction.</gloss>
<gloss> (fr)
<gloss>une classe de mots dont le sens varie avec la situation; ces
mots, n'ayant pas de référence propre dans la langue, ne reçoivent un référent que
lorsqu'ils sont inclus dans un message.</gloss>
<gloss> (zh-TW)
<gloss target="#zh-tw_tdpv">佛洛伊德心理分析理論中的重要觀念,指三至六歲大的男孩在性慾上有一種戀母情結的階段,這情結更進一步發展成對父親的忌妒仇視,甚至亟欲除之而後快。</gloss>
<term> (zh-TW)
<gloss target="#zh-tw_TMK">多頭交易,是指交易者利用借入資金,在市場上買入期貨,以期將來價格上漲時,再高價拋出,從中獲利的投票活動。</gloss>
<term> (en)
<gloss target="#TDPV1">the relationship, expressed
through discourse structure, between the implied author or some other addresser, and the
fiction.</gloss>
<term> (en)
<gloss xml:id="TDPV2">the relationship, expressed
through discourse structure, between the implied author or some other addresser, and the
fiction.</gloss>
debatings. She says I am <q rend="italic">too witty</q>;
<foreign xml:lang="la" rend="roman">Anglicé</foreign>,
<gloss rend="italic">too pert</gloss>; I, that she is
<q rend="italic"> too wise</q>; that is to say, being likewise
put into English, <gloss rend="italic">not so young as she has
been</gloss>: in short, she is grown so much into a
<hi rend="italic">mother</hi>, that she had forgotten she ever
was a <hi rend="italic">daughter</hi>.
<head>Unit Three — Vocabulary</head>
<label>
<term xml:lang="la">acerbus, -a, -um</term>
</label>
<item>
<gloss>bitter, harsh</gloss>
</item>
<label>
<term xml:lang="la">ager, agrī, M. </term>
</label>
<item>
<gloss>field</gloss>
</item>
<label>
<term xml:lang="la">audiō, -īre, -īvī, -ītus</term>
</label>
<item>
<gloss>hear, listen (to)</gloss>
</item>
<label>
<term xml:lang="la">bellum, -ī, N. </term>
</label>
<item>
<gloss>war</gloss>
</item>
<label>
<term xml:lang="la">bonus, -a, -um</term>
</label>
<item>
<gloss>good</gloss>
</item>
</list>
9 Dictionaries
9.3.4 Etymological Information
<form>
<orth>abismo</orth>
</form>
<etym>del <lang>gr.</lang>
<mentioned>a</mentioned> priv. y <mentioned>byssos</mentioned>,
<gloss>fondo</gloss>
</etym>
<!-- ... -->
</entry>
9.3.4 Etymological Information
<!-- ... -->
<etym>
<lang>F</lang> fr. <lang>ML</lang>
<mentioned>pneuma</mentioned>
<mentioned>neuma</mentioned> fr. <lang>Gk</lang>
<mentioned>pneuma</mentioned>
<gloss>breath</gloss>
<xr type="etym">more at <ptr target="#pneumatic"/>
</xr>
</etym>
<sense>
<def>any of various symbols used in the notation of Gregorian chant
<!-- ... -->
</def>
</sense>
</entry>
<!-- ... -->
<entry xml:id="pneumatic">
<etym>
<!-- ... -->
</etym>
</entry>
<etym> (en)
<form>
<orth>Handschuh</orth> ... </form>
<etym type="compounding">
<oRef>Hand</oRef> (<pRef notation="ipa">ˈhant</pRef>): <gloss>hand</gloss>,
<etym type="metaphor">
<oRef>Schuh</oRef> (<pRef notation="ipa">ʃuː</pRef>): <gloss>shoe</gloss>
</etym>
</etym>
</entry>
<form>
<orth>bevvy</orth>
<pron notation="ipa">ˈbɛvɪ</pron>
</form>
<usg type="reg">informal</usg>
<hom>
<gramGrp>
<pos>n</pos>
</gramGrp>
<sense n="1">
<def>a drink, esp. an alcoholic one: we had a few bevvies last night.</def>
</sense>
</hom>
<!-- ... sense 2 ... -->
<hom>
<gramGrp>
<pos>vb</pos>
</gramGrp>
<sense n="3">
<def>to drink alcohol</def>
</sense>
</hom>
<etym>probably from <lang>Old French</lang>
<mentioned>bevee</mentioned>, <mentioned>buvee</mentioned>
<gloss>drinking</gloss>
</etym>
<re type="derived">
<form>
<orth>bevvied</orth>
</form>
<gramGrp>
<pos>adj</pos>
</gramGrp>
</re>
</entry>
<form>
<orth>pinna</orth>
<pron notation="ipa">ˈpɪnə</pron>
</form>
<gramGrp>
<pos>n</pos>, </gramGrp>
<form type="inflected">
<number>pl</number>
<form>
<orth type="lat" extent="part">-nae</orth>
<pron extent="part">(-ni:)</pron>
</form> or <orth type="std" extent="part">-nas</orth>
</form>
<sense n="1">1 <def>any leaflet of a pinnate compound leaf</def>
</sense>
<sense n="2">2 <usg type="dom">zoology</usg>
<def>a feather, wing, fin, or similarly shaped part</def>
</sense>
<sense n="3">3 <xr type="syn">
<lbl>another name for</lbl>
<ref target="#auricle.2">auricle (2)</ref>
</xr>
</sense>
<etym>[<date>C18</date>: via <lang>New Latin</lang> from <lang>Latin</lang>:
<gloss>wing</gloss>, <gloss>feather</gloss>,
<gloss>fin</gloss>]</etym>
</entry>
<entry xml:id="auricle.2">
<form>
<!-- ... -->
</form>
</entry>
<form>
<orth>pinna</orth>
<pron>"pIn@</pron>
</form>
<gramGrp>
<pos>n</pos>
</gramGrp>
<form type="inflected">
<number>pl</number>
<form>
<orth type="lat" extent="part">-nae</orth>
<pron extent="part">-ni:</pron>
</form>
<orth type="std" extent="part">-nas</orth>
</form>
<sense n="1">
<def>any leaflet of a pinnate compound leaf.</def>
</sense>
<sense n="2">
<usg type="dom">Zoology</usg>
<def>a feather, wing, fin, or similarly shaped part.</def>
</sense>
<sense n="3">
<xr type="syn">
<lbl>another name for</lbl>
<ref>auricle (sense 2).</ref>
</xr>
</sense>
<etym>
<date>C18</date>: via <lang>New Latin</lang> from <lang>Latin</lang>:
<gloss>wing</gloss>, <gloss>feather</gloss>, <gloss>fin</gloss>
</etym>
</entry>
<form>
<orth>pinna</orth>
<pron>"pIn@</pron>
<form type="inflected">
<number>pl</number>
<form>
<orth type="lat">pinnae</orth>
<pron>'pIni:</pron>
</form>
<orth type="std">pinnas</orth>
</form>
</form>
<gramGrp>
<pos>n</pos>
</gramGrp>
<sense n="1">
<def>any leaflet of a pinnate compound leaf.</def>
</sense>
<sense n="2">
<usg type="dom">Zoology</usg>
<def>a feather, wing, fin, or similarly shaped part.</def>
</sense>
<sense n="3">
<xr type="syn">
<ptr target="#auricle.2"/>
</xr>
</sense>
<etym>
<date>C18</date>: via <lang>New Latin</lang> from <lang>Latin</lang>:
<gloss>wing</gloss>, <gloss>feather</gloss>, <gloss>fin</gloss>
</etym>
</entry>
13 Names, Dates, People, and Places
<form>Bogomil</form>
<etym>Means <gloss>favoured by God</gloss> from the <lang>Slavic</lang> elements <mentioned xml:lang="ru">bog</mentioned>
<gloss>God</gloss> and <mentioned xml:lang="ru">mil</mentioned>
<gloss>favour</gloss>
</etym>
</nym>
22 Documentation Elements
<elementSpec> (en)
<gloss/>
<desc>contains literal code</desc>
<classes>
<memberOf key="model.emphLike"/>
</classes>
<content>
<textNode/>
</content>
<attList>
<attDef ident="type" usage="opt">
<desc>the language of the code</desc>
<datatype>
<dataRef key="teidata.enumerated"/>
</datatype>
</attDef>
</attList>
</elementSpec>
<elementSpec> (zh-TW)
<gloss/>
<desc>包含文字規則</desc>
<classes>
<memberOf key="model.emphLike"/>
</classes>
<content>
<textNode/>
</content>
<attList>
<attDef ident="type" usage="opt">
<desc>規則的表達方式</desc>
<datatype>
<dataRef key="teidata.enumerated"/>
</datatype>
</attDef>
</attList>
</elementSpec>
22.4.1 Description of Components
22.4.1 Description of Components
<valItem ident="susp">
<gloss>suspension</gloss>
<desc>the abbreviation provides the first letter(s) of the word or phrase, omitting the
remainder.</desc>
</valItem>
<valItem ident="contr">
<gloss>contraction</gloss>
<desc>the abbreviation omits some letter(s) in the middle.</desc>
</valItem>
<!--...-->
</valList>
22.4.1 Description of Components
ns="http://www.example.com/ns/nonTEI">
<equiv filter="http://www.example.com/equiv-filter.xsl"
mimeType="text/xsl" name="bold"/>
<gloss>bold</gloss>
<desc>contains a sequence of characters rendered in a bold face.</desc>
<!-- ... -->
</elementSpec>
<altIdent xml:lang="fr">dou</altIdent>
<equiv name="unknown"/>
<gloss>dubious</gloss>
<desc>used when the application of this element is doubtful or uncertain</desc>
</valItem>
<valItem ident="req">
<gloss>required</gloss>
</valItem>
<valItem ident="rec">
<gloss>recommended</gloss>
</valItem>
<valItem ident="opt">
<gloss>optional</gloss>
</valItem>
</valList>
<valItem> (en)
<altIdent xml:lang="fr">dou</altIdent>
<equiv name="unknown"/>
<gloss>dubious</gloss>
<desc>used when the application of this element is doubtful or uncertain</desc>
</valItem>
<valItem> (fr)
<altIdent xml:lang="fr">dou</altIdent>
<equiv name="unknown"/>
<gloss>douteux</gloss>
<desc>utilisé quand l'emploi de cet élément est douteux ou incertain.</desc>
</valItem>
<valItem> (zh-TW)
<altIdent xml:lang="fr">dou</altIdent>
<equiv name="unknown"/>
<gloss>dubious(無把握的)</gloss>
<desc>適用於無法確定或對該元素的使用存疑時</desc>
</valItem>
<valItem> (en)
<valItem ident="border">
<desc>used to signify that there is border around a page.</desc>
</valItem>
<valItem ident="border-rule">
<desc>used to signify that there is a border made of ruled lines.</desc>
</valItem>
<valItem ident="border-ornamental">
<desc>used to signify that there is an ornamental border.</desc>
</valItem>
<valItem ident="catch">
<gloss>catchword</gloss>
<desc>for catch words.</desc>
</valItem>
<valItem ident="lineNum">
<gloss>line number</gloss>
<desc>for printed line numbers (usually in poetry).</desc>
</valItem>
<valItem ident="listHead">
<gloss>list heading</gloss>
<desc>for headings of lists or similar constructs; often used in tables of contents for the
<q>page</q> heading.</desc>
</valItem>
<valItem ident="pageNum">
<gloss>page number</gloss>
<desc>for page numbers.</desc>
</valItem>
<valItem ident="pressFig">
<gloss>press figure</gloss>
<desc>for press figures. These are usually numbers, but are not sequential or regularly
printed like signatures.</desc>
</valItem>
<valItem ident="sig">
<gloss>signature</gloss>
<desc>for printed signatures.</desc>
</valItem>
<valItem ident="unknown">
<desc>for a metawork whose function you do not know.</desc>
</valItem>
<valItem ident="vol">
<gloss>volume number</gloss>
<desc>for printed volume numbers.</desc>
</valItem>
<valItem ident="other">
<desc>anything not covered by the above values.</desc>
<remarks>
<p>Used for an ornament, decorated tool line, or symbol(s) that is not officially a
delimiter (and thus there is no element on which to put <val>pre()</val> or
<val>post()</val>) but is used to fill space at the bottom of a page so that a
<gi>floatingText</gi> or similar can start at the top of the next.</p>
</remarks>
</valItem>
</valList>
<valList> (en)
<valItem ident="req">
<gloss>required</gloss>
</valItem>
<valItem ident="rec">
<gloss>recommended</gloss>
</valItem>
<valItem ident="opt">
<gloss>optional</gloss>
</valItem>
</valList>
<valList> (fr)
<valItem ident="req">
<gloss>exigé</gloss>
</valItem>
<valItem ident="rec">
<gloss>Recommandé</gloss>
</valItem>
<valItem ident="opt">
<gloss>optionnel</gloss>
</valItem>
</valList>
<valList> (zh-TW)
<valItem ident="req">
<gloss>必要性</gloss>
</valItem>
<valItem ident="rec">
<gloss>建議性</gloss>
</valItem>
<valItem ident="opt">
<gloss>選擇性</gloss>
</valItem>
</valList>
23 Using the TEI
23.5.3 Names and Documentation in Generated Schemas
<equiv/>
<gloss>heading</gloss>
<gloss xml:lang="fr">en-tête</gloss>
<gloss xml:lang="es">encabezamiento</gloss>
<gloss xml:lang="it">titolo</gloss>
<!-- ... -->
</elementSpec>
<defaultVal>yes</defaultVal>
<valList type="closed">
<valItem ident="yes">
<desc>the name component is spelled out in full.</desc>
</valItem>
<valItem ident="abb">
<gloss>abbreviated</gloss>
<desc>the name component is given in an abbreviated form.</desc>
</valItem>
<valItem ident="init">
<gloss>initial letter</gloss>
<desc>the name component is indicated only by one initial.</desc>
</valItem>
</valList>
</attDef>