<foreign>
<foreign> (étranger) reconnaît un mot ou une expression comme appartenant à une langue différente de celle du contexte. [3.3.2.1 Foreign Words or Expressions] | |
Module | core — Elements Available in All TEI Documents |
Attributs | att.global (@xml:id, @n, @xml:lang, @xml:base, @xml:space) (att.global.rendition (@rend, @style, @rendition)) (att.global.linking (@corresp, @synch, @sameAs, @copyOf, @next, @prev, @exclude, @select)) (att.global.analytic (@ana)) (att.global.facs (@facs)) (att.global.change (@change)) (att.global.responsibility (@cert, @resp)) |
Membre du | |
Contenu dans | core: abbr add addrLine author bibl biblScope citedRange corr date del desc distinct editor email emph expan foreign gloss head headItem headLabel hi item l label measure meeting mentioned name note num orig p pubPlace publisher q quote ref reg resp rs said sic soCalled speaker stage street term textLang time title unclear corpus: activity channel constitution derivation domain factuality interaction locale preparedness purpose dictionaries: case colloc def dictScrap entryFree etym form gen gram gramGrp hyph iType lang lbl mood number orth per pos pron re sense stress subc syll tns usg xr header: authority catDesc change classCode creation distributor edition extent funder geoDecl handNote language licence principal rendition scriptNote sponsor tagUsage typeNote msdescription: accMat acquisition additions catchwords collation colophon condition custEvent decoNote explicit filiation finalRubric foliation heraldry incipit layout material musicNotation objectType origDate origPlace origin provenance rubric secFol signatures source stamp summary support surrogates watermark namesdates: addName affiliation age birth bloc country death district education faith floruit forename genName geogFeat geogName langKnown nameLink nationality occupation offset orgName persName placeName region residence roleName settlement sex socecStatus surname textstructure: byline closer dateline docAuthor docDate docEdition docImprint imprimatur opener salute signed titlePart trailer |
Peut contenir | core: abbr add address binaryObject cb choice corr date del distinct email emph expan foreign gap gb gloss graphic hi index lb measure measureGrp media mentioned milestone name note num orig pb ptr ref reg rs sic soCalled term time title unclear figures: figure formula notatedMusic gaiji: g header: idno msdescription: catchwords depth dim dimensions height heraldry locus locusGrp material objectType origDate origPlace secFol signatures stamp watermark width namesdates: addName affiliation bloc climate country district forename genName geo geogFeat geogName location nameLink offset orgName persName placeName population region roleName settlement state surname terrain trait |
Declaration |
element foreign { att.global.attributes, att.global.rendition.attributes, att.global.linking.attributes, att.global.analytic.attributes, att.global.facs.attributes, att.global.change.attributes, att.global.responsibility.attributes, macro.phraseSeq } |
Exemple | <foreign xml:lang="la">Et vobis</foreign> messieurs, Ce ne seroyt que bon que nous rendissiez noz cloches... |
Exemple | <p>Pendant ce temps-là, dans le bureau du rez- de-chaussée, les secrétaires faisaient du <foreign xml:lang="en">hulla-hoop</foreign>.</p> |
Note | L'attribut global xml:lang doit être fourni dans cet élément pour identifier la langue à laquelle appartiennent le mot ou l'expression balisée. Comme ailleurs, sa valeur devrait être une balise de langue définie dans vi.1. Language Identification. Cet élément n'est utilisé que lorsqu'il n'y a pas d'autre élément disponible pour baliser l'expression ou les mots concernés. L'attribut global xml:lang doit être préféré à cet élément lorsqu'il s'agit de caractériser la langue de l'ensemble d'un élément textuel. L'élément distinct peut être utilisé pour identifier des expressions appartenant à des variétés de langue ou à des registres qui ne sont pas généralement considérés comme de vraies langues. |