: <gramGrp> (grammatical information group)

These search results reproduce every example of the use of <gramGrp> in the Guidelines, including all localised and translated versions. In some cases, the examples have been drawn from discussion of other elements in the Guidelines and illustrating the use of <gramGrp> is not the main focus of the passage in question. In other cases, examples may be direct translations of each other, and hence identical from the perspective of their encoding.

10 Dictionaries


att.lexicographic (en)

<gramGrp>
 <pos expand="noun">n</pos>
</gramGrp>
目録 ⚓︎

att.lexicographic (fr)

<gramGrp>
 <pos expand="nom">n.</pos>
</gramGrp>
目録 ⚓︎

<superEntry> (en)

<superEntry>
 <form>
  <orth>abandon</orth>
  <hyph>a|ban|don</hyph>
  <pron>@"band@n</pron>
 </form>
 <entry n="1">
  <gramGrp>
   <pos>v</pos>
   <subc>T1</subc>
  </gramGrp>
  <sense n="1">
   <def>to leave completely and for ever ... </def>
  </sense>
  <sense n="2"/>
 </entry>
 <entry n="2">
  <gramGrp>
   <pos>n</pos>
   <subc>U</subc>
  </gramGrp>
  <def>the state when one's feelings and actions are uncontrolled; freedom from
     control</def>
 </entry>
</superEntry>
一括表示 ⚓︎

<superEntry> (fr)

<superEntry>
 <form>
  <orth>homme</orth>
  <hyph>hom|me</hyph>
  <pron>óm</pron>
 </form>
 <entry n="1">
  <gramGrp>
   <pos>n.</pos>
  </gramGrp>
  <sense n="1">
   <def>Etre appartenant à l'espèce animale la plus évoluée de la Terre</def>
  </sense>
  <sense n="2"/>
 </entry>
 <entry n="2">
  <gramGrp>
   <pos>n.</pos>
  </gramGrp>
  <def>Etre humain mâle et (le plus souvent) adulte.</def>
 </entry>
</superEntry>
目録 一括表示 ⚓︎

<superEntry> (zh-TW)

<superEntry>
 <form>
  <orth></orth>
  <hyph> (因漢字無法以連字符號拆解,故不提供範例。)</hyph>
  <pron>bi4</pron>
 </form>
 <entry n="1">
  <gramGrp>
   <pos>動詞</pos>
   <subc>及物</subc>
  </gramGrp>
  <sense n="1">
   <def>輔助;矯正過失</def>
  </sense>
  <sense n="2"/>
 </entry>
 <entry n="2">
  <gramGrp>
   <pos>名詞</pos>
   <subc>可數</subc>
  </gramGrp>
  <def>古時矯正弓的器具</def>
 </entry>
</superEntry>
一括表示 ⚓︎

<entry> (en)

<entry>
 <form>
  <orth>disproof</orth>
  <pron>dIs"pru:f</pron>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>n</pos>
 </gramGrp>
 <sense n="1">
  <def>facts that disprove something.</def>
 </sense>
 <sense n="2">
  <def>the act of disproving.</def>
 </sense>
</entry>
一括表示 ⚓︎

<entry> (fr)

<entry>
 <form>
  <orth>poussin</orth>
  <pron>[pusë]</pron>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>n.</pos>
  <gen>m.</gen>
 </gramGrp>
 <sense n="1">Jeune poulet, nouvellement sorti de l'oeuf, encore couvert de duvet. La poule
   et ses poussins.</sense>
 <sense n="2">Zool. Jeune oiseau (par rapport aux adultes, aux parents). </sense>
 <sense n="3"> (êtres humains) <def n="1">Fam. Terme d'affection (enfant). </def>
  <def n="2"> Sports. Catégorie d'âge (9 ans) qui précède celle des benjamins.</def>
  <def n="3">Elève de première année dans certaines écoles (Air,
     Aéronautique).</def>
 </sense>
</entry>
目録 一括表示 ⚓︎

<entry> (zh-TW)

<entry>
 <form>
  <orth>證明</orth>
  <pron>zheng-meng</pron>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>名詞</pos>
 </gramGrp>
 <sense n="1">
  <def>可靠的證據或事實</def>
 </sense>
 <sense n="2">
  <def>用可靠的證據或事實來表明或斷定人或事物的真實性。</def>
 </sense>
</entry>
一括表示 ⚓︎

<hom> (en)

<entry>
 <form>
  <orth>bray</orth>
  <pron>breI</pron>
 </form>
 <hom>
  <gramGrp>
   <pos>n</pos>
  </gramGrp>
  <def>cry of an ass; sound of a trumpet.</def>
 </hom>
 <hom>
  <gramGrp>
   <pos>vt</pos>
   <subc>VP2A</subc>
  </gramGrp>
  <def>make a cry or sound of this kind.</def>
 </hom>
</entry>
一括表示 ⚓︎

<hom> (fr)

<entry>
 <form>
  <orth>canon</orth>
  <pron>[kanö] </pron>
 </form>
 <hom>
  <gramGrp>
   <pos>n</pos>
   <gen>m.</gen>
  </gramGrp>
  <def>Pièce d'artillerie servant à lancer des projectiles lourds.</def>
 </hom>
 <hom>
  <gramGrp>
   <pos>n.</pos>
   <gen>m.</gen>
  </gramGrp>
  <def>Théol. Loi ecclésiastique.</def>
 </hom>
</entry>
目録 一括表示 ⚓︎

<hom> (zh-TW)

<entry>
 <form>
  <orth></orth>
  <pron>jiang4</pron>
 </form>
 <hom>
  <gramGrp>
   <pos></pos>
  </gramGrp>
  <def>軍階名;技藝優良的人。</def>
 </hom>
 <hom>
  <gramGrp>
   <pos>動詞</pos>
   <subc>及物</subc>
  </gramGrp>
  <def>統率軍隊</def>
 </hom>
</entry>
一括表示 ⚓︎

10.2.2 Groups and Constituents

<entry>
 <form>
  <orth>competitor</orth>
  <hyph>com|peti|tor</hyph>
  <pron>k@m"petit@(r)</pron>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>n</pos>
 </gramGrp>
 <def>person who competes.</def>
</entry>
⚓︎

10.2.2 Groups and Constituents

<entry>
 <form>
  <orth>disproof</orth>
  <pron notation="ipa">dɪsˈpru:f</pron>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>n</pos>
 </gramGrp>
 <sense n="1">
  <def>facts that disprove something</def>
 </sense>
 <sense n="2">
  <def>the act of disproving</def>
 </sense>
</entry>
⚓︎

10.2.2 Groups and Constituents

<entry>
 <form>
  <orth>bray</orth>
  <pron>breI</pron>
 </form>
 <hom>
  <gramGrp>
   <pos>n</pos>
  </gramGrp>
  <sense>
   <def>cry of an ass; sound of a trumpet.</def>
  </sense>
 </hom>
 <hom>
  <gramGrp>
   <pos>vt</pos>
   <subc>VP2A</subc>
  </gramGrp>
  <sense>
   <def>make a cry or sound of this kind.</def>
  </sense>
 </hom>
</entry>
⚓︎

10.2.2 Groups and Constituents

<entry>
 <form>
  <orth>careen</orth>
  <hyph>ca|reen</hyph>
  <pron>k@"ri:n</pron>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>vt</pos>
  <pos>vi</pos>
 </gramGrp>
 <sense n="1">
  <gramGrp>
   <subc>VP6A</subc>
  </gramGrp>
  <def>turn (a ship) on one side for cleaning, repairing, etc.</def>
 </sense>
 <sense n="2">
  <gramGrp>
   <subc>VP6A</subc>
   <subc>VP2A</subc>
  </gramGrp>
  <def>(cause to) tilt, lean over to one side.</def>
 </sense>
</entry>
⚓︎

10.2.2 Groups and Constituents

<entry>
 <form>
  <orth>abandon</orth>
  <hyph>a|ban|don</hyph>
  <pron>@"band@n</pron>
 </form>
 <entry n="1">
  <gramGrp>
   <pos>v</pos>
   <subc>T1</subc>
  </gramGrp>
  <sense n="1">
   <def>to leave completely and for ever … </def>
  </sense>
  <sense n="2"/>
 </entry>
 <entry n="2">
  <gramGrp>
   <pos>n</pos>
   <subc>U</subc>
  </gramGrp>
  <sense>
   <def>the state when one's feelings and actions are uncontrolled; freedom
       from control…</def>
  </sense>
 </entry>
</entry>
⚓︎

10.3.1 Information on Written and Spoken Forms

<form>
 <orth>brag</orth>
</form>
<gramGrp>
 <pos>vb</pos>
</gramGrp>
<form type="inflected">
 <orth>brags</orth>
 <orth>bragging</orth>
 <orth>bragged</orth>
</form>
⚓︎

10.3.1 Information on Written and Spoken Forms

<form>
 <orth>horrifier</orth>
 <pron>ORifje</pron>
 <gramGrp>
  <iType type="vbtable">7</iType>
<!-- ... -->
 </gramGrp>
</form>
<!-- ... -->
⚓︎

<pron> (en)

<entry>
 <form>
  <orth>obverse</orth>
  <pron>'äb-`ərs</pron>,
 <pron extent="pref">äb-`</pron>, <pron extent="pref">əb-`</pron>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>n</pos>
 </gramGrp>
</entry>
一括表示 ⚓︎

<pron> (fr)

<entry>
 <form>
  <orth>amygdale</orth>
  <pron extent="full">[ami(g)dal]</pron>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>n</pos>
 </gramGrp>
</entry>
一括表示 ⚓︎

<pron> (en)

<entry>
 <form>
  <orth>transcription</orth>
  <pron notation="IPA">trænskrɪpʃən</pron>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>n</pos>
 </gramGrp>
</entry>
一括表示 ⚓︎

<pron> (zh-TW)

<entry>
 <form>
  <orth></orth>
  <pron>jiang4</pron>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>名詞</pos>
 </gramGrp>
</entry>
一括表示 ⚓︎

<gram> (en)

<entry>
 <form>
  <orth>pamplemousse</orth>
 </form>
 <gramGrp>
  <gram type="pos">noun</gram>
  <gram type="gen">masculine</gram>
 </gramGrp>
</entry>
一括表示 ⚓︎

<gram> (fr)

<entry>
 <form>
  <orth>pamplemousse</orth>
 </form>
 <gramGrp>
  <gram type="pos">nom</gram>
  <gram type="gen">masculin</gram>
 </gramGrp>
</entry>
一括表示 ⚓︎

<gram> (zh-TW)

<entry>
 <form>
  <orth>pamplemousse</orth>
 </form>
 <gramGrp>
  <gram type="pos">名詞</gram>
  <gram type="gen">陽性</gram>
 </gramGrp>
</entry>
一括表示 ⚓︎

<gen> (en)

<entry>
 <form>
  <orth>pamplemousse</orth>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>noun</pos>
  <gen>masculine</gen>
 </gramGrp>
</entry>
一括表示 ⚓︎

<gen> (fr)

<entry>
 <form>
  <orth>pamplemousse</orth>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>nom</pos>
  <gen>masculin</gen>
 </gramGrp>
</entry>
一括表示 ⚓︎

<gen> (zh-TW)

<entry>
 <form>
  <orth>pamplemousse</orth>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>名詞</pos>
  <gen>陽性</gen>
 </gramGrp>
</entry>
一括表示 ⚓︎

<number> (en)

<entry>
 <form>
  <orth>wits</orth>
  <pron>wIts</pron>
 </form>
 <gramGrp>
  <number>pl</number>
  <pos>n</pos>
 </gramGrp>
</entry>
一括表示 ⚓︎

<number> (fr)

<entry>
 <form>
  <orth>épousailles</orth>
  <pron>[epuzaj]</pron>
 </form>
 <gramGrp>
  <number>pl.</number>
  <pos>n.</pos>
 </gramGrp>
</entry>
一括表示 ⚓︎

<number> (zh-TW)

<entry>
 <form>
  <orth>wits</orth>
  <pron>wIts</pron>
 </form>
 <gramGrp>
  <number>複數</number>
  <pos>名詞</pos>
 </gramGrp>
</entry>
一括表示 ⚓︎

<case> (en)

<entry>
 <form type="lemma">
  <gramGrp>
   <pos value="noun"/>
   <gen value="n"/>
  </gramGrp>
  <form type="determiner">
   <orth>Das</orth>
  </form>
  <form type="headword">
   <orth>Evangelium</orth>,</form>
 </form>
 <form type="inflected">
  <gramGrp>
   <case value="genitive"/>
   <number value="singular"/>
  </gramGrp>
  <form type="determiner">
   <orth>des</orth>
  </form>
  <form type="headword">
   <orth>
    <oRef>Evangelii</oRef>,</orth>
  </form>
 </form>
</entry>
一括表示 ⚓︎

<case> (fr)

<q rend="display">Das Evangelium, des Evangelii, ...</q>
<entry>
 <form type="lemma">
  <gramGrp>
   <pos value="noun"/>
   <gen value="n"/>
  </gramGrp>
  <form type="determiner">
   <orth>Das</orth>
  </form>
  <form type="headword">
   <orth>Evangelium</orth>,</form>
 </form>
 <form type="inflected">
  <gramGrp>
   <case value="genitiv"/>
   <number value="singular"/>
  </gramGrp>
  <form type="determiner">
   <orth>des</orth>
  </form>
  <form type="headword">
   <orth>
    <oRef>Evangelii</oRef>,</orth>
  </form>
 </form>
</entry>
目録 一括表示 ⚓︎

<per> (en)

<entry>
 <form type="inflected">
  <gramGrp>
   <per value="2"/>
   <number value="singular"/>
   <tns value="present"/>
   <mood value="indicative"/>
  </gramGrp>
  <form type="personalpronoun">
   <orth>du</orth>
  </form>
  <form type="headword">
   <orth>
    <oRef>triffst</oRef>
   </orth>
  </form>
 </form>
</entry>
一括表示 ⚓︎

<per> (fr)

<entry>
 <form type="flexion">
  <gramGrp>
   <per value="2"/>
   <number value="singulier"/>
   <tns value="présent"/>
   <mood value="indicatif"/>
  </gramGrp>
  <form type="pronom_personnel">
   <orth>tu</orth>
  </form>
  <form type="entrée">
   <orth>
    <oRef>vas</oRef>
   </orth>
  </form>
 </form>
</entry>
一括表示 ⚓︎

<tns> (en)

<entry>
 <form type="inflected">
  <gramGrp>
   <per value="2"/>
   <number value="singular"/>
   <tns value="present"/>
   <mood value="indicative"/>
  </gramGrp>
  <form type="personalpronoun">
   <orth>du</orth>
  </form>
  <form type="headword">
   <orth>
    <oRef>triffst</oRef>
   </orth>
  </form>
 </form>
</entry>
一括表示 ⚓︎

<tns> (fr)

<entry>
 <form type="flexion">
  <gramGrp>
   <per value="2"/>
   <number value="singulier"/>
   <tns value="présent"/>
   <mood value="indicatif"/>
  </gramGrp>
  <form type="pronom_personnel">
   <orth>tu</orth>
  </form>
  <form type="entrée">
   <orth>
    <oRef>vas</oRef>
   </orth>
  </form>
 </form>
</entry>
一括表示 ⚓︎

<mood> (en)

<entry>
 <form type="inflected">
  <gramGrp>
   <per value="2"/>
   <number value="singular"/>
   <tns value="present"/>
   <mood value="indicative"/>
  </gramGrp>
  <form type="personalpronoun">
   <orth>du</orth>
  </form>
  <form type="headword">
   <orth>
    <oRef>triffst</oRef>
   </orth>
  </form>
 </form>
</entry>
一括表示 ⚓︎

<mood> (fr)

<entry>
 <form type="fléchie">
  <gramGrp>
   <per value="2"/>
   <number value="singulier"/>
   <tns value="présent"/>
   <mood value="indicatif"/>
  </gramGrp>
  <form type="pronom_personnel">
   <orth>tu</orth>
  </form>
  <form type="entrée">
   <orth>
    <oRef>vas</oRef>
   </orth>
  </form>
 </form>
</entry>
一括表示 ⚓︎

10.3.2 Grammatical Information

<form>
 <orth>médire</orth>
</form>
<gramGrp>
 <pos>v</pos>
 <subc>t ind</subc>
 <colloc>de</colloc>
</gramGrp>
⚓︎

10.3.2 Grammatical Information

<form>
 <orth>médire</orth>
</form>
<gramGrp>
 <gram type="pos">v</gram>
 <gram type="subc">t ind</gram>
 <gram type="collocPrep">de</gram>
</gramGrp>
⚓︎

10.3.2 Grammatical Information

<form>
 <orth>isotope</orth>
</form>
<gramGrp>
 <pos>adj</pos>
</gramGrp>
<gramGrp>
 <pos>n</pos>
 <gen>m</gen>
</gramGrp>
⚓︎

10.3.2 Grammatical Information

<entry>
 <form>
  <orth>wits</orth>
  <pron notation="ipa">wɪts</pron>
 </form>
 <gramGrp>
  <number>pl</number>
  <pos>n</pos>
 </gramGrp>
 <sense n="1">
  <gramGrp>
   <number>sometimes singular</number>
  </gramGrp>
  <def>the ability to reason and act, esp quickly …</def>
 </sense>
</entry>
⚓︎

<gramGrp> (en)

<entry>
 <form>
  <orth>luire</orth>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>verb</pos>
  <subc>intransitive</subc>
 </gramGrp>
</entry>
一括表示 ⚓︎

<gramGrp> (fr)

<entry>
 <form>
  <orth>luire</orth>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>verbe</pos>
  <subc>intransitif</subc>
 </gramGrp>
</entry>
一括表示 ⚓︎

<gramGrp> (zh-TW)

<entry>
 <form>
  <orth>luire</orth>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>動詞</pos>
  <subc>不及物的</subc>
 </gramGrp>
</entry>
一括表示 ⚓︎

<pos> (en)

<entry>
 <form>
  <orth>isotope</orth>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>adj</pos>
 </gramGrp>
</entry>
一括表示 ⚓︎

<pos> (fr)

<entry>
 <form>
  <orth>isotope</orth>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>adj.</pos>
 </gramGrp>
</entry>
一括表示 ⚓︎

<pos> (zh-TW)

<entry>
 <form>
  <orth>isotope</orth>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>形容詞</pos>
 </gramGrp>
</entry>
一括表示 ⚓︎

<subc> (en)

<entry>
 <form>
  <orth>médire</orth>
 </form>
 <gramGrp>
  <subc>t ind</subc>
 </gramGrp>
</entry>
一括表示 ⚓︎

<subc> (fr)

<entry>
 <form>
  <orth>médire</orth>
 </form>
 <gramGrp>
  <subc>trans. ind.</subc>
 </gramGrp>
</entry>
一括表示 ⚓︎

<subc> (zh-TW)

<entry>
 <form>
  <orth>cloth(布料)</orth>
 </form>
 <gramGrp>
  <subc>不可數</subc>
 </gramGrp>
</entry>
一括表示 ⚓︎

<colloc> (en)

<entry>
 <form>
  <orth>médire</orth>
 </form>
 <gramGrp>
  <colloc>de</colloc>
 </gramGrp>
</entry>
一括表示 ⚓︎

<colloc> (fr)

<entry>
 <form>
  <orth>médire</orth>
 </form>
 <gramGrp>
  <colloc>de</colloc>
 </gramGrp>
</entry>
一括表示 ⚓︎

<colloc> (zh-TW)

<entry>
 <form>
  <orth></orth>
 </form>
 <gramGrp>
  <colloc></colloc>
 </gramGrp>
</entry>
一括表示 ⚓︎

10.3.3.1 Definitions

<entry>
 <form>
  <orth>demigod</orth>
  <pron></pron>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>n</pos>
 </gramGrp>
 <sense n="1">
  <sense n="a">
   <def>a being who is part mortal, part god.</def>
  </sense>
  <sense n="b">
   <def>a lesser deity.</def>
  </sense>
 </sense>
 <sense n="2">
  <def>a godlike person.</def>
 </sense>
</entry>
⚓︎

10.3.3.1 Definitions

<entry>
 <form>
  <orth>rémoulade</orth>
  <pron>Remulad</pron>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>n</pos>
  <gen>f</gen>
 </gramGrp>
 <cit type="translationxml:lang="en">
  <quote>remoulade</quote>
  <quote>rémoulade</quote>
  <def>dressing containing mustard and herbs</def>
 </cit>
</entry>
⚓︎

<def> (en)

<entry>
 <form>
  <orth>competitor</orth>
  <hyph>com|peti|tor</hyph>
  <pron>k@m"petit@(r)</pron>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>n</pos>
 </gramGrp>
 <def>person who competes.</def>
</entry>
一括表示 ⚓︎

<def> (fr)

<entry>
 <form>
  <orth>compétiteur</orth>
  <hyph>com|péti|teur</hyph>
  <pron> [köpetitœR]</pron>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>n</pos>
 </gramGrp>
 <def>Personne qui entre en compétition.</def>
</entry>
一括表示 ⚓︎

<def> (zh-TW)

<entry>
 <form>
  <orth></orth>
  <hyph>( 因漢字無法以連字符號拆解,故不提供範例。)</hyph>
  <pron>yin</pron>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>名詞</pos>
 </gramGrp>
 <def>物體受振動所發出的聲響;人口裡發出的聲響或腔調。</def>
</entry>
一括表示 ⚓︎

10.3.3.2 Translation Equivalents

<entry n="1">
 <form>
  <orth>dresser</orth>
 </form>
 <sense n="a">
  <sense>
   <usg type="dom">Theat</usg>
   <cit type="translationxml:lang="fr">
    <quote>habilleur</quote>
    <gramGrp>
     <gen>m</gen>
    </gramGrp>
   </cit>
   <cit type="translationxml:lang="fr">
    <quote>-euse</quote>
    <gramGrp>
     <gen>f</gen>
    </gramGrp>
   </cit>
  </sense>
  <sense>
   <usg type="dom">Comm</usg>
   <form type="compound">
    <orth>window <oRef/>
    </orth>
   </form>
   <cit type="translationxml:lang="fr">
    <quote>étalagiste</quote>
    <gramGrp>
     <gen>mf</gen>
    </gramGrp>
   </cit>
  </sense>
  <cit type="example">
   <quote>she's a stylish <oRef/>
   </quote>
   <cit type="translationxml:lang="fr">
    <quote>elle s'habille avec chic</quote>
   </cit>
  </cit>
  <xr type="see">V. <ref target="#hair">hair</ref>
  </xr>
 </sense>
 <sense n="b">
  <usg type="category">tool</usg>
  <sense>
   <usg type="hint">for wood</usg>
   <cit type="translationxml:lang="fr">
    <quote>raboteuse</quote>
    <gramGrp>
     <gen>f</gen>
    </gramGrp>
   </cit>
  </sense>
  <sense>
   <usg type="hint">for stone</usg>
   <cit type="translationxml:lang="fr">
    <quote>rabotin</quote>
    <gramGrp>
     <gen>m</gen>
    </gramGrp>
   </cit>
  </sense>
 </sense>
</entry>
<!-- ... -->
<entry xml:id="hair">
 <sense>
<!-- ... -->
 </sense>
</entry>
⚓︎

10.3.3.2 Translation Equivalents

<entry type="foreign">
 <form>
  <orth>havdalah</orth>
  <orth>havdoloh</orth>
  <gramGrp>
   <gram type="pos">n</gram>
  </gramGrp>
 </form>
 <sense>
  <usg type="dom">Judaism</usg>
  <def>the ceremony marking the end of the sabbath or of a festival,
     including the blessings over wine, candles and spices</def>
 </sense>
 <cit type="translationxml:lang="en">
  <usg type="style">literally</usg>
  <quote>separation</quote>
 </cit>
</entry>
⚓︎

10.3.6 Related Entries

<entry>
 <form>
  <orth>bevvy</orth>
  <pron notation="ipa">ˈbɛvɪ</pron>
 </form>
 <usg type="reg">informal</usg>
 <hom>
  <gramGrp>
   <pos>n</pos>
  </gramGrp>
  <sense n="1">
   <def>a drink, esp. an alcoholic one: we had a few bevvies last night.</def>
  </sense>
 </hom>
<!-- ... sense 2 ... -->
 <hom>
  <gramGrp>
   <pos>vb</pos>
  </gramGrp>
  <sense n="3">
   <def>to drink alcohol</def>
  </sense>
 </hom>
 <etym>probably from <lang>Old French</lang>
  <mentioned>bevee</mentioned>, <mentioned>buvee</mentioned>
  <gloss>drinking</gloss>
 </etym>
 <entry type="relatedEntry"
  subtype="derived">

  <form>
   <orth>bevvied</orth>
  </form>
  <gramGrp>
   <pos>adj</pos>
  </gramGrp>
 </entry>
</entry>
⚓︎

<re> (en)

<entry>
 <form>
  <orth>neu·ral</orth>
  <pron>'n(y)ūr-əl</pron>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>adj</pos>
 </gramGrp>
 <sense n="1">
  <def>of, relating to, or affecting a nerve or the nervous system</def>
 </sense>
 <sense n="2"> ... </sense>
 <entry type="relatedEntry">
  <form>
   <orth>neurally</orth>
   <pron extent="suff">-ə-lē</pron>
  </form>
  <gramGrp>
   <pos>adv</pos>
  </gramGrp>
 </entry>
</entry>
一括表示 ⚓︎

<re> (fr)

<entry>
 <form>
  <orth>siphonner</orth>
  <pron>[sifóne]</pron>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>v.</pos>
 </gramGrp>
 <sense>
  <def>Faire fonctionner un siphon, transvaser (un liquide) au moyen d'un siphon.</def>
 </sense>
 <entry type="relatedEntry">
  <form>
   <orth>siphonnage</orth>
   <pron extent="suff">[as]</pron>
  </form>
  <gramGrp>
   <pos>n.</pos>
  </gramGrp>
 </entry>
</entry>
一括表示 ⚓︎

<re> (fr)

<entry>
 <form>
  <orth>politique</orth>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>n.</pos>
  <gen>f. </gen>
 </gramGrp>
 <sense n="1.">
  <def>Art de conduire les affaires de l'Etat</def> ; </sense>
 <sense n="2.">
  <def>Ligne de conduite raisonnée</def> ; </sense>
 <sense n="3.">
  <def>Habileté manifestée dans les rapports avec les autres et qui consiste essentiellement
     à amener autrui à faire ce que l'on désire, sans pour autant dévoiler ses propres
     intentions.</def>
 </sense>
 <entry type="relatedEntry">
  <form>
   <orth>politicisme</orth> : </form>
  <sense>
   <def>théorie selon laquelle les événements et les transformations historiques sont
       dus essentiellement à la politique et à ses évolutions</def> ; </sense>
 </entry>
 <entry type="relatedEntry">
  <form>
   <orth>politiciste</orth> : </form>
  <sense>
   <def>qui relève du politicisme ou lui est propre</def> ; </sense>
 </entry>
 <entry type="relatedEntry">
  <form>
   <orth>politicomanie</orth> : </form>
  <sense>
   <def>manie de la politique</def> ; </sense>
 </entry>
 <entry type="relatedEntry">
  <form>
   <orth>politicaille</orth> : </form>
  <sense>
   <def>politique envisagée sous un angle déprécié ou méprisable</def>.</sense>
 </entry>
</entry>
目録 一括表示 ⚓︎

<re> (fr)

<entry>
 <form>
  <orth>kilo-</orth>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>élém. formant</pos>
 </gramGrp>
 <sense>
  <def>entrant dans la constr. de subst. désignant des unités de mesure, dans tous les
     domaines de la phys., valant mille fois l'unité de base </def> ; <xr>v. <ref>kilogramme,
       kilogrammètre, kilomètre, kilotonne, kilowatt et aussi : </ref>
  </xr>
 </sense>
 <entry type="relatedEntry">
  <form>
   <orth>kilocalorie </orth> : </form>
  <sense>
   <def> unité de mesure de quantité de chaleur valant mille calories (<abbr type="symb">symb. kcal</abbr>)</def> ; </sense>
 </entry>
 <entry type="relatedEntry">
  <form>
   <orth>kilohertz</orth> : </form>
  <sense>
   <def>Unité de mesure de fréquence valant mille hertz (<abbr type="symb">kHz</abbr>
       )</def> ; </sense>
 </entry>
 <entry type="relatedEntry">
  <form>
   <orth>kilojoule</orth> : </form>
  <sense>
   <def>unité de mesure de travail valant mille joules (<abbr type="symb">kJ</abbr>)
   </def> ; </sense>
 </entry>
 <entry type="relatedEntry">
  <form>
   <orth>kiloparsec</orth> : </form>
  <sense>
   <def>unité de mesure de longueur astronomique valant mille parsecs</def> ; </sense>
 </entry>
 <entry type="relatedEntry">
  <form>
   <orth>kilovolt</orth> : </form>
  <sense>
   <def>unité de mesure de différences de potentiel, valant mille volts (<abbr type="symb">kv</abbr>)</def>.</sense>
 </entry>
</entry>
目録 一括表示 ⚓︎

<re> (zh-TW)

<entry>
 <form>
  <orth>調皮</orth>
  <pron>tiau2 pi2</pron>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>形容詞</pos>
 </gramGrp>
 <sense n="1">
  <def>不馴順;狡猾不易對付。</def>
 </sense>
 <sense n="2"> ... </sense>
 <entry type="relatedEntry">
  <form>
   <orth>調皮地</orth>
   <pron extent="suff">tiau2 pi2 de</pron>
  </form>
  <gramGrp>
   <pos>副詞</pos>
  </gramGrp>
 </entry>
</entry>
一括表示 ⚓︎

<re> (zh-TW)

<entry>
 <form>
  <orth> abeja </orth>
 </form>
 <gramGrp>
  <gen> 陰性 </gen>
 </gramGrp>
 <sense n="1.">
  <usg type="domain"> 昆蟲學</usg>,<def> 蜜蜂 </def>. </sense>
 <sense n="2.">
  <def> 忙碌的蜜蜂,工作狂 </def></sense>
 <sense n="3.">
  <usg orig="A.type="domain"> 天文學 </usg>, <def> 蒼蠅座</def></sense>
 <entry type="relatedEntry">
  <form>
   <orth orig="a. albanila"> abeja albanila </orth>, </form>
  <sense>
   <def>石巢蜂 </def>; </sense>
 </entry>
 <entry type="relatedEntry">
  <form>
   <orth orig="a. carpintera"> abeja carpintera </orth>, </form>
  <sense>
   <def> 木匠蜂 </def>; </sense>
 </entry>
 <entry type="relatedEntry">
  <form>
   <orth xml:id="zh-tw_re-o1"
    orig="a. reina or maestra">
abeja reina </orth>
   <orth mergedIn="#zh-tw_re-o1"> abeja maestra </orth>
  </form>
  <sense>
   <def> 女王蜂</def>; </sense>
 </entry>
 <entry type="relatedEntry">
  <form>
   <orth xml:id="zh-tw_re-o2"
    orig="a. neutra or obrera">
abeja neutra </orth>
   <orth mergedIn="#zh-tw_re-o2"> abeja obrera </orth>
  </form>
  <sense>
   <def> 工蜂 </def></sense>
 </entry>
</entry>
一括表示 ⚓︎

<re> (en)

<entry>
 <form>
  <orth>abeja</orth>
 </form>
 <gramGrp>
  <gen>f. </gen>
 </gramGrp>
 <sense n="1.">
  <usg type="domain"> (ento.) </usg>
  <def> bee </def>. </sense>
 <sense n="2.">
  <def> busy bee, hard worker </def>. </sense>
 <sense n="3.">
  <usg orig="A.type="domain"> (astron.) </usg>, <def> Musca </def></sense>
 <entry type="relatedEntry">
  <form>
   <orth orig="a. albanila"> abeja albanila </orth>, </form>
  <sense>
   <def>mason bee</def>;</sense>
 </entry>
 <entry type="relatedEntry">
  <form>
   <orth orig="a. carpintera"> abeja carpintera </orth>, </form>
  <sense>
   <def>carpenter bee </def>;</sense>
 </entry>
 <entry type="relatedEntry">
  <form>
   <orth xml:id="re-o3"
    orig="a. reina or maestra">
abeja reina </orth>
   <orth mergedIn="#re-o4"> abeja maestra </orth>
  </form>
  <sense>
   <def> queen bee </def>;</sense>
 </entry>
 <entry type="relatedEntry">
  <form>
   <orth xml:id="re-o4"
    orig="a. neutra or obrera">
abeja neutra </orth>
   <orth mergedIn="#re-o3"> abeja obrera </orth>
  </form>
  <sense>
   <def>worker bee</def>.</sense>
 </entry>
</entry>
一括表示 ⚓︎

<re> (en)

<entry>
 <form>
  <orth>abeja</orth>
 </form>
 <gramGrp>
  <gen>f.</gen>
 </gramGrp>
 <sense n="1.">
  <usg type="domain">(ento.)</usg>
  <def>bee</def>. </sense>
 <sense n="2.">
  <def>busy bee, hard worker</def>. </sense>
 <sense n="3.">
  <usg orig="A.type="domain">(astron.)</usg>, <def>Musca</def></sense>
 <entry type="relatedEntry">
  <form>
   <orth orig="a. albanila">abeja albanila</orth>, </form>
  <sense>
   <def>mason bee</def>; </sense>
 </entry>
 <entry type="relatedEntry">
  <form>
   <orth orig="a. carpintera">abeja carpintera</orth>, </form>
  <sense>
   <def>carpenter bee</def>; </sense>
 </entry>
 <entry type="relatedEntry">
  <form>
   <orth xml:id="re-o1"
    orig="a. reina or maestra">
abeja reina</orth>
   <orth mergedIn="#re-o1">abeja maestra</orth>
  </form>
  <sense>
   <def>queen bee</def>; </sense>
 </entry>
 <entry type="relatedEntry">
  <form>
   <orth xml:id="re-o2"
    orig="a. neutra or obrera">
abeja neutra</orth>
   <orth mergedIn="#re-o2">abeja obrera</orth>
  </form>
  <sense>
   <def>worker bee</def>. </sense>
 </entry>
</entry>
一括表示 ⚓︎

10.5.1 Editorial View

<entry>
 <form>
  <orth>pinna</orth>
  <pron notation="ipa">ˈpɪnə</pron>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>n</pos>, </gramGrp>
 <form type="inflected">
  <number>pl</number>
  <form>
   <orth type="latextent="part">-nae</orth>
   <pron extent="part">(-ni:)</pron>
  </form> or <orth type="stdextent="part">-nas</orth>
 </form>
 <sense n="1">1 <def>any leaflet of a pinnate compound leaf</def>
 </sense>
 <sense n="2">2 <usg type="dom">zoology</usg>
  <def>a feather, wing, fin, or similarly shaped part</def>
 </sense>
 <sense n="3">3 <xr type="syn">
   <lbl>another name for</lbl>
   <ref target="#auricle.2">auricle (2)</ref>
  </xr>
 </sense>
 <etym>[<date>C18</date>: via <lang>New Latin</lang> from <lang>Latin</lang>:
 <gloss>wing</gloss>, <gloss>feather</gloss>,
 <gloss>fin</gloss>]</etym>
</entry>
<entry xml:id="auricle.2">
 <form>
<!-- ... -->
 </form>
</entry>
⚓︎

10.5.1 Editorial View

<entry>
 <form>
  <orth>pinna</orth>
  <pron>"pIn@</pron>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>n</pos>
 </gramGrp>
 <form type="inflected">
  <number>pl</number>
  <form>
   <orth type="latextent="part">-nae</orth>
   <pron extent="part">-ni:</pron>
  </form>
  <orth type="stdextent="part">-nas</orth>
 </form>
 <sense n="1">
  <def>any leaflet of a pinnate compound leaf.</def>
 </sense>
 <sense n="2">
  <usg type="dom">Zoology</usg>
  <def>a feather, wing, fin, or similarly shaped part.</def>
 </sense>
 <sense n="3">
  <xr type="syn">
   <lbl>another name for</lbl>
   <ref>auricle (sense 2).</ref>
  </xr>
 </sense>
 <etym>
  <date>C18</date>: via <lang>New Latin</lang> from <lang>Latin</lang>:
 <gloss>wing</gloss>, <gloss>feather</gloss>, <gloss>fin</gloss>
 </etym>
</entry>
⚓︎

10.5.2 Lexical View

<entry>
 <form>
  <orth>pinna</orth>
  <pron>"pIn@</pron>
  <form type="inflected">
   <number>pl</number>
   <form>
    <orth type="lat">pinnae</orth>
    <pron>'pIni:</pron>
   </form>
   <orth type="std">pinnas</orth>
  </form>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>n</pos>
 </gramGrp>
 <sense n="1">
  <def>any leaflet of a pinnate compound leaf.</def>
 </sense>
 <sense n="2">
  <usg type="dom">Zoology</usg>
  <def>a feather, wing, fin, or similarly shaped part.</def>
 </sense>
 <sense n="3">
  <xr type="syn">
   <ptr target="#auricle.2"/>
  </xr>
 </sense>
 <etym>
  <date>C18</date>: via <lang>New Latin</lang> from <lang>Latin</lang>:
 <gloss>wing</gloss>, <gloss>feather</gloss>, <gloss>fin</gloss>
 </etym>
</entry>
⚓︎

10.5.2 Lexical View

<entry>
<!--...-->
 <form>
  <orth>isotope</orth>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos datcat="http://hdl.handle.net/11459/CCR_C-396_5a972b93-2294-ab5c-a541-7c344c5f26c3"
   valueDatcat="http://hdl.handle.net/11459/CCR_C-1230_23653c21-fca1-edf8-fd7c-3df2d6499157">
adj</pos>
 </gramGrp>
<!--...-->
</entry>
⚓︎

10.5.3.2 Recording Original Locations of Transposed Elements

<form>
 <orth>pinna</orth>
 <pron notation="ipa">ˈpɪnə</pron>
 <anchor xml:id="p01"/>
 <form type="inflected">
  <number>pl</number>
  <form>
   <orth extent="part">-nae</orth>
   <pron extent="part">-ni:</pron>
  </form>
  <orth extent="part">-nas</orth>
 </form>
</form>
<gramGrp>
 <pos location="#p01">n</pos>
</gramGrp>
⚓︎

10.6 Unstructured Entries

<entryFree>
 <form>
  <orth>demigod</orth>
  <hyph>demi|god</hyph>
  <pron>"demIgQd</pron>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos>n</pos>
 </gramGrp>
 <def>one who is partly divine and partly human</def>
 <def>(in Gk myth, etc) the son of a god and a mortal woman, eg
 <mentioned>Hercules</mentioned>
 </def>
 <pron>"h3:kjUli:z</pron>
</entryFree>
⚓︎

1 The TEI Infrastructure


att.datcat (en)

<gramGrp>
 <pos datcat="http://hdl.handle.net/11459/CCR_C-396_5a972b93-2294-ab5c-a541-7c344c5f26c3"
  valueDatcat="http://hdl.handle.net/11459/CCR_C-1256_7ec6083c-23d4-224d-6f94-eecbe6861545">
NN</pos>
</gramGrp>
⚓︎

att.datcat (en)

<listPrefixDef>
 <prefixDef ident="ccrmatchPattern="pos"
  replacementPattern="http://hdl.handle.net/11459/CCR_C-396_5a972b93-2294-ab5c-a541-7c344c5f26c3"/>

 <prefixDef ident="ccrmatchPattern="adj"
  replacementPattern="http://hdl.handle.net/11459/CCR_C-1230_23653c21-fca1-edf8-fd7c-3df2d6499157"/>

</listPrefixDef>
<!-- ... -->
<entry>
<!--...-->
 <form>
  <orth>isotope</orth>
 </form>
 <gramGrp>
  <pos datcat="ccr:pos"
   valueDatcat="ccr:adj">
adj</pos>
 </gramGrp>
<!--...-->
</entry>
⚓︎

18 Simple Analytic Mechanisms


att.lexicographic.normalized (en)

<gramGrp>
 <pos norm="noun">n</pos>
</gramGrp>
⚓︎

att.lexicographic.normalized (fr)

<gramGrp>
 <pos norm="nom">n.</pos>
</gramGrp>
目録 ⚓︎